一個18歲的少年,有可能領悟生命的意義嗎?有一位18歲的紐西蘭高中生,本應在畢業典禮上做畢業致辭。在他寫好演講稿的一周前,卻突然被告知身患癌症,只能活三個星期。然而在演講中,他並沒有談論他灰暗的前景。他到底說了些什麼?他自己又是如何看待生命的呢?讓我們靜下心來,聽聽他的領悟!
I wrote a speech and then a week before I was due to deliver it they said, you』ve got cancer. They said if you don’t get any treatment you』ll be dead in three weeks. And they told me that I wouldn’t be able to come and deliver this speech here tonight.
我已經寫好一份演講稿,然後在我將要進行演講的一個星期前,我知道自己得了癌症。醫生說,如果你不接受任何治療,你不會活過三個星期。還說,我也不能在今晚,在這裡,進行這場演講。
But luckily, that speech isn’t about what is to come - it’s about what an amazing year it has been. And you didn’t really expect me to write a whole new one from my hospital bed did you? It started like this:
所幸我準備的演講稿不是關於未來會怎樣,而是過去這一年過得多麼的不可思議。你們總不會期望我躺在醫院的病床上,重寫演講稿吧?我準備的演講稿的開始是這樣的:
"If I have seen further, it is by standing on the shoulders of giants."
「如果我能看得更遠,那是因為我站在巨人的肩膀上。」
Bernard of Chartres compared us to dwarfs perched on the shoulders of giants. He pointed out that we see more and further than our predecessors, not because we have keener vision, nor greater height, but because we are lifted up and borne aloft on their gigantic stature and knowledge. Thank you Christchurch Boys』 High School for the height you offer.
沙特爾(法國北部城市,譯者注)的伯納德把我們比作巨人肩膀上的侏儒。他指出,我們之所以比前輩看得更高更遠,不是因為我們眼光敏銳,或者高瞻遠矚,而是因為他們用偉岸的身軀和學識承託著我們,將我們舉向高處。謝謝克萊斯特徹奇(紐西蘭城市,編者注)男子高中,謝謝你所提供的高度。
Tena koutou katoa. Good evening everyone, I am Jakob Ross Bailey - Senior Monitor of 2015.
大家好(毛利語,譯者注)。大家晚上好,我是雅各布·羅斯·貝利,2015年的學生會主席。
To all the fine young men who have gone before me, and to the fine young men sitting before me, thank you for supporting me as your Senior Monitor this year. Yes, at times I have wondered whether I deserved this job. At times I have doubted I could get it done to the standard I thought it should be done to. But despite my fear, I have never stopped striving to be a leader who did not let you down. And consequently, I am grateful for what you have given to me in return.
致已經畢業的各位優秀前輩,和坐在我面前的各位優秀同學,謝謝你們這一年來對我作為學生會主席工作的支持。有時,我想自己是否稱職。有時,我會懷疑我能否達到我理想中的標準。但是,儘管我害怕,我也從未停止努力,成為一個不讓你們失望的領導者。因此,非常感謝你們給予我的一切。
I want to share with you all some words which I hold particularly close to heart, words which meant a lot more to me this year than they ever could have before. 「It is not the critic who counts; not the man who points out how the strong man stumbles, or where the doer of deeds could have done them better. The credit belongs to the man who is actually in the arena, whose face is marred by dust and sweat and blood, who strives valiantly; who errs and comes short again and again; because there is not effort without error and shortcomings; but who does actually strive to do the deed; who knows the great enthusiasm, the great devotion, who spends himself in a worthy cause, who at the best knows in the end the triumph of high achievement and who at the worst, if he fails, at least he fails while daring greatly. So that his place shall never be with those cold and timid souls who know neither victory nor defeat.」
我想和大家分享幾句話。這幾句話對今年的我來說,比以往任何時候都更加感觸深刻、意義深遠,我牢記在心。「榮譽不屬於那些批評家,不屬於那些指出強者如何跌倒或踐行者哪裡可以做得更好的人。榮譽屬於真正在競技場上英勇拼搏的人,他的臉上布滿灰塵、汗水和獻血;屬于越挫越勇,即便屢戰屢敗但仍頑強奮鬥的人,因為沒有任何努力不伴隨著犯錯和不足;屬於懷著極大的熱忱,全情投入於有益事業,最終取得偉大成就或者雖敗猶榮的人。這樣,他的位置,將永遠不會和那些靈魂冷漠膽小而不知勝敗的人在一起。」
This job would not have been possible alone, and consequently I must thank a massive team. Firstly, to my deputies, Sam and Jesse. You have been solid and inspirational, strong where I was weak, and an amazing source of support. I always felt you had my back, and that made every day so much better.
