橙子和橘子,章魚和魷魚,公交卡和銀行卡……最近,購買火車票成了春運前最熱的話題。
我們來看一段相關的英文報導
Growing calls are being made to create a better customer verification code for the purchase of railway ticket online in China, as many are concerned about the current system leading up to the Spring Festival buying rush.
Exhaust fans, humidifiers, lizards...Already got sore eyes from staring at these tiny, quirky, low-pixel images? Sorry, there is always something more challenging.
"The verification code has beaten out 99 per cent of its users," one person commented online.
近日,為網購火車票的用戶提供更好「驗證碼」的呼聲越來越強,許多人擔心目前的系統會導致春節出現一票難求的局面。
排風機,加溼器,蜥蜴……盯著這些又小又詭異又像素低的圖片,眼睛都變得酸疼了?不好意思,總是還有很多更有挑戰性的問題。
一位網友發表評論稱,「驗證碼已經擊敗了全國99%的用戶。」
【講解】
文中的verification code就是「驗證碼」的意思,其中verification是名詞,意為「核對,證明」,如:All charges against her are dropped pending the verification of her story.(在她的事情核實之前,所有針對她的指控都已撤回。)
第二段中的quirky是形容詞,多指事物或人奇特的,離奇的,如:quirky museum(離奇古怪的博物館),quirky behaviour(怪異的行為)。
今天的作業是翻譯下面一句話 (參考答案見本頁最下方)
People can book tickets for trains 60 days before the travel date via the Internet or telephone.