「soup-and-fish」可不是「魚湯」,真正意思你肯定猜不到!

2021-01-19 地球大白

沒有記錯的話,大白很久之前有向大家介紹與duck有關的英語短語,其中提到了一個duck soup,當時告訴過大家,不要將其簡單的理解成「鴨子湯」,因為其真正意思是指「小事一樁,輕而易舉的小事」。下面我們先複習下之前說過的與duck有關的短語,然後再聊聊那些與soup有關的短語表達。

1、a sitting duck

不是「一隻坐著的鴨子」,而是指「一個很容易受騙、或被打擊的對象,活靶子」,即「甕中之鱉」。

2、a lame duck

不是「瘸了的鴨子」,而是「不中用的、倒黴的、處於困境的、沒有前途的人或事」

3、duck soup

不是「鴨子湯」,而是「輕而易舉的小事;小事一樁」

4、a dead duck

不是「一隻死鴨子」,而是「被放棄或將失敗的事物;註定要完蛋的人;沒有價值的人或事」

5、chance the ducks

不是「鴨子的機會」,而是「不管三七二十一;冒冒險」

1、in the soup

這個僅僅只有字面意思「在湯裡」嗎?當然不是,既然能被大白選中,意思肯定沒那麼簡單。其實這是個地道俚語,意思和in trouble一樣,是指「在困境中,遇到困難,有麻煩」。

例句:Let's help the girl in the soup.

幫幫那個身處困境的姑娘吧。

He hit the man and now he is in the soup.

他打了那個人,現在有麻煩了。

2、soup up

首先需要向大家說明一點,soup這個詞本身除了名詞「湯、羹」等意思外,還可以用作動詞,表示「加速、增加馬力」。所以soup up不要誤認為是「加湯」,而是指「加強」。

例句:High-test gasoline will soup up your car.

你的車子使用高級汽油可以增大馬力。

3、soup house

這個怎麼理解呢?難道是「湯做的房子」,什麼鬼?原來這是一個美國俚語,是指「低級飯店、小飯店(無業游民用語)」。

例句:I stopped in for a glass of beer at a soup house on 34 street.

我在第34街停下來,作一家小飯店裡喝了一杯啤酒。

拓展學習:

之前也介紹過一個與house有關的很有趣的表達,就是on the house,這個不是指「在屋頂上」,而是指「免費贈送,不要錢」。

例句:Do you know these drinks are on the house?

你知道這些酒是免費供應的嗎?

4、soup-and-fish

fish是「魚」,那soup-and-fish難道是「魚湯」,當然不是,真正意思你肯定猜不到,原來soup-and-fish是指「男士的正式晚禮服」。哈哈~是不是想破腦袋也猜不出來啊?

例句;I』ll have to get on the soup-and-fish at the party.

我參加那宴會得要穿夜禮服。

4、from soup to nuts

nuts是堅果,比如碧根果、杏仁、核桃、開心果這些,那麼將from soup to nuts翻譯為「從湯到堅果」?總感覺哪裡不對,該怎麼理解呢?

其實這個說法來源於美國人的飲食習慣,在一百年前,去高檔餐廳吃飯,每頓飯從湯到前菜到正餐再到甜點,最後還有奶酪、水果和堅果,大概有七八道菜。所以from soup to nuts指的是「什麼都有;從頭到尾;一應俱全」。

例句:They supply the fisherman with everything from soup to nuts.

他們為捕魚者提供全套器具,樣樣齊全。

This store sells everything from soup to nuts.

這家商店出售的貨品一應俱全。

5、too many cooks spoil the soup

cooks有廚師的意思,那這句話的意思可以翻譯成「太多廚師去煮湯」,煮湯這件事,人多不一定行,相反會手忙腳亂。所以too many cooks spoil the soup意思是指「人多誤事」。

例句:We should limit the number of people involved in the project, because too many cooks spoil the broth.

我們應該限制參加這項工程的人數,因為人多反礙事。

好了,今天的內容就到這裡了,馬上要吃晚飯了,來碗湯犒勞犒勞自己吧!而且明天又是周末,又可以愉快的玩耍了。祝大家周末愉快!

