經濟學人 | The Fire This Time | 全美抗議示威活動可以促進種族平等嗎?

2021-02-21 何她一起學地道英語

外刊閱讀指南:

嘗試不看文本先聽音頻,測試聽力水平

對照文本再次播放音頻,發現聽力不足

積累文中單詞和地道表達,活學活用

文章太難不必全都看完,可以只看一段

培養英語閱讀習慣和思維,不依賴全文翻譯

                    

Will protesters in American cities bring progress, or set back the cause they champion?

One hundred thousand Americans are dead from a virus. A feat of space flight demonstrates American ingenuity. In cities across the country, protests sparked by racial injustice are showing an ugly side of America to the world. In November voters must choose between a Republican running on a law-and-order platform, and an uninspiring vice-president running for the Democrats. The year is 1968. It is also 2020.

 

In 1968 the virus was flu and the space mission Apollo 8. But the injustice had the same corrosive effect. As James Baldwin wrote in the early 1960s, racism 「compromises, where it does not corrupt, all the American efforts to build a better world — here, there or anywhere.」 Today more than 350 cities nationwide erupted after George Floyd, an unarmed African-American man, was killed by a white police officer. For nearly nine agonising minutes, deaf to Mr Floyd’s pleas and the growing alarm of the crowd, the officer choked the life out of him.

 

No wonder the spark ignited a bundle of kindling lying nearby. The fire this time is burning for the same reasons it has so often in the past: that many African-Americans still live in places with the worst schools, the worst health care and the worst jobs; that the rules apply differently to black people; the fact, rammed home by covid-19, that whenever America suffers misfortune, black America suffers most; a sense that the police are there to keep a lid on a city’s poor, even as they protect wealthy suburbs. And, yes, the sheer intoxication that comes from belonging to a crowd that has suddenly found its voice, and which demands to be heard.

 

The cycle of injustice, protest, riot and conservative reaction has come round many times since 1968. So many, that it would be easy to conclude that police violence and racial inequality in America are just too hard a problem to fix. Yet such pessimism is unwarranted. It is also counter-productive.

Activists sometimes charge that the entire criminal-justice system is racist. Police unions protect their members, including the rotten ones. In recent days a police car has rammed protesters and officers have assaulted people on the street. But the system is made up of thousands of jurisdictions and police departments. They are not all the same. For every Minneapolis, where some thuggish officers went on 「warrior」 courses and saw themselves as an occupying force, there is a Camden, New Jersey. Camden’s police force was so broken that in 2013 it was disbanded and the city started afresh. Its police chief was this week able to march with peaceful protesters through their city.

 

Policing America is hard because America is more violent than any other rich country and its citizens more heavily armed. About 50 police officers are murdered while doing their job each year. But the sustained falls in crime over the past three decades have made room for less war like law enforcement—by training officers to diffuse confrontation, not seek it, and by making them accountable whenever they use force. Many police departments, including Camden, have already taken this chance to turn themselves round. Others have not, partly because the federal government under President Donald Trump has eased the pressure for change. But the police and prosecutors are under local democratic control. They can be made to embrace reform if enough people vote for it.

 

Pessimism is self-defeating, too. It is a short step from thinking that America’s original racial sin is so deep that it cannot be overcome, to thinking that smashing and burning things is justified, because it is the only way to get attention. Yet if today’s protests slide into persistent rioting, as in 1968 after Martin Luther King’s assassination, the harm they cause could be felt most keenly in African-American districts. Those people who can leave will. The left-behind will be worse off, as home values plunge and jobs and shops disappear. The police may withdraw, leading to an increase in crime, which in turn may eventually bring more violent policing. The scars will be visible for decades.

 

Across the country, black leaders, who have seen this happen before, are telling protesters not to undermine their cause. 「A protest has purpose,」 said Atlanta’s mayor, Keisha Lance Bottoms, condemning the vandalism in her city. In recent days protesters have heeded that and have been trying to restrain those who just want to start a fire — some of them white troublemakers.

 

Black leaders also understand how riots can wreck a political cause. When neighbourhoods are ablaze, the rest of the country focuses on putting out the fires. Harm to police officers in riots may cause voters to forget where their sympathies lay when it all began. When rioting takes hold, those who support the protests may find that their demands for change are drowned out by the clamour for order to be re-established.

