法官解讀:如何看待字幕與電影翻譯權丨知產庫

2021-02-13 知產庫

[知產庫]致力於高品質智慧財產權/公司實務分享

[知產庫]編輯 /作者授權 /轉發歡迎 /轉載註明

如何看待字幕與電影翻譯權

伴隨著一些知名字幕組網站的關閉,電影字幕與著作權的關係成為公眾熱議的話題,「翻譯權」也因此成了熱詞。將配上中文字幕的電影在網際網路上傳播,侵犯了電影的信息網絡傳播權,但是否同時侵犯翻譯權呢?侵犯的又是何種作品的翻譯權呢?

  一種觀點認為,字幕為對電影中人物對白的翻譯,而這些對白都是來源於電影劇本的,所以這一翻譯實際上是對劇本一部分進行的翻譯。進而言之,無論是以文字(字幕)還是語音(配音)的方式對電影中的對白進行翻譯,其實都是對電影劇本進行翻譯,電影劇本是享有獨立於電影的著作權的,所以對劇本的翻譯並非對電影的翻譯。我們知道,不是所有作品都是可翻譯的,如美術、建築、攝影、圖形等作品,上述觀點便會進一步推導出一個結論:電影作品本身是不可翻譯的,可翻譯的是劇本這一文字作品。

  要評論這一觀點是否正確,還是先請讀者與我一起看一個例子。「媳婦!」「娘!」「孩子!」假設這是由戲劇中一段人物對白翻譯出的字幕,相信沒有讀者能夠確定它究竟想表達什麼意思。其實這段對白出自現代京劇《智取威虎山》,在劇本中的完整描述是這樣的:「李(勇奇)妻被(匪徒)拉上。李母抱嬰兒趕上,喊:『媳婦!』李勇奇喊:『娘,娘!』與匪格鬥,下。匪連長奪過嬰兒奔到深溝邊。李妻、李母大喊:『孩子!』匪連長殘酷地將嬰兒摔於深溝裡。」筆者舉這個例子是想說明,絕大多數字幕並不包含對影片中時間、環境和人物衣著、表情、動作等的描述,往往是無法獨立向受眾傳達作品要表現的具體內容與思想感情的。而要完成這一傳達,要麼就要增加相應的說明文字(劇本),要麼就必須同步配上相應的音畫(電影)。此時筆者認為,無論字幕是否可獨立存在、是否能構成新作品,將字幕與影片中聲音和活動畫面結合使用,完全可以認為是對電影本身的翻譯,也可以表述為,翻譯、製作字幕並將其與特定電影音畫相結合的行為,是受電影作品翻譯權控制的行為。當然,由於對白是劇本的一部分,字幕同時也會構成對劇本部分內容的翻譯,這並不矛盾。

  問題更為複雜的是字幕文件,即將字幕與時間軸相結合,可被視頻播放軟體識讀並與特定電影音畫、對白相匹配的電子數據文件。該類文件中包含特定電影的字幕,經播放軟體識讀與該電影結合後,可生產與電影同步的字幕,但該文件本身是獨立於電影的文件,在電腦中的後綴名一般為srt、smi、ssa和sub等。基於前文所述,字幕文件中的字幕同樣是對劇本部分內容的翻譯,可能侵犯劇本的翻譯權,但單獨提供字幕文件是否會侵犯電影作品的翻譯權呢?可以說,字幕組製作字幕的唯一目的就是為了使之與特定電影相結合,通過字幕翻譯電影中的人物對白,幫助觀影者理解作品表達,其行為也確實為觀看者提供了極大的幫助與便利。但是筆者認為,這還不能構成對電影作品翻譯權的侵權,具體來說,尚不構成對著作權的間接侵權。製作並提供字幕文件的行為可以說是一種幫助和誘導,但根據《侵權責任法》等法律的規定,構成間接侵權的前提條件是直接侵權的成立,而觀影者使用字幕文件的行為本身並不侵權。退一步來說,即使將觀影者使用字幕文件、將之與電影文件結合的行為視為是對電影作品的翻譯,該行為仍可構成合理使用(或私人使用),也不侵權。除商業使用計算機軟體外,著作權法很少會將追責箭頭指向終端用戶。因此,在直接侵權並不存在的情況下,間接侵權自然也無法成立。

  筆者還想說,未被授權的翻譯不僅僅是損害著作權人的經濟利益,一次糟糕的翻譯很可能會使作者、作品和讀者都深受其害。所以,與其為字幕組的離去而嘆息,不如思考如何促進翻譯產業形成合法、優質的良性循環。

(文章來源:中國新聞出版報 作者:白帆 貴州省高級人民法院)