學生會主席這項工作是我一個人不可能完成的,因此我必須感謝一個龐大的團隊。首先,謝謝我的副手,山姆和傑西。你們一直都是可靠又鼓舞人心的夥伴。當我虛弱的時候,給我強大的激勵和支持。我總是能感受到你們在後邊,而這讓每一天變得更好。
To the Monitors of 2015, I owe all of you so much. I treasure the connection I have had with each and every one of you. Thank you for accepting me into a group which I could have so easily not been accepted into, for giving me a chance, for the brotherhood that we have had. Maybe the best thing that this role has given me is a connection with you all I wouldn't have had otherwise, and it means more to me than you will ever know. As I said on Monitors Camp, you are all exceptional people of outstanding calibre, each and every one of you will go far, and I have learnt things from all of you.
我非常感謝2015年度的學生委員們。我非常珍惜與你們每個人建立的友誼。謝謝你們接納我進入團隊;謝謝你們給我一個機會;謝謝我們之間建立的兄弟情誼。或許,這個角色所帶給我的最好的事情,是讓我結識了你們所有人,這對我而言比你們所能了解的還要重要。正如我在委員會議時所說,你們都是有著卓越才能的傑出人才,你們每一個人都前途無量,我從你們身上學到很多。
I must acknowledge the sturdy leadership and support I have received from Mr Hill and the solid guidance received from Mr Fraser, Mr Williams and Mr Dunnett through this year. It has been at the core of how I have conducted myself this year, and at times I would have been very lost without your guidance. You have all taught me much, and I will carry it through life with me. Thank you for the opportunity you gave me, I hope I have done you proud.
我必須感謝給我堅定指導和支持的希爾先生,謝謝一整年都給我有力指導的弗雷澤先生、威廉士先生和登尼特先生。這已經成為今年我自我管理的核心,在沒有得到你們指導的時候我會感到失落迷茫。你們教會了我許多,我將銘記一生。謝謝你們給我這個機會,我希望我值得你們驕傲。
I want to acknowledge the support I have received from, and sincerely thank the Old Boys. In particular I thank you Terry Donaldson and Jim Blair for being men of fine character who encouraged me to walk beside you, and I have been honored to do so. The Old Boys helped me to grasp what 130 years of history means in action. What it means to value tradition,to appreciate our rich history and to comprehend the mark the Old Boys have made on the worlds of the military, the arts and culture, commerce, law, community service and sport. I have been privileged to be supported by these wise men who spoke softly about their accomplishments, and gently of how much we have to learn and to offer - and about the responsibility that comes with that privilege. And these are the words I wrote before they sat beside my hospital bed. Thank you.
我要由衷地感謝這些老校友們,感謝他們給我的支持。特別感謝品格高尚的特裡·唐納森和吉米·布萊爾,謝謝你們鼓勵我與你們同行,我以此為榮。老校友們幫助我理解了130年歷史的真正意義。它的意義在於重視傳統,珍視我們豐厚的歷史,理解老校友們在世界諸多領域做出的貢獻,涉及軍事、藝術、文化、商業、法律、社會服務和體育。我有幸得到這些睿智的人支持,他們對自己的成就輕描淡寫,溫和地教導我們要學習和付出,告訴我們責任與特權同在。這些話都是我在他們坐在我醫院的病床之前就寫好的。謝謝你們。
Sadly, it has been both a short and long few years but here we are now, ready to move on men. We』ve worked hard to get to this point but haven’t done it by ourselves. As guys we become the type of men we are, not overnight, but as a result of our decisions, the choices we make, and those who surround and support us. And it is those people we need to thank.