 

In a presidential election, fear often beats idealism. Mr Trump seems to want this to be the choice in November. He has encouraged his supporters to clash with protesters outside the White House and been looking to deploy active troops alongside the national guard so as to 「dominate」 what his people call the battlespace. Law and order helped Richard Nixon beat Hubert Humphrey in 1968. It could work again.

 

Yet fear betrays Mr Floyd’s memory. The more America is united, the better it can strive to ensure that all its citizens are able to live by its founding ideals. Unity will not come from Mr Trump, who has spent four years trying to divide the country. Instead, the leaders of protest movements, along with America’s mayors and police chiefs, must inspire it themselves. If the protests are overwhelmingly non-violent, they also carry a promise. Not that the protesters will get everything they want, nor that the injustices holding back African-Americans can all be put right at once, but that tomorrow can be better than today.

By the end of the decade in which Baldwin wrote of the need to heal America, the country had set about dismantling the legal edifice of racial segregation. It was also in the grip of a reaction from those who thought civil rights had gone too far. America is like that. Progress tussles with its opposite. But Americans have been tugging away at racism for half a century. This week, when the cruel death of a black man drew protesters of all races onto America’s streets, it was not just a sign of how much work lies ahead, but also that progress is possible.



背景知識:1968年和2020年的美國境況極為相似。1968年總統大選,全球大規模H3N2流感,非洲裔公民運動領袖馬丁·路德·金遇刺,美國爆發民權運動(King Assassination Riots)。

set sth back: to reduce something to a weaker or less advanced state 使倒退

This defeat has set back their chances of winning the competition.

這次失敗降低了他們贏得這次競賽的機會。

cause: a socially valuable principle that is strongly supported by some people (為某些人所強烈支持的)原則,事業,目標

They are fighting for a cause - the liberation of their people.

他們正為解放人民這一事業而戰鬥。

champion: to support, defend, or fight for a person, belief, right, or principle enthusiastically 捍衛

He has championed constitutional reform for many years.

他支持憲法改革好多年了。

a feat of: something difficult needing a lot of skill, strength, courage, etc. to achieve it 功績

The Eiffel Tower is a remarkable feat of engineering.

艾菲爾鐵塔是工程技術上的一大非凡業績。

ingenuity: someone's ability to think of clever new ways of doing something 獨創力

UK  /ˌɪn.dʒəˈnjuː.ə.ti/ US  /ˌɪn.dʒəˈnjuː.ə.t̬i/

racial injustice: 種族不公

law-and-order: 法律與秩序

Apollo 8: 阿波羅8號,人類第一次繞月球飛行

corrosive: harmful and causing bad feelings 惡劣的

the corrosive influence of racism

種族主義的惡劣影響

James Baldwin: 美國黑人作家、散文家、戲劇家和社會評論家,他的小說《向蒼天呼籲》與賴特的《土生子》和埃利森的《看不見的人》被並列為20世紀四五十年代美國黑人文學的典範。

erupt: to start suddenly and violently 突然發生

unarmed: 徒手的;手無寸鐵的

agonising: causing extreme physical or mental pain 使人十分痛苦的;折磨人的

an agonising death

痛苦的死亡

choked the life out of him: 把他掐死了

ignite: to cause a dangerous, excited, or angry situation to begin 激起

UK  /ɪɡˈnaɪt/ US  /ɪɡˈnaɪt/

The proposed restrictions have ignited a storm of protest.

擬議中的限制規定激起了抗議的浪潮。


kindling: small dry sticks or other materials used to start a fire 引火物

UK  /ˈkɪnd.lɪŋ/ US  /ˈkɪnd.lɪŋ/

health care: 醫療保健

ram sth home: to emphasize the importance of what you are saying in order to make certain people understand it 充分說明

He hopes his team's findings will ram home the global-warming message. 

他希望團隊的研究結果將充分證明全球變暖的觀點。

keep/put a/the lid on sth: to control the level of something in order to stop it increasing 限制

The administration has intervened to keep a lid on inflation.

政府已對通貨膨脹進行了幹預限制。

racial inequality: 種族不平等

unwarranted: not having a good reason and therefore annoying or unfair 不合理的;不適當的

People need to be protected against such unwarranted intrusions into their private lives by journalists.

