The Syrian rebel forces have pushed militants of IS group out of a strategic town in northern Syria after days of heavy fighting. Lina Sinjab is in neighboring Lebanon. Moderate rebel fighters from the Free Syrian Army have succeeded pushing IS militants out of the town of al-Rai in northern Aleppo province after days of heavy fighting. The town has been a crucial stronghold for IS as it sits on the crossing linking Syria to Turkey. This victory will be a morale-booster for the moderate opposition in their battle for Aleppo city as al-Rai secures a supply line for them from Turkey.
經過數天激戰,敘反叛軍將「伊斯蘭國」趕出北部戰略重地。請聽莉娜·新加為您從黎巴嫩附近發回的報導。歷經數天鏖戰,「自由敘利亞軍」將「伊斯蘭國」趕出北部省份阿勒波重鎮「al-Rai」。由於al-Rai為「土敘」岔路口,並一直是「伊斯蘭國」重要大本營。通過al-Rai,「伊斯蘭國」可通過土耳其獲得補給,對於阿勒頗戰役而言,此次勝利定將鼓舞士兵士氣。
Prosecutors in Belgium have made a fresh appeal of help in the hunt for prime surviving suspect in last month's Brussels airport attack. He was seen on CCTV footage alongside two suicide bombers. The spokesman Eric Van der Sypt gave more details about the appeal. Its concerns that the third person present on the scene during the attacks in the Brussels airport,the so-called 'man with the hat' as well as the vest he was wearing at the time, especially appeal to people who might have filmed or taken a photograph of the suspect or link they can provide extra information on this issue. The suspect was seen, after the blasts, running among people trying to escape from the scene.
上個月,布魯塞爾飛機場發生爆炸案,一名主犯仍然在逃,比利時檢方呼籲公眾幫助尋找。通過監控視頻顯示,該嫌犯與其他兩名自殺式襲擊者一同出現。請聽發言人範德·席普特的講話。在布魯塞爾飛機場,我們發現了第三名嫌疑人,這名男子頭戴帽子,身穿夾克,檢方向可能拍到嫌犯民眾尋求幫助,或其它與之有關的訊息。爆炸過後,有人看見該男子與他人一同逃離現場。
Politicians and relatives of mafia victims expressed outrage after the convicted son of the notorious Sicilian gangster Toto Riina appeared on prime time Italian television to promote hisbook. Hulia is in Rome. Salvatore Riina, a convicted mobster, was interviewed for half an hour,not once did he distanced himself from the violence his father was involved in during the mafiawar of the 1980s which left more than 1000 died. Instead he spoke of the happy childhood with a family that had taught him important values. His father, Salvatore Toto Riina, spent years on the run before being captured in 1993. He was found guilty of several murders including thehigh-profile assassination of two anti-mafia judges in bomb attacks. Executives from the Italian state broadcast Rai have been summoned by members of the Italian parliament's anti-mafia commission to explain the decision to broadcast the interview.
黑手黨首領圖託·瑞納兒子現身電視黃金時段,宣傳新書,此舉引發政界和遇難者強烈不滿,請聽胡裡亞為您從羅馬發回的報導。暴徒塞爾瓦託·裡伊納接受半小時電視採訪,19世紀80年代,他的父親曾涉嫌黑手黨之戰,並致一千多人死亡,對此裡伊納閉口不提。而是講述了他快樂的童年時光,以及他所學到的重要價值觀。父親瑞納曾逃亡多年,並於1993年被捕。瑞納涉嫌多起謀殺案,包括備受矚目的爆炸案,兩名「反黑」法官遇刺身亡。就報導原因,意議會「反黑」委員會召喚多名Rai電臺行政人員。
A former head of the Italian defense group Finmeccanica Giuseppe Orsi has been sentenced tofour years and six months in prison for false accounting in corruption. The case resulted froman investigating into the sale of 22 helicopters to India. World news from the BBC.
因偽造帳目行賄,前義大利國防巨頭「芬梅卡尼卡」集團CEO烏塞佩·奧錫被判有期徒刑4年零6個月。此前,警方對印度22架直升機採購訂單進行了調查。BBC全球新聞。
A court in Guatemala has convicted and sentenced five men to prison for the murder in 2011 ofthe Argentine musician Facundo Cabral who was hugely popular across Latin America.Prosecutors said he was an unintended vicim of an attack on a Nicaraguan nightclub owner Henry Farinas whose car he was in when it was riddled with bullets in an ambush.