令人難過的是,這些年過得既短暫又漫長,但此時此刻的我們,正在成為真正的男人。我們為此努力奮鬥,但尚未能靠我們自己完成。我們希望自己成為的那種人,不是一夜之間就能變成的,而是我們所做的決定、我們做出的選擇、以及在我們身邊支持著我們的這些人共同作用的結果。我們最應該感謝的是這些人。
To our teachers, thank you for sharing your talent and knowledge, and the occasional movie. What you did for us often went beyond the call of duty. You took the time to explain assignments, repeatedly because we weren't paying attention. You allowed us to come to you for extra help when you could have chosen not to. You put in effort to make lessons more interesting so we wouldn't just tune out. You demanded excellence from us whether or not we wanted to give it. And even to a bunch of teenage boys, it didn’t go unnoticed.
向我們的老師致敬,謝謝你們分享你們的才華和學識,還有偶爾的電影課。你們為我們所做的常常超越了你們的職責所在。你們花時間講評功課,因為我們不注意聽而再三地重複。你們本可以拒絕那些課後幫助。為了讓我們上課時不走神,你們花了很多心思讓課堂變得更有趣。 無論我們的自我期待是什麼,你們都要求我們做得最好。我們這群青少年也無法忽視你們付出的努力。
To our parents, thank you for supporting us in more ways than it's easy to reconcile. Not just this year passed, but for the last 13 years of school. Every day you dragged us out of bed, made sure we were semi-fed and clothed for school, herded us out the door. You helped us with homework, paid our class fees. You came to our various events, attended our sports matches and worked with the school as required. You commiserated over our daily dramas and were there for us, but you also gave us enough space to become the men we are today.
向我們的父母致敬,謝謝你們不僅僅只是提供支持和協調,過去這一年如此,之前13年校園生活也如此。每天早晨,你們從床上把我們叫起來,確保我們差不多吃好穿衣去學校。你們幫我們輔導功課,繳納學費。你們來參加各種活動,體育比賽,配合學校的一切工作。你們跟著我們的喜怒哀樂,總在我們身邊,但也給我們足夠的空間,讓我們成為今天的男子漢。
To those sport coaches who provided us with strong counsel and guidance, thank you for making school about more than just classwork. Through our sports, we』ve learned how to power on through adversity and give it our best effort, win or lose. We learned the importance of discipline and good sportsmanship, and how to work closely with others to achieve a common goal - and had a lot of fun doing it.
謝謝我們的運動教練,為我們提供有力的建議和指導,謝謝你們讓學校不僅僅只有課堂作業。通過運動,我們學會如何在逆境中堅持,盡我們最大的努力,無論成敗。我們學到了紀律的重要性和優秀的體育精神,以及如何與他人密切合作實現共同的目標,而且樂在其中。
As you heard earlier, my middle name is Ross. I was given it not long before I was born because my 'great' uncle, Ross, drowned in Sri Lanka. Mr Ross Bailey was a Christchurch based kidney transplant surgeon working for the Asian Commission for the Global Advancement of Nephrology. He was known for making a serious difference to an extraordinary number of people's lives back when organ transplants were an amazing feat, and all humility aside, was the best in the world at it - a true pioneer, the first person to perform a kidney transplant in New Zealand. He was also an Old Boy of Christchurch Boys』 High.He came from a working class background, the only one of his siblings to go to university and he went on to save numerous lives because, well, he could. Because he sought higher things. His funeral saw the Cathedral in the Square bursting at the seams with people he had helped. He had done so much in his short years giving life to the dying. He dared to make a difference. A graduate of CBHS, from a working class background putting Altiora Peto into action.
