「がんばる」寫作「顔春」?頑張る一臉問號

2021-02-19 滬江日語

みなさんこの字、なんて読みますか?
「顔春」
答え・・・「がんばる」です。

這倆字大家會如何去念呢?
「顔春」
答案是……「がんばる(加油)」。

自分の力を充分に出そうとするとき、力んではダメです。リラックスして落ち著いてこそ、のびのびと自分らしく力を発揮できるのです。普段、がんばるを漢字で書くと「頑張る」ですよね。

想要充分發揮自己的力量時,光使勁是沒用的。只有放輕鬆、讓自己平靜下來,才能將自己的水平發揮得淋漓盡致。平時說到「がんばる」一般會寫作「頑張る」對吧。

よく字を見てください。
「頑」・・・かたくな、かたいじ、融通が利かないという言う意味です。
「張る」は・・・肩肘張る、突っ張る、緊張・・・という言葉に使いますね。
體に力をいれて歯を食いしばって「ガンバル!」って感じがしませんか?

請大家好好看看這倆字。
「頑」……意為頑固、倔強、死心眼。
「張る」……通常會用在「肩肘張る(逞強)」、「突っ張る(堅持己見)」、「緊張(緊張)」這些詞語中對吧。
全身發力咬緊牙關加油!是不是有這樣的感覺?

顔春(がんばる)・・・心に春が來た!というイメージを持ってください。きっと穏やかな表情になるにちがいありません。むだな力みもなくなるはずです。ぽかぽかとした春の陽だまりの中で、ひなたぼっこしているような気持ちで試験に臨みましょう。自分らしさをのびのびと表現できるでしょう。

顔春(がんばる)……請大家想像下這樣一個畫面,「春天來到了心田!」這時你的表情一定會變得十分祥和,那股徒勞勁兒應該也會消失而去。好似在溫暖的春日下沐浴陽光,就以這樣的心情去迎接考試吧。這樣的你,想必也能夠輕鬆地展現出自我。

同じガンバルのなら、「頑張る」ではなく「顔春」でいきましょう!

既然都是加油,不如拋下「頑張る」,選擇「顔春」!

これは、知人に教えてもらったものです。生徒達にもぜひ知って欲しいと思い、HPに掲載しました。すると予想以上に反響が大きく驚いています。

這是朋友告訴我的,想著一定也要讓學生們都了解下,於是發在了主頁上。大家的反應超出了我的預想,著實讓我吃了一驚。

生徒の中には「自分にとって魔法の言葉になった」という人もいます。面接のときに緊張感から解放され、のびのびと自分を表現できたというのです。

甚至有學生說:「它成了我的魔力之語」。據說因為這個詞,他在面試時消除了緊張,輕鬆地展現了自我。

また、最終面接の前にノートに書いた「顔春!」を見直して、とても素直な気持ちになれ、最高の結果が出せたと報告してくれた生徒もいました。最初のうちは「お世辭に言ってくれているだろうと」思っていましたが、大勢の生徒が聲をかけてくれるため「これは本當だ!」と「顔春」の効果を実感しました。

另外,還有學生向我匯報說,自己在最終面試前重新審視了筆記上的「顔春!」,心態變得十分的坦然,並收穫了最好的結果。剛開始我還懷疑大家是給我面子才這麼說,後來有許多學生都跟我提起,我才真正感受到了「顔春」的效果。

ことばには力があると思います。

我覺得,語言是有力量的。

この「顔春」には実力を素直に出せる力が宿っていると思わずにはいられません。リラックスしてこそ、本領発揮となるのです。

「顔春」這倆字不由得讓人覺得,裡面藏著一種力量,能讓人從容地發揮出自己的實力。只有放輕鬆了,才能展現出自己的特長。

同じ言葉でも、イメージの持ち方ひとつで言葉の力の効果が変わる。

即使是同一個詞,其效果也會因為詮釋方式的不同而發生變化。

「顔春」が、そんなことを教えてくれたようです。どんな「がんばる」でもかまいません。自分の力を発揮するためには、力んで歯を食いしばった「ガンバル」ではなく、リラックスしてのびのびといきましょう!

「顔春」似乎教會了我們這樣一個道理。怎麼加油都沒有關係。但要想發揮出自己的實力,不如跟「咬緊牙關使勁加油」說再見,然後輕鬆上陣吧!

