[印度電影論壇原創] 假證門Kanithan 2016中文字幕已發布

2021-03-01 印度粉絲俱樂部

原名:Kanithan

譯名:假證門

上映時間:2016年2月26日 

類型:劇情 動作

語言:泰米爾語 

字幕:內嵌中文字幕

時長:137分鐘   

文件大小:2.23G

視頻格式:MKV

音頻編碼:AC3

解析度:1280 X 720 

導演:T N Santhosh

主演:

阿塔瓦 Atharvaa

凱薩琳·特麗莎 Catherine Tresa

塔魯·阿羅拉 Tarun Arora

劇情簡介:

一家小電視臺的記者高塔姆在一次調查中邂逅了一位美女,而她正是自己所在電視臺老闆的女兒。為在佳人面前留個好印象,他撒謊說自己是BBC記者,卻在工作中被揭穿。

為了夢想,他加倍努力,終於被BBC錄取,卻在美好前景展開前因為捲入學歷造假事件而歷盡波折。高塔姆發現假證門背後是一個罪行累累的證書造假集團,朋友也因此搭上了自己的生命。高塔姆作為記者,用他的正義和責任贏得了最終的勝利。

下載地址:http://www.indmi.com/read.php?tid=37544



關注我們的方式:點擊右上角的印度粉絲俱樂部藍字來關注或者長安樓下二維碼關注。如有建議或者疑問可以給我們留言
小編微博http://weibo.com/WaLi0925 或者搜索外總w
小編網易雲帳號:外總w