你們知道,我的中間名是羅斯。這個名字是在我出生之前起的,我有個「了不起」的叔叔叫羅斯,他在斯裡蘭卡溺水身亡,所以給我取了這個名字。羅斯·貝利先生是一名克萊斯特徹奇的腎臟移植外科醫生,供職於全球腎臟醫學促進會亞洲委員會。他因讓很多人的健康得到了極大的改善而知名。那時器官移植還是醫學奇蹟,他在這一行是世界先列。一個醫學的先驅,第一個在紐西蘭做腎臟移植手術的醫生,他也是克萊斯特徹奇男子高中的老校友。他來自一個工人家庭,是兄弟姐妹裡唯一一個上了大學的人,後來他拯救了無數的生命,因為他能做到,因為他志存高遠。在他的葬禮上,教堂裡擠滿了他曾經的病人,來問他送行。他在有限的生命中做出許多貢獻。他勇於創新,作為一名克萊斯特徹奇男子高中的畢業生,出身於工人階級,他將志存高遠的校訓付諸實踐。
Now we can't all save lives by transplanting organs. But we can make a difference in our own way.
我們不可能都靠做器官移植手術去拯救生命,但我們可以用自己的方式去改變世界。
Christchurch Boys』 High supports academic, cultural and sporting success, and as a school we are exceptional in each and every one of those fields. But we can’t all be the best scholar achieving straight excellences or the best sportsman in the 1st XV, believe me. While we can’t be the best at everything or even at times, even anything, what we can choose is to have moral strength. Moral strength is another of the Boy’s High values. I wrote about this before I knew I had cancer. Now I have a whole new spin on it.
克裡斯特徹奇男子高中推崇學術,文化和運動的成功,我們學校在這些領域都很優秀。但是,我們不可能都成為卓越的學者,或者在球隊做最好的隊員。我們不可能事事卓越,甚至有時一事無成,而我們能選擇的就是做個品格高尚的人。道德力是克裡斯特徹奇男子高中的另一個價值觀。在我得知自己得癌症前,我寫下這些。現在,對此我有了一個全新的認識。
Moral strength is about making a conscious decision to be a person who doesn’t give up, when it would be easy to. To be lesser because the journey is less arduous. Jim Rohn said 『Let others lead small lives, but not you. Let others argue over small things, but not you. Let others cry over small hurts, but not you. Let others leave their future in someone else's hands, but not you. Of course doing this will mean at some point we may have to face our fear of falling short. Fear of looking like a fool. Fear of not being enough. Being Senior Monitor meant facing these fears, most often daily』.
高尚的道德力量是在容易放棄之時,做出清醒的判斷,成為一個永不言棄的人。而不是選擇放棄,選擇一條輕鬆的路。吉姆·羅恩說過,任別人去過微不足道的生活,但你不要。任別人去為小事爭論,但你不要。任別人去為傷痛哭泣,但你不要。任別人把自己的前途放在他人手裡,但你不要。當然,這樣做將意味著在某些方面,我們必須面對內心因匱乏而生的恐懼。害怕自己看起來愚蠢。害怕自己做的不夠。成為學生會主席意味著幾乎天天要面對這些恐懼。
But none of us get out of life alive so be gallant, be great, be gracious, be grateful for the opportunities you have.The opportunity to learn from the men who have walked before you and those that walk beside you.
沒有人永生,所以我們要成為勇敢的人,偉大的人,和藹的人,感激你所擁有的一切機會。向你的前輩學習,向你身邊的同行者學習。
CBHS, I have been absent for 3 weeks – could you please stop sending my mother texts asking if she knows where I am every morning. That aside, I have missed you all. For the last 5 years I have been proud to be a student who attended Christchurch Boys』 High School. And from today onwards for the rest of my life, I will be a proud Old Boy, giving back to those before me, as they have given to me.
克裡斯特徹奇男子高中,我缺席了三個星期的課程,但你們能不能不要每天早上再給我媽發簡訊,問她我在哪兒。除了這點,我深深想念你們大家。在過去這五年,我為自己是一個克裡斯特徹奇男子高中的學生而感到自豪。我之後的人生,也將如此,我將回報後輩,誠如前輩所給予我的一樣。
My challenge to each of you, and to myself, is to continue to grow, to develop for the better. The future is truly in our hands. Forget about having long-term dreams. Let’s be passionately dedicated to the pursuit of short-term goals. Micro-ambitious. Work with pride on what is in front of us. We don’t know where we might end up. Or when it might end up.