2011年,享譽拉美的阿根廷音樂家法昆多·卡布拉爾被害,瓜地馬拉法院以謀殺罪判處五人。據檢方表示,卡布拉爾並非襲擊目標,嫌犯的襲擊對象是尼加拉瓜夜店店主亨利·法裡納斯,案發當時,法裡納斯人在車中,汽車被子彈打成了篩子。
Colombia has taken a step closer to allowing gay couples to marry. Constitutional court has given its general sanction to same-sex marriage though details are still to be worked out. Gayrights activists, with the support of president Juan Manuel Santos, argued that denying marriage to same-sex couples is discriminatory.
A South African court has ruled that Nelson Mandela's ex-wife Winnie Madikizela-Mandela has norights to the late president's rural home. It's unclear if she'll appeal. Newton reports from Johannesburg. Judge was swift in his judgement. He spent just a couple of minutes to dismiss Winnie Madikizela-Mandela's application with costs. The anti-aprtheid struggle hero had argued that under customary law, the house in Qunu village where the former presidentspent much of his time until his death in 2013 belonged to her. Mr Mandela divorced Mrs Madikizela-Mandela in 1996 after 38 years of marriage. He left her out of his will. They were regarded as South Africa's first couple until their marriage collapsed 6 years after his release from 27 years in prison for fighting apartheid.
就同性婚姻合法化,哥倫比亞又進一步。雖然具體細節還有待進一步落實,但哥憲法法院已對此表示認可。在總統桑託斯的支持下,同性權益活動人士表示稱,否決同性婚姻為歧視行為。
南非法院做出判決,曼德拉前妻溫尼·曼德拉無權獲得曼德拉名下村莊房產。溫尼是否上訴仍不清楚。請聽尼爾頓為您從約翰尼斯堡發回的報導。法官迅速做出判斷。不到幾分鐘之內,法官就駁回了溫尼的申訴請求。溫尼認為按「不成文法」規定,已故總統在古努的房產應屬於她,2013年去世之前,曼德拉的大部分時間均在此度過。1996年,兩人結束38年婚姻宣告離婚。並沒有留下任何財產說明。因反對宗族隔離,曼德拉曾遭27年監禁,但就在6年後的1996年,兩人婚姻破裂,此前,他們被譽為南非「第一夫妻」。
A successful Nigerian publishing house Cassava Republic has launched a branch in Britain. The founder told the BBC it was high time for a Nigerian publisher to set up in London. Cassava Republic will publish fiction and non-fiction as well as children's books and romance novels written by Africans and largely set on the continent. BBC news.
奈及利亞出版商「Cassava Republic」在英國建立分支。「Cassava Republic」創始人在接受BBC採訪時表示,在倫敦建立分支正是時候。該出版社將出版科幻以及非科幻,兒童讀物以及非洲浪漫小說,大部分將在歐洲本土出版。BBC新聞。
重點詞彙
1.neighboring adj.鄰近的
例句:France and Germany are neighboringcountries.
法國和德國是鄰國。
2.strategic adj.戰略上的
例句:The general laid down a few strategic targets on the map.
將軍在地圖上標明了幾個戰略目標。
3.stronghold n.大本營
例句:Florida is a stronghold for pro-choice activists.
佛羅裡達是一個主張墮胎合法的活躍分子們的大本營。
4.high-profile adj.備受矚目的
例句:He is a high-profile criminal defence lawyer, Gerald Shargel.
備受關注的刑事辯護律師,傑拉爾德·夏蓋爾。
5.sanction n/v.認可,批准,制裁
例句:He may now be ready to sanction the use of force.
他或許現在正準備批准使用武力。
內容解析
1.This victory will be a morale-booster for themoderate opposition in their battle for Aleppo cityas al-Rai secures a supply line for them from Turkey.
supply line 補給線
例句:Soldiers get training setting up supply lines and building roads.
士兵們接受建立補給線和修路的訓練。
例句:The bombing campaign appears aimed at cutting the supply lines between Germanyand its army in occupied France.
這次轟炸看起來意在切斷德國和佔領法國的德軍部隊之間的補給線。
2.The case resulted from an investigating into the sale of 22 helicopters to India.
result from 由……造成
例句:Her blindness of both eyes resulted from a traffic accident.
她的雙目失明是由於一次交通事故造成的。
例句:Any damage resulting from negligence is not to be compensated.
由於疏忽大意所造成的損害概不賠償。
喜歡我們的文章,可以掃碼打賞喲
微信ID:BBC-English長按二維碼關注微互動