相關焦點

  • [印度電影論壇原創] 律界新手Manithan 2016中文字幕已發布
    原名:Manithan譯名:律界新手上映時間:2016年4月29日 類型:劇情 語言:泰米爾語 字幕:內嵌中文字幕關注我們的方式:點擊右上角的印度粉絲俱樂部藍字來關注或者長安樓下二維碼關注。
  • [戎瑟時論壇原創] 《粉絲》Fan 2016 中文字幕已發布
    原名:Fan譯名:粉絲日期:2016年4月15日(印度) 語言:北印度語(Hindi) 類型:動作/戲劇字幕:內嵌中文字幕 國家:印度格式:MKV封裝(H.264 )音頻:AC3-2ch容量:2.17G尺寸:1280X720
  • [印度電影論壇原創] 《腦癱女孩的愛情》Margarita中文字幕已發布
    原名:Margarita,with a Straw 譯名:腦癱女孩的愛情 上映時間:2015年4月17日 類型:勵志 劇情 語言:印地語字幕:內嵌中文字幕 時長:112分鐘 文件大小:1.86G視頻格式:MKV音頻編碼:AC3
  • [印度電影論壇原創] 心碎的感覺Ae Dil Hai Mushkil 2016中文字幕已發布
    原名:Ae Dil Hai Mushkil 譯名:心碎的感覺上映時間:2016年10月28日類型:愛情語言:印地語字幕:內嵌中文字幕
  • [梵境論壇原創] 生命速遞 Traffic 2016中文字幕已發布
    原       名: Traffic 譯       名: 生命速遞 上映日期: 2016年5月6日 類        型:  劇情 語       言: 印地語 >字        幕:  內嵌中文字幕 文件大小: 2.94G 文件格式:  mkv 音       軌: AC3 分  辨  率: 1280X720
  • [梵境論壇原創] 菜鳥警探 Dishoom 2016中文字幕已發布
    原  名:Dishoom 譯  名: 菜鳥警探 上映日期:2016 年 7 月 29 日 類  型: 劇情/動作/槍戰/歌舞 語  言:印地語 >字  幕:內嵌中文字幕   時  長:128分鐘 文件大小:3.1G 文件格式:MKC 音       頻:AC 3 視頻尺寸:1280
  • [印度電影論壇原創]《熱血青春》《狙擊目標》《日曆女郎》中文字幕已發布
    原名:Gethu譯名:狙擊目標上映時間:2016年1月14日類型:劇情/犯罪語言:泰米爾語字幕:內嵌中文字幕原名:Calendar Girls 譯名:日曆女郎上映時間:2015年9月25日類型:劇情 語言:印地語字幕
  • [梵境論壇原創] 炮友關係 Befikre 2016中文字幕已發布
    【原      名】Befikre   【譯      名】 炮友關係 【上映日期】2016年12月9日 【類      型】劇情/喜劇/犯罪/愛情/歌舞 【國      家】印度 【語      言】印地語 【字      幕】內嵌中文字幕 【文件大小】3.03G 【分 辨 率】1280x720 【格      式】MKV
  • [梵境論壇原創] 勝男賽剩男 Poshter Girl 2016中文字幕已發布
    原       名:  Poshter Girl   譯       名: 勝男賽剩男 上映日期:  2016年2月12日 語       言: 馬拉地語 字        幕: 內嵌中文字幕 文件大小: 3.00G 視頻格式: mkv 音頻格式: AC3 解析度:    1280*720 導       演:  Sameer
  • [梵境論壇原創] 迷妄國度之秘密重啟 Raaz Reboot 2016中文字幕已發布
    原       名: Raaz Reboot 譯       名: 迷妄國度之秘密重啟 上映日期: 2016年9月16日 類        型:  恐怖/驚悚/神秘 語      言: 印地語 字        幕:  內嵌中文字幕 文件大小:  3.05G 文件格式:  MKV 音       軌:  AC3 分  辨 率:  1280X720
  • [梵境論壇原創] 愛與痛的罅隙Barkhaa中文字幕已發布
    【原      名】Barkhaa   【譯      名】 愛與痛的罅隙 【上映日期】2015年3月27日 【類      型】劇情/歌舞 【國      家】印度 【語      言】印地語 【字      幕】內嵌中文字幕 【文件大小】3.05G 【分 辨 率】1280x720 【格      式】MKV
  • [梵境論壇原創] 愛要說出口 Wedding Pullav中文字幕已發布
    【原      名】Wedding Pullav   【譯      名】愛要說出口 【上映日期】2015 年 10 月 16 日 【類      型】劇情/喜劇/愛情/歌舞 【國      家】印度 【語      言】印地語 【字      幕】內嵌中文字幕 【文件大小】3.0G 【時      間】123分鐘 【導      演】Binod Pradhan   【主      演】Diganth Manchale Sonalli Sehgall Anushka Ranjan
  • [梵境論壇原創] 男人的世界 Man's World 2015中文字幕已發布
    原名: Man's World 中文名: 男人的世界 國家: 印度 類別: 迷你劇-喜劇 語言: 印地語 字幕: 內嵌中文字幕
  • [南印維傑電影中文論壇原創] 《老虎》puli 中文字幕已發布
  • Minecon2016 中文字幕視頻大全:《我的世界》1.11版本來啦!
    CC直播在Minecon2016期間進行了全程48小時直播,並將直播畫面加上中文字幕製成了視頻!讓了更多的玩家參與到這次盛典小C也是很拼呀~目前,Minecon2016已劃上圓滿的句號,錯過直播又想重溫的玩家可前往CC直播為Minecon2016建立的中文字幕視頻站,回顧所有精彩內容噢~
  • 推薦電影:韓國《挑戰賽遊戲》文末取連結
    精彩影評:2016最新韓國劇情,片名應該叫「挑戰性遊戲」更合理,女同、shuang飛等情節一一上演,棒子真的要超過日本了!PS:已更新中文字幕。2016最新韓國劇情,片名應該叫「挑戰性遊戲」更合理,女同、shuang飛等情節一一上演,棒子真的要超過日本了!PS:已更新中文字幕。豆瓣評分:4.9分2016最新韓國劇情,片名應該叫「挑戰性遊戲」更合理,女同、shuang飛等情節一一上演,棒子真的要超過日本了!PS:已更新中文字幕。
  • 三門小夥為了圖方便花了一萬二,台州河南來回奔波只為本假證
    浙江三門的小夥泮某聽人介紹說有個人在河南關係很好,考駕駛證包過,全部費用只要12000元,他就交了錢。和周邊的老鄉有三、四十人一同乘車去了河南周口,拍完「駕照」的個人照片辦好手續後就回來了。後來還真的領到了一本「駕駛證」。去年,他家裡買了一輛轎車,泮某偶爾「持證」上去開開。
  • [2015][韓國][劇情][迷人的保姆][DVD-AVI/859MB][中文字幕]
    【影片片名】:迷人的保姆 [中文字幕]【影片別名】:觸摸秘密 (2015).【影片譯名】:Secret Touch Of Charming Housekeeper.簡體中文字幕.【驗證碼】:0d53882646c9a5f3c7ee92de1140913c85c338d6資源飄域家園論壇上是有的,我今天也是從那裡下載的,哈哈,由於版權問題,本公眾號不直接提供資源,請見諒!其實知道驗證碼就相當於知道磁力地址了,磁力地址的統一格式是這樣的:magnet:?
  • 【斷舍離】感恩字幕君!淚別人人影視、射手網!
    11月22日,以電影中文字幕為主的主題資訊交換平臺射手網(http://www.shooter.cn/)發布公告稱,「需要射手網的時代已經走開了
  • 法官解讀:如何看待字幕與電影翻譯權丨知產庫
    伴隨著一些知名字幕組網站的關閉,電影字幕與著作權的關係成為公眾熱議的話題,「翻譯權」也因此成了熱詞。將配上中文字幕的電影在網際網路上傳播,侵犯了電影的信息網絡傳播權,但是否同時侵犯翻譯權呢?侵犯的又是何種作品的翻譯權呢?  一種觀點認為,字幕為對電影中人物對白的翻譯,而這些對白都是來源於電影劇本的,所以這一翻譯實際上是對劇本一部分進行的翻譯。