你,我,我們每一個人所面對的挑戰,是繼續成長,成長為更好的人。未來掌握在我們自己手中。忘記遙遠的夢想,讓我們充滿激情地致力於追求短期目標,雄心勃勃,驕傲地面對眼前的工作。沒有人知道終點將在何時,何處。
Some of us will not cross paths again. Some of us will likely be seen on TV. Others in print. Some of us will also probably end up in prison. I have thoroughly enjoyed growing up with you all. It has been an honor and delight to share these years with you. I know that as I look out at all of you, I will measure my time here in the friendships I've enjoyed in these last years. Some were pretty casual and others were much closer but I'll remember each one fondly, as I'm sure you all will too. And when many of our high school memories begin to fade, that's ultimately how we may measure the time we spent here, not in the classes, or the lunchtimes,or the exam results or years, but in the friendships that we made and the times we shared together.
我們中有些人可能再也不會見面。我們中有些人有可能會出現在電視上,或者見諸報紙刊物。我們中有些人也有可能最終在監獄裡。能夠和你們大家一起成長,我十分享受。這已經成為了一種榮譽,我也很樂意與你分享這些年。我知道,正如我注視著你們所有人一樣,我會用這些年我在這裡享受的友誼來衡量在這裡度過的歲月。有些人十分隨和,有些也是我的密友。我會銘記你們每個人,我相信你們也會記得我。當我們高中的回憶開始褪色,那就是我們在想念著一起生活的時光,不是課堂上,不是午餐時,也不是考試成績發榜時,而是我們之間的友誼和相處的歲月。
And so here we stand. Our rule is over and it's up to the next class to step into our shoes and take over. I hope that those of you who follow will carry on a proud legacy. May the lads that follow benefit from the school’s work to replicate the hall and the community spirit that undeniably comes from sitting together, as one, strength and character of this mighty institution combined.
我們今天在此相聚。我們的高中生活至此結束,新生將踏著我們的腳印開始他們的新生活。我希望,新生可以沿襲我們的榮光。希望新生可以借學校的不懈努力,延續社區精神,這無疑是我們共同生活得來的。正是學校將我們的力量和性格團結起來。
I don't know where it goes from here for any of us - for you, for anyone, and as sure as hell not for me. But I wish you the very best in your journey, and thank you for all being part of mine. Wherever we go and whatever we do, may we always be friends when we meet again.
我不知道我們將去向哪裡——對你,對任何人來說,都是前途未卜。但我祝願你有最好的旅程,感謝你們成為我生活的一部分。無論我們將抵達何處,去做何事,當我們再相遇,仍是朋友。
■ 思維導圖記單詞、24個故事串記3500詞彙、英語快速閱讀、英語學習方法、英語資料領取等具體詳情及自主招生問題,歡迎添加奇速君的微信(Qisuen0),申請時備註來意
奇速英語國際精英特訓營
第17期夏令營(分兩輪)預報名
奇速英語將在暑假7月8月將各推出一期初中詞彙營,高中詞彙營,初中閱讀寫作營,高中閱讀寫作營,英語口語營等全封閉訓練營。
開營時間:
第一輪:
2019年7月14日-7月21日(單詞速記營)
2019年7月21日-7月28日(閱讀寫作營/英語口語營)
第二輪:
2019年8月03日-8月10日(單詞速記營)
2019年8月10日-8月17日(閱讀寫作營/英語口語營)
開設課程:
1.思維導圖速記初中1600詞彙營
2.初中閱讀寫作營
3.高中24個故事串記3500詞彙營
4.高中閱讀寫作營
5.初級/中級英語口語營
3月份優惠福利
為了回饋老學員,成都奇速英語總部推出以下優惠福利:
福利一:預存1000元扺1700元,先預存先預留名額!(通用)
福利二:老帶生,老生可享受500元/人優惠,開營交餘款時直接衝抵。
福利三:16期以前的特訓營學員,獎學金可以折半衝抵學費
夏令營預報名已超300人,
早報名分班好,優惠大!
預存1000元扺1700元,
先預存先預留名額!
國寶熊貓故鄉成都歡迎你!
奇速英語第17期夏令營詳情諮詢:
蔣老師電話(微信):13980503458
袁老師電話 ( 微信):18011421646
黃老師電話(微信):17760376675
袁老師電話(微信):13982203753