氣象播音員接過話筒,提到不僅貓頭鷹表現很奇怪(oddly),全國各地遠至肯特郡、約克郡、丹地等地的目擊者(Viewers as far apart as Kent, Yorkshire, and Dundee)都紛紛打來電話(phoning in)說,原來預報昨天有雨,結果下的不是雨而是流星雨(a downpour of shooting stars)。播音員開玩笑說,可能是人們在提前一個星期慶祝篝火之夜吧(Bonfire Night),但他肯定,今晚會下雨。
oddly,副詞,指「古怪地,怪異地」(in a strange or unusual way)。
例:She’s been behaving very oddly. 她最近行為及其反常。
Viewers as far apart as Kent, Yorkshire, and Dundee
as far apart as中的apart是副詞,修飾的是far,指「(空間或時間)相隔,相距」。「as far apart as Kent, Yorkshire…」翻譯過來就是「遠至Kent、Yorkshire……」。
Kent,中譯為「肯特郡」,是英國最東南的一個郡,北濱泰晤士河和北海,南靠多佛爾海峽和英吉利海峽,與歐洲大陸隔海相望,僅有21英裡。
Yorkshire,中譯「約克郡」,位於英格蘭的東北部,是英國最大的郡,也是歷史最悠久的郡。想當年哥倫布發現新大陸為紐約命名時,就是為了紀念英國的約克郡。
Dundee,中譯「丹地」,也有翻譯成「鄧迪」,是蘇格蘭第四大城市,因為有很多發明和發現都是在這座城市中出現的,例如郵票、阿司匹林、X射線等,也被稱為「發現之城」(City of Discovery)。
短語phone/call in則是「來電參與(電視臺或電臺的)節目」(to phone a television or radio programme in order to express your opinion on a matter)。
例:Over 300 people phoned in to complain. 300多人給節目打來投訴電話。
a downpour of shooting stars
downpour,名詞,指「暴雨,傾盆大雨」(a lot of rain in a short time)。
例:A heavy downpour interrupted the football match. 一場驟雨中斷了這場足球賽
shooting star或falling star,是指「流星」,其專業術語為meteor([ˈmiː.t̬i.ɔːr])。
「流星雨」可以寫成meteor shower。
bonfire([ˈbɑːn.faɪr]),名詞,指「(在室外為焚燒垃圾或為慶祝而燃起的)篝火」(a large fire that is made outside to burn unwanted things, or for pleasure)。
Bonfire Night,直譯為「篝火之夜」,也叫「煙火節」,但它的正式名稱是 「蓋伊·福克斯之夜」(Guy Fawkes Night),是英國的傳統節日,時間為每年的11月5日。它是為紀念「火藥的陰謀」這個歷史事件——天主教反叛分子密謀炸毀位於倫敦威斯敏斯特的英國國會大廈,但是密謀洩露了,一個衛兵發現了蓋伊·福克斯,在嚴刑拷打下蓋伊·福克斯招供了一切。在這一天,英國各地都會放煙火,所以小孩子們非常喜愛過這個節。