顔春(顔に春がきた心持になると)
       ↓ 
顔晴(晴れやかな表情になり、のびのび自分を表現できる) 
       ↓
願晴(願いがかなう)

顔春(只要臉上洋溢著春天的氣息)
       ↓ 
顔晴(表情就會變得愉悅,你也能輕鬆地展現自我) 
       ↓
願晴(願望就會實現)

こんな「がんばる」の連鎖が生まれるといいですね。さて、生徒のために、もうひとふんばり「がんばろう!」

如果「がんばる」能產生這樣的連鎖反應就好啦。那麼,為了我的學生們,我也要再加把勁兒了!

是時候下定決心把日語學好了!

菜單欄【每日必戳】讓你花最少的錢過N1/N2

相關焦點

  • 不要隨便對日本人說「頑張れ」
    れ」和「頑張って」在日本逐漸成為了讓人反感的詞彙。「頑張れ」是「頑張る」的命令形,而「頑張って」是「頑張ってください」的略語,兩者都是「加油」的意思。 對於「頑張れ」和「頑張って」為何讓人反感,日本有網友表示:「當聽到他人為自己加油助威時,原本會從心底感到開心,但是卻也會成為一種負擔」、「很多時候,感覺自己明明已經很努力了,但是有人對自己再說「頑張って」的時候,好像在他人眼中自己沒有努力似的,這讓人感到好失落。」
  • 敬語時間:がんばってください的尊敬語是?
    大家都知道日語「頑張(がんば)る」「gannbaru」是「加油」的意思,那麼,「請加油」「頑張ってください」的尊敬語要怎麼說呢?
  • 「知る」「分かる」的區別
    (知識、情報、經驗的獲得)2.一を聞いて十を知る。聞一以知十。(明白、了解)3.方程式のときかたを/試合の勝敗を/人生の悲慘さを知っている。掌握了方程式的解法/知道了比賽的勝負/懂得了人生的悲慘。4.君の名前を/彼の電話番號知っている。我記得你的名字/他的電話號碼。
  • 為什麼「頑張れ」有可能會起到反效果?
    你說「頑張れ」的本意是給對方加油打氣,希望他能夠恢復精神,但有的場合反而有可能會讓對方失去幹勁。我們需要在正確理解其意思的前提下,適當地使用「頑張れ」。今天,我想給大家詳細介紹一下「頑張れ」的語言來源以及它的語感,希望大家能夠通過我的解說理解為什麼「頑張れ」有可能會起到反效果。首先我們來看一下「頑張れ」的語言來源。這個單詞源自於佛教語「我を張る」。
  • 辨析:「怒る」和「叱る」的區別
    那麼「怒る」和原本表示「斥責」的「叱る」有什麼區別呢? 「怒る」と「叱る」の違い「生氣」和「斥責」的區別怒るは、「起こる」と同源で、「感情が高まる」の意味から、腹を立てること。「怒る」起源於「起こる」,是指感情激昂,生氣發火的意思。叱るは、目下の者の言動に対し、欠點を強くとがめ戒めること。
  • 「ている」和「てある」辨析
    今天辨析一下「ている」和「てある」的用法。這兩個表達長得實在太像雙胞胎了,以致很多人都弄混淆,或者不知道在什麼情況下去用。今天就儘量精簡易懂地講解一下。首先講下「ている」。用法很簡單,主要就是①表示動作進行時。②表示動作的狀態。直接來看例句。
  • 「収まる(収める)」與「納まる(納める)」使用方法區分
    「爭いが収まる」「怒りを心に収める」「インフレが収まる」「風が収まる」「不平が収まらない」「丸く収まる」「物事を円満に収める」②在某種限度以內。「原稿用紙400字に収める」「出費を予算の枠內で収める」「推理小説のジャンルに収まらない作品だ」③好好的裝進什麼裡面。「目録に収める」「カメラ・寫真に収める」*「財布に収める」④成為自己的東西,入手。
  • 除了 「頑張れ」,還有哪些日語可以用來鼓勵人?
    點這裡免費學習日語五十音圖這段時間,日本的疫情也越來越嚴重。
  • 都是「發火」「怒る」和「叱る」有什麼不同?
    怒るは、「起こる」と同源で、「感情が高まる」の意味から、腹を立てること。「怒る」和「起こる」是相同的語源,從「感情高漲」的含義而來,指的是生氣。經常說「子供を怒るのではなく、子供を叱るように(別罵孩子要教育孩子)」這句話的原因是,「怒る」是表達出來自身無法壓抑的感情,而「叱る」指的是為了孩子好而對其進行教導。
  • 活久見,日語「甘巴爹」不能隨便說!正確用法重點看這篇就夠啦!
    大家常聽到的加油日文「頑張って」,也有這些說法大家熟知的「肛扒裂」,日語寫作「頑張って」(がんばって),源於日語單詞「頑張る」。「頑張る」的意思是努力、加油,「頑張って」則是「頑張ってください」(請加油)的簡單說法,常用於朋友或家人之間。