相關焦點

  • 「Duck soup」只是「鴨湯」的意思?自然不是!
    「duck soup」表面意思是「鴨湯」,但它還可以表達「小菜一碟,不需要付出什麼努力,容易處理的人或事」。  soup and fish  短語「soup and fish」直譯為「鴨和魚」,但它還可以表達「男士無尾半正式晚禮服或在正式場合穿的服裝」,它來源於19世紀上層社會的晚宴上,出席的人都是些著裝正式的達官貴人,這種晚宴上席之前分別上兩道主要的菜:湯和魚 。
  • 英語知識,你知道talk fish的意思嗎?
    你知道talk fish是什麼意思嗎?可不是「談論魚」。話不多說,讓我們開始吧!talk fish的意思是「talk in high language」,即「吹牛,說大話」。例句:Mike is a man who is always talking fish.邁克是一個經常吹牛的人。
  • 老外說「duck soup」是啥意思,鴨子湯?
    "duck",這個單詞小學就教了 我們一般都翻譯成「鴨子」 你知道嘛? 2. duck out 2. duck out 這個短語可不是
  • 喝湯是eat soup 還是drink soup?警惕你身邊的中式英語
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文喝湯是eat soup 還是drink soup?   我們為大家整理了一部分常見的中式思維套用英語類的「Chinglish」,快看看你有沒有中招!   喝湯   eat soup(√)   drink soup(×)   喝湯是中國人的飲食習慣。那麼,喝湯在英文中是"drink soup"嗎?
  • "喝湯"可不是Drink soup 地道英語這麼說
    可能大家毫不猶豫地會說drink soup!但在國外, 這可是錯的!吃飯時喝湯是中國人的飲食習慣。人們幾乎天天都在說「喝湯」,這是漢語中最常見、最規範的習語。在英語裡,「湯」絕對不能「喝」,就是說,drink(喝)不能和soup(湯)搭配,不能說drink soup(喝湯)。英語習慣說「吃湯」(eat soup)。
  • 「喝湯」在英語中為什麼說「eat soup」而不是「drink soup」?
    今天的分享咱先來說個小知識,就是「喝湯」在英語中為什麼說「eat soup」而不是「drink soup」?既然是喝,為啥不說drink?其實外國人「喝湯」,更準確地說是「吃湯」,要說「eat soup」才對,因為他們湯都很濃鬱,有肉有蔬菜,得用勺子挖著吃。如果你非要說drink,那就是你端起湯盤直接咕嚕咕嚕喝下去,不太雅觀啊兄dei。
  • 猜一猜:A cold fish是什麼?
    1.A cold fish 一條寒冷的魚?其實是用來形容情緒不會表露出來的人或者是冷血的人。 2. to drink like a fish 像魚一樣的喝酒?表示喝很多,尤其指喝很多酒。
  • 「禮」手把手教你西餐基本禮儀(附中英文菜譜)
    ,但你真的會吃西餐嗎?「西」是西方的意思。一般指歐洲各國。「餐」就是飲食菜餚。東方人通常所說的西餐主要包括西歐國家的飲食菜餚,當然同時還包括東歐各國,地中海沿岸等國和一些拉丁美洲如墨西哥等國的菜餚。在歐洲,所有跟吃飯有關的事,都被備受重視,因為它同時提供了兩種最受讚賞的美學享受--美食與交談。
  • In the soup在湯裡?老外想表達的是這個意思!
    他打了那個人,現在有麻煩了而且soup這個詞本身除了名詞表示湯、羹等意思還可以用作動詞,比如soup sth.表示的意思就是改良……也可以直接用soup up別誤解是讓服務員給你加湯這裡的soup up是加強(馬力、效能)▼He had his first car at sixteen, a Mini,which he souped up and crashed.
  • 「I eat no fish」不是「我不吃魚」,真正的意思差遠了
    「I eat no fish」,你知道是什麼意思嗎? I don't like fish (= don't like to eat fish). 我不喜歡吃魚。 除了「魚和魚肉」之外,「fish」還有很多別的意思。動詞的「fish」有「摸找,翻找,搜尋」的意思。