[知產庫]致力於高品質智慧財產權/公司實務分享

[知產庫]編輯 /作者授權 /轉發歡迎 /轉載註明

相關焦點

  • TED:電影如何改變我們看待世界的方式?
    電影可以改變人們看待問題的方式。迫使我們以不同的眼光看待事物。In my country,在我的國家,film had the potential to go beyond cinema.電影有超越電影的潛力。It could change lives.它會改變生活。
  • 新業務:提供硬英語字幕電影和電視劇資源
    能夠看懂無字幕英語電影和電視劇想必是每個英語學習者的終極目標之一。然而,想看懂無字幕英語電影需要的水平不可謂不高,至少也得接近母語者水平。
  • 每日一問 |如何看待食品標籤上標示「不含」或「不添加」某物質?
    如何看待食品標籤上標示「不含」或「不添加」某物質?
  • 教程:如何給沒有字幕的視頻添加字幕
    我們常常會下載到沒有字幕的視頻,請不要一臉沮喪的fuxx別無話說,這時我們可以自己手動添加字幕,江湖人稱:外掛字幕。
  • 迪幻字幕組 電影匯總 (更新至2015年1月)
    >
  • 看片神器:動態實時翻譯電影字幕軟體
    今天給大家分享的內容是一款神器,那就是可以動態實時翻譯電影字幕軟體。記得星爺的電影有個經典的場景。
  • 電影:年輕氣盛 (Youth)
    電影入選第68屆坎城電影節主競賽片,贏得第28屆歐洲電影獎最佳影片、最佳導演和最佳男主角三個獎。
  • 如何看待網絡惡搞
    各位好,今天跟大家分享的話題是,如何看待網絡惡搞
  • 電波字幕組 電影匯總 (更新至2015年1月)
    HI,我是微信官方認證公共號:【字幕組】的小編:小字同學。
  • 第187期 忌日快樂 Happy Death Day 2017 電影 (有字幕/中英雙語字幕 兩個版本)
    第187期 忌日快樂 Happy Death Day 2017 電影 (視頻格式不允許轉換,無原聲! 不過提供了兩個版本,一個是沒有字幕的,一個是中英雙語字幕的!Enjoy!)如果分享被取消,是度娘抽風,給我留言,我重新發連結,最好能直接加QQ群 聽電影學英語 655283843吧,群友有優先點播權滴
  • 翻譯工作者必看:字幕翻譯的流程與方法
    隨著國內各類電影作品走向世界,以及國外影視劇、視頻等引進中國,影視字幕翻譯的需求越來越大,字幕翻譯質量也日益成為觀眾議論的焦點。字幕翻譯工作的流程是有嚴格分工的,今天唐唐就為大家帶來相關內容的分享~看過那麼多電影,你了解電影字幕翻譯嗎?
  • 技術貼:教你在線看各種電影!這次可以告別迅雷了!!【再放九天了】
    (部分資源可能要多等一會)接下來離開「離線下載」進「我的網盤」,點擊你要看的電影,就可以愉快的在線看啦~~~以下是之前的用平板看,也略顯麻煩,其實也可以通過以上一樣一樣的操作的。影子親測可行,但不保證所有都可以啦~還有就是字幕問題……這裡沒辦法解決
  • 「法官制服勁舞求關注」視頻火了 | 寂寞,還是不是法律人的尊榮?
    視頻的編輯者還很貼心地用字幕告訴大家這些法庭的具體名稱。(有的跳出了廣播體操+廣場舞之魂,男女老(?)少,跳成一片~▼有些法官長得真的很像原版女團成員,當然,舞蹈動作也像▼看完這段視頻,一幹法律人等,感慨萬千:「聽聞法官挺閒的」「如果說,作為一種正常的法官工作,這樣搞點娛樂未嘗不可。但如果,一邊說自己5+2、白加黑忙工作,一邊拍這樣的視頻,感覺就不怎麼好了」只是我想到的,是一段十幾年前看到的政法往事。二十年前,臺灣進行一次薦舉模範法官的活動。
  • 技術貼:教你用UC雲,在線看各種電影!【還有七天了】
    (部分資源可能要多等一會)接下來離開「離線下載」進「我的網盤」,點擊你要看的電影,就可以愉快的在線看啦~~~以下是之前的用平板看,也略顯麻煩,其實也可以通過以上一樣一樣的操作的。影子親測可行,但不保證所有都可以啦~還有就是字幕問題……這裡沒辦法解決
  • 法檢 | 法官助理年年招,福利待遇如何?
    今年起法檢兩院不再單獨組織招錄各位小夥伴,得抓住機會啦~年年都在招考法官助理法官助理到底是幹什麼的?待遇如何?難不難考?我們一起來探究一下法官助理,是指專職審判輔助工作的司法人員,在法官的督導下工作,協助法官進行法律研究,起草法律文書以及其他與案件準備和案件管理有關的工作。
  • 澳洲青年售賣兒童色情片,法官竟因同情判他無罪,中國留學生卻......
    審理此案件的法官表示:「這名青年雖靠下載兒童色情片賺錢,但他的根本目的是為了生存而不是出於自己的貪慾」。最後,法官沒有判處其入獄服刑。對於法官的判處也引起了部分網友的不滿...人在土澳:法律就是法律,不管出於什麼目的,都應該受到相應的法律處罰,養活自己可以老老實實打工。
  • 字幕翻譯筆記:字幕提取
    (硬字幕):使用esrXP跑視頻抓字幕OCR使用Abbyy FineReader等OCR軟體提取文字使用esrXP或Srt Sub Master對字幕進行校對並導出為字幕文件硬字幕與軟字幕我拿到的視頻雖然是高清的(1920*1080),但卻是硬字幕。什麼是硬字幕呢?就是字幕像是水印一樣嵌在了視頻裡,使用普通的軟體是無法直接提取字幕文件的。
  • 謎語就是用來猜的:姜文電影《太陽照常升起》 的一種解讀
    謎語就是用來猜的:姜文電影《太陽照常升起》的一種解讀    姜文電影《太陽照常升起》拍攝於2007年,是姜文因眾所周知的原因蟄伏七年之後的嘔心力作
  • 和家人看電視,有一段說日語沒字幕
    其實你只是逐漸學會了如何一直疲憊地活著。和家人看電視,有一段說日語沒字幕,我憑藉多年的動漫基礎硬是翻譯了出來。我爸:「你哪裡學的日語?」我說:「看動漫啊,字幕裡學的。」我把:「你不會是看那種電影學的吧?」我連忙解釋道:「不不不,那種電影一般都沒字幕的。」ABCD在聚會。