人們的私生活需要受到保護,免受新聞記者的無理侵犯。

criminal-justice system: 刑事司法體制

jurisdiction: 司法權;審判權

UK  /ˌdʒʊə.rɪsˈdɪk.ʃən/ US  /ˌdʒʊr.ɪsˈdɪk.ʃən/

The court has no jurisdiction in/over cases of this kind.

該法庭無權審判此類案件。

thuggish: behave in a violent, rough, or threatening way 兇狠的; 粗野的;

police force: 警力

disband: to stop being a group 解散

She formed a political group which disbanded a year later.

她曾經成立了一個政治團體,但一年後就解散了。

sustained falls: 持續下降

federal government: 聯邦政府

prosecutor: a legal official who accuses someone of committing a crime, especially in a law court 檢察官; 起訴人

UK  /ˈprɒs.ɪ.kjuː.tər/ US  /ˈpraː.sə.kjuː.t̬ɚ/

self-defeating: used to describe something that causes or makes worse the problem it was designed to avoid or solve 自我挫敗的

slide into: to go into a worse state, often through lack of control or care 逐漸陷入

He was improving for a while, but I think he's sliding back into his old habits.

他有一段時間確實在進步,可我擔心他正在故態復萌。

plunge: to become lower in value or level very suddenly and quickly (價值或程度)暴跌

Our income has plunged dramatically.

我們的收入驟減。

vandalism: the crime of intentionally damaging property belonging to other people 恣意毀壞他人財產罪

UK  /ˈvæn.dəl.ɪ.zəm/ US  /ˈvæn.dəl.ɪ.zəm/

Beset by violence and vandalism, this is one of the most unpleasant areas in the city.

這裡充斥著暴力和蓄意破壞公共財物行為,是本市最亂的地區之一。

heed: to pay attention to something, especially advice or a warning 注意

The airline has been criticized for failing to heed advice/warnings about lack of safety routines.

該航空公司因沒有理會針對其日常安全工作不力提出的建議/警告而受到了批評。

ablaze: burning very strongly 猛烈燃燒的

UK  /əˈbleɪz/ US  /əˈbleɪz/

The house was ablaze, and the flames and smoke could be seen for miles around.

房子燃起了熊熊大火,方圓幾英裡都能看到烈焰和濃煙。

take hold: to become strong; to be established 變強;確立地位

The economic recovery is just beginning to take hold now.

經濟復甦的趨勢剛剛開始穩定下來。

drown sth out: if a loud noise drowns out another noise, it prevents it from being heard(噪音)蓋過,淹沒

clamour: a loud complaint about something or a demand for something 提出要求的強烈呼聲

UK  /ˈklæm.ər/ US  /ˈklæm.ɚ/

After the bombing, there was a public clamour for vengeance.

爆炸過後,公眾一致嚷著要報仇。

presidential election: 總統選舉

deploy: to move soldiers or equipment to a place where they can be used when they are needed 部署;調動

The decision has been made to deploy extra troops/more powerful weapons.

目前已經決定部署更多的士兵/更具殺傷力的武器。

Hubert Humphrey: 美國政治家,曾任明尼蘇達州聯邦參議員,第38任副總統(1965~1969),1968年為民主黨候選人。競選中敗給共和黨候選人理察·尼克森。

overwhelmingly: strongly or completely; in an overwhelming way 壓倒性地

The team were overwhelmingly defeated in yesterday's game.

在昨天的比賽中這支球隊遭遇了慘敗。

dismantle: to get rid of a system or organization, usually over a period of time(逐漸地)廢除

Unions accuse the government of dismantling the National Health Service.

工會指責政府企圖破壞國民保健制度。

edifice: a system that has been established for a long time 精神大廈(比喻存在已久的體系等)

UK  /ˈed.ɪ.fɪs/ US  /ˈed.ə.fɪs/

It looks as if the whole political edifice of the country is about to collapse.

看來整個國家的政治局勢是風雨飄搖、大廈將傾。

racial segregation: 種族隔離

be in the grip of sth: to be experiencing something unpleasant that you have no control over 處於無法控制的不利局勢中;受制於…

The country is currently in the grip of the worst recession in 20 years.

這個國家現在陷入了20年來最嚴重的經濟衰退之中。

tussle with sth: to try hard to understand or deal with a difficult idea or problem 盡力對付

It's an idea that I've been tussling with for quite a while.