  • 磨耳朵單詞 | Soup
    加速;增加馬力短語Fish Soup 三絲燴魚肚 ; 魚湯 ; 豆仁魚片羹 ; 皮蛋魚片湯Wonton soup 餛飩湯 ; 餛飩 ; 上湯雲吞 ; 豬腸湯thick soup [食品] 濃湯 ; 湯羹 ; 詳細翻譯Mushroom soup 蘑菇湯 ; 口蘑湯 ; 清燉冬菇湯
  • 教你正確的「錦鯉」英文表達,可不是「luck fish」哦!
    在即將結束的2018年裡,中國錦鯉是辣麼地受歡迎,但是有個問題,不知你可知道,「錦鯉」的英文怎麼說呢?很多人可能會說luck dog,表示幸運的人,但小編想說的是狗和魚還是差距很大的。於是有人會說那一定是「luck fish」了,指的是「幸運的魚」。不好意思,也不是。那又有人會說是carp,但carp 泛指「鯉魚」,雖然錦鯉屬於鯉魚家族,但跟普通鯉魚可不是一個概念哦!
  • 英語裡有big fish 和cold fish?」 是什麼意思呢?
    'a big fish in a small pond'是什麼意思?'big fish' 'small fish'和'cold fish'有何區別?
  • soup是「湯」,nut是「堅果」,那from soup to nuts是什麼意思呢
    你曾經蹲過牢房?1、shut the doorshut意思是「關閉;關上;停止營業」等意思,shut the door就很好理解了,就是「關門」,當然還可以用close the door /slam the door。例句:He ran out and shut the door. 他跑了出去,並關上了門。
  • 您知道fish for是什麼意思嗎?
    說到fish這個單詞,很多人會知道fish的意思是魚,其實,fish還有魚肉的意思。並且fish的複數形式有兩種。今天,我們就一起看一下fish的用法。首先,我們看一下fish做名詞的用法。1、They caught several fish.他們捉到了幾條魚。這句話中fish是fish的複數形式,意思是魚。需要注意的是:fish是通常的複數形式,fishes可用於表示不同種類的魚。
  • 把英語習語「fish story」,翻譯為「魚的故事」,老師搖了搖頭
    對於英語單詞fish,我們都知道它指代的是魚,但是fish一詞跟其他的單詞組合成英語習語,則會延伸出新的含義,比如對於英語習語表達「fish story」,你們可知道是什麼意思嗎?把英語習語表達「fish story」,從字面上的意思來看,表示的是「魚的故事」,我們第一眼看到這一個英語習語,會直接從最淺顯的層面來理解,因此,對於這個英語習語進行拆分,fish表示魚,story表示故事,fish story也就成為了「魚的故事」。但是這個英語習語真正要表達的含義並不是「魚兒的故事」。
  • 英語習語「lucky dog」可不是「幸運的狗」,真正的意思你可懂?
    下面,教育君分享幾個和「dog」相關的地道英語習語表達,不知道你們知道它們的意思嗎?1、lucky dog我們都知道lucky作為形容詞,表示的意思是「幸運的」,起名詞形式為luck,我們經常會說「You are lucky.」或「I am lucky.」但是lucky一詞和dog一詞搭配在一起,是什麼意思呢?
  • 你知道a cold fish是什麼意思嗎?
    說到a cold fish這個習語,你腦袋裡想到的是什麼?是一條冷魚嗎?說一條冷魚是字面的意思,不符合英語語言習慣的。那是什麼意思呢?今天,我們就一起看一下與cold相關的一些習語。看一下您掌握了多少?
  • fish是「魚」,wife是「老婆」,那fishwife是什麼意思?
    「熟詞偏義」是英語中常見的情況,看似每個單詞都認識,連在一起就不知道是什麼意思。比如下面的表達:fishwife是什麼意思?英文釋義:a loud, unpleasant woman,所以fishwife=罵街的潑婦;粗野的女人例句:She was screaming at me like a fishwife.