  • 日語授受動詞「あげる」「もらう」「くれる」
    Give類:「あげる」「くれる」     表示「給予」、「給出去」、「付出」,     相當於英語的「give sth to sb」。表示「給予」的「あげる」和「くれる」一、「あげる」( Aさん → 物・行為 → Bさん)基本句型:A  は  B  に
  • 除了 「頑張って」還有哪些日語可以用來鼓勵人?
    想一想,是不是覺得這些時候,我們除了「頑張って」之外,就不知道該說什麼了?今天呢,小編給大家普及一下:有哪些常用的日語表達可以用來鼓勵他人!它是由日語單詞「頑張る」變形而來的。「頑張る」是自動詞,意思是:堅持、拼命努力,加油,不甘示弱,後引申出固執己見的意思。而「頑張る」最常用的變形就是「頑張って」和「頑張れ」。「頑張って」是「頑張る」的動詞「て」連用形變形,是日常生活中十分常用的、表達祈使的說法。是「頑張ってください」的縮略,常用於同輩或者關係親密的人們之間。
  • 「寢る」和「眠る」該如何區分使用呢?
    雖然「寢る」是睡覺的意思,「寢る」和「眠る」都可以表示「睡眠」,但「立ったまま寢てしまった」是不正確的,正確的應該是「立ったまま眠ってしまった」。到底這兩個詞有什麼不同呢?一起來學習一下它們的區分使用吧。
  • 「ておく」、「てある」與「ている」的用法和區別
    動詞連用形+「ておく」,「おく」是補助動詞,口語中常用「とく」。字典上給出的解釋如下:動作の結果がきちんと殘るようにする意を表す。 その狀態をそのまま続ける意を表す。 その狀態を認めて,そのままにする意を表す。 あとに起こる事柄を予想して,前もって…する意を表す。當座の処置としてひとまず…する意を表す。
  • 都是「發火」「怒る」和「叱る」有什麼不同
    怒るは、「起こる」と同源で、「感情が高まる」の意味から、腹を立てること。「怒る」和「起こる」是相同的語源,從「感情高漲」的含義而來,指的是生氣。叱るは、目下の者の言動に対し、欠點を強くとがめ戒めること。「叱る」指的是對小輩的言行強調他們的缺點以警示。よく、「子供を怒るのではなく、子供を叱るように」と言われるのは、怒るは自身の感情を抑えられず表に出すことで、叱るは子供のことを思い指導することをいうためである。
  • 日語語法:請教文言的「たる」、「たるや」
    「なす(為す)」是文言動詞,相當於現代日語的「する」。比如:することなすこと。/所作所為。「たる」是文言判斷助動詞「たり」的連體形。判斷助動詞(也叫指定助動詞)「たり」與另一指定助動詞「なり」都表示判斷,其意思相當於現代日語的「だ」、「である」,例如:1、いやしくも國民たる以上、國に盡くす忠誠を持っていなければならない。
  • 「頑張れ」ではなく「頑張り合おう」
    感染拡大の報道が増える中で、一時帰國を考えたこともないわけではない。だがとっくに北京を活動拠點にしていることや、日本より厳格に行われている感染予防措置を考慮すると、帰った方がより大変だと判斷して北京に殘った。そして日本で感染拡大の傾向が進んでいる今、「塞翁が馬」の故事を思い出している。隨著疫情擴散的報導不斷增多,我也不是沒有考慮過暫回日本避一避。
  • 「てある」VS「ている」的語感區別
    我們改寫一下順序:皆みなさんにこの計畫けいかくを(上面的例文用「は」表示強調)伝つたえておく。【「てある」&「ている」的語感區別 】 >>>「ている」前面可以加自動詞,也可以加他動詞。電気でんきをつけている。
  • 「分かれる」和「別れる」有什麼區別?
    分かれると別れるは、共に「わかれる」と読み、「離れる」という意味においては同じで語源も同じだが、わかれる対象によって漢字を使い分ける
  • 阪神・淡路大震災から26年 「がんばろう」の字を作って祈る
    大おおきな被害ひがいがあった神戸市こうべしでは、「がんばろう神戸こうべ」と言いってみんなで気持きもちをひとつにして頑張がんばってきました。公園こうえんでは、ろうそくを「がんばろう」という字じの形かたちに並ならべて火ひをつけました。新あたらしいコロナウイルスの問題もんだいで大変たいへんな今いまを「がんばろう」という気持きもちも伝つたえました。