這個想法我已考慮了很久。

Before he chose to tell the truth he had tussled with his conscience.

他在說實話之前進行了一番良心上的鬥爭。

tug away at: to pull hard at something; to haul something 用力拉

相關焦點

  • 抗議活動持續超100天,美國這地「戰火」為何愈演愈烈?
    今年5月,全美暴發反種族歧視、反暴力執法抗議浪潮。俄勒岡州最大城市波特蘭成為這次抗議浪潮的中心,過去三個多月幾乎每晚都有抗議活動。面對抗議者,執法人員頻繁使用暴力手段,從而引發更大規模的抗議,讓「戰火」愈演愈烈。當地時間8月29日,在美國俄勒岡州波特蘭市,支持美國總統川普的車隊與「黑人的命也是命」運動示威者發生暴力衝突,一名男子中槍身亡。
  • 今天法拉盛skyview下午三點爆發抗議示威活動!?防止暴亂,附近華人注意!
    >根據美媒統計,當地時間29日晚,抗議者走上了全美17州及華盛頓特區的街頭進行抗議示威。目前,引發這場全美示威的警察終於被起訴。抗議示威演變暴力事件,十幾名紐約警察受傷,至少200人被捕星期五在布魯克林開始的和平抗議示威很快演變成暴力事件,十幾名紐約警察受傷,至少200人被捕,警車著火,布魯克林柯林頓山第88警區的門窗遭到破壞。
  • 英國亦爆發示威遊行 警方出動!
    隨著非裔男子喬治·弗洛伊德(George Floyd)被白人警察德雷克·喬文「膝蓋鎖喉」致死事件持續發酵,抗議騷亂已向全美蔓延,已從明尼蘇達州蔓延至全美數十個州,包括洛杉磯、費城、亞特蘭大、芝加哥在內的超過20個城市實施宵禁
  • ​暴力執法致人死亡 抗議活動席捲多地 ——敝人不說這是美國美麗的風景線
    暴力執法致人死亡抗議活動席捲多地
  • 抗議示威延燒10餘天,「黑人之死」主犯將首次出庭受審!
    而由此事件引發的反種族歧視示威活動,當地時間7日仍在美國紐約等各大城市舉行,但整體氣氛緩和。美國總統川普稱情況已受控制,並下令國民警衛隊從首都華盛頓撤出,紐約市長白思豪也在當天取消宵禁。華盛頓街頭全副武裝的防暴警察。
  • 拜登籤署4項種族平等行政令 打擊歧視亞太裔
    拜登總統26日籤署四項以推動種族平等(racial equity)為目標的行政行動令(executive action),其中包括打擊針對亞太裔的種族歧視和排外行為;另外,拜登也廢除前總統川普任內的重要舉措「1776委員會」
  • 美國示威愈演愈烈!CNN大樓被砸,白宮一度關閉,國旗被焚燒...
    該事件的中心--明尼蘇達州的Minneapolis很快爆發了抗議活動,打砸搶燒不斷。當地的一些企業都遭到了洗劫和破壞,警察局和部分建築物也被燒毀,示威活動愈演愈烈。為此甚至出動了明尼蘇達州國民警衛隊。儘管許多抗議活動是和平的,但有些抗議活動已演變成暴力,抗議者們與警察發生衝突,燒毀建築物並搶劫。
  • 抗議蔓延全美約20城!美國國防部發布罕見通知
    據5月30日援引美聯社報導,美國國防部罕見通知軍警準備為平息明尼阿波利斯示威提供支持。 抗議蔓延全美約20城截至當地時間5月29日晚,抗議已蔓延至全美約20個城市。明尼蘇達州的明尼阿波利斯和聖保羅市已經開始實施宵禁,但抗議者仍未停止與警察對峙。
  • 美國出現大規模抗議和大面積宵禁,這些英文該如何表達?
    一石激起千層浪,在憤怒的非洲裔美國人抗議下,全美在各地仍然有大型和平遊行集會,其中在首都華盛頓,有數以萬計的人參與遊行,保安人員阻止任何人試圖走向白宮。紐約、芝加哥、舊金山等地也有群眾示威。而這場有關種族的示威浪潮蔓延至歐洲英國、法國、德國、西班牙和澳大利亞等國。據CNN報導,為了應對多地的抗議活動,全美已經有至少40個城市宣布實施宵禁,而宵禁的時間也從之前的晚上10點提前到了晚上8點。不過宵禁到底英文該怎麼說?與抗議和宵禁有關的英文有哪些?
  • 經濟學人精讀| 白俄羅斯獨裁者
    但是暴力導致了更大規模的抗議活動,迫使盧卡申科約束他的手下,釋放了大部分被非法拘留的人。他們似乎準備強攻該大樓,但被約150名活動人士和牧師組成的人鏈阻止。「屋頂上有狙擊手,他們很緊張。我們最不缺的就是更多的受害者,」一位活動人士喊道,他是一位名叫阿納託利·加夫裡洛夫(Anatoly Gavrilov)的著名健美運動員。席捲監獄可能會打破抗議活動的非暴力準則,並給盧卡申科和他在莫斯科的支持者提供了更嚴厲鎮壓的藉口。
  • 因為報導美國黑人抗議活動,Facebook要對中國媒體下手了
    在接受CNN商業頻道採訪時,Facebook發言人格萊謝爾(Nathaniel Gleicher)直言,宣布這項規定的直接原因,是包括中國在內的多國媒體,對美國連日來發生的示威進行了廣泛且深度地報導。「你在讀這些報導時,很有必要知道,這些報導都是誰寫的,他們動機是什麼」,格萊謝爾解釋說。
  • 抗議升級!美國明尼蘇達州將出動國民警衛隊……
    悲劇引發美國輿論強烈抗議,明尼阿波利斯市及其臨近的聖保羅市從26日開始爆發大規模抗議。憤怒的示威人群燒毀了市中心的商場和其他商業設施。這一事件迅速爆發,目前仍在全美各地發酵,示威活動還從案發地明尼蘇達州不斷向外蔓延。
  • 因為報導美國黑人抗議活動,臉書要對中俄媒體下手了……
    Facebook發言人說,宣布這項規定的直接原因,是包括中國在內的多國媒體,對美國連日來發生的示威進行了廣泛且深度地報導
  • 美國居民持槍抗議:不自由,毋寧死
    由於疫情持續蔓延,美國各地陸續採取了包括「封城」在內的各類限制令,沒想到,這些旨在遏制病毒傳播的禁令,引發了全美數百起抗議,部分地區甚至有抗議者持槍上街遊行。不過,川普公開對這些抗議表示了支持。包括這兩個州在內的美國部分地區,都在採取「封城令」,這和川普此前力主的「全美復工」背道而馳。在演講中,川普對這些地區爆發的「反對『封城』」示威活動,表示了支持。美國德克薩斯州抗議「封城」的集會,圖源:彭博社從最近美國各地示威的情況看,川普的「全國復工」,確實有相當的群眾基礎。
  • 「國民警衛隊來了,西雅圖抗議平靜了」
    從Roxanne家窗外望去的天空  受訪者供圖近日非裔男子弗洛伊德被警察「跪殺」一事,成為美國民眾抗議警察執法不當和反抗種族歧視的「導火索」,美國國內的抗議警察暴力執法的示威活動已從明尼蘇達州蔓延至全美數十個州,其中不少州的和平示威演變成了暴力騷亂。
  • 弗洛伊德事件為何點燃全美多地怒火?這位美國小夥說透了
    近一段時間,昔日美食博主郭傑瑞變成了社會新聞記錄者,身在美國紐約的他,用視頻的方式分享了當地新冠肺炎疫情以及示威遊行的情況。9日晚,央視新聞對話郭傑瑞,對於弗洛伊德事件為何點燃全美多地怒火,以及美國新冠肺炎疫情最新情況,郭傑瑞談了自己的看法。美國安全嗎?抗「疫」和抗議,哪個更重要?
  • 經濟學人:「男女平等」依然是個幻象嗎?
    1908年,1.5萬多名女性在紐約集會遊行,抗議資本家僱主盤剝女工,要求縮短工時、提高工資,爭取女性選舉投票權,點亮了女性意識覺醒的星星之火。1917年3月8日,大量女工參加了因食品短缺和工廠環境惡化爆發的聖彼得堡大罷工,要求「麵包與和平」,要求選舉權,這也促成了國際婦女節日期的確立。