俚語學習|dog eat dog可不是「狗吃狗」,快來查收dog俚語大盤點

2020-12-12 翻譯狗子

如果不了解地道英語俚語,當你看到dog eat dog、work like a dog、a top dog、every dog has its day,想必一定是和豆芽老師一樣懵逼三連:

英語俚語,作為外國人生活中的常用語言,和我們學校課本中學到的英語很不一樣。老外用起來風生水起,很適合表達自己的心情和想法;但是文化差異之下的我們,聽起來可就是一臉懵了。

今天狗子就帶大家學習,關於「Dog「的地道俚語。

1.a top dog

表示位高權重之人

That man is young, but he is a top dog in his company.

那個人雖然年輕,在公司卻位居要職。

2.work like a dog

意思是指一個人努力、賣力地工作

They say that to be successful, a person has to work like a dog.

他們說想要成功,就要賣力地工作。

3.wake a sleeping dog

字面意思是「叫醒一隻熟睡的狗」,引申為「惹是生非,自找麻煩」。

To wake a sleeping dog.

自惹麻煩。

4.every dog has its day

字面意思是「每條狗都會有那麼一天」,引申為「人人都有走運的時候」。

Don't be depressed,remember every dog has its day!

別沮喪,每個人都有走運的時候!

5.a dirty dog

不是「一隻髒狗」的意思哦,正確意思是「下流坯,道德敗壞的人,卑鄙小人」。

Our partner is a dirty dog.

我們的合伙人是個卑劣君子。

6.a lucky dog

幸運兒

He is a lucky dog to get a chance like that.

他真是個幸運兒,能得到那樣的機會。

最後,回到我們的題目:dog eat dog

它當然不是「狗吃狗」的意思,而是「各人顧各人,殘酷無情的競爭,自相殘殺」之意。

The TV business today is a dog-eat-dog business.

當前電視業的競爭殘酷無情。

今天的英語芝士就到這裡啦,明天見咯~

相關焦點

  • 英文俚語|不要把big dog翻譯成大狗了!
    大家都知道「dog」是「狗」(幼兒園詞彙),那麼「big dog」從字面上說就是大狗的意思,但作為英文俚語,事實真相可沒有那麼簡單哦
  • 英語中的「dog eat dog」真的是「狗吃狗」的意思嗎?
    英語單詞"dog" ,本意為「狗」,比如,我們的「寵物狗」可以表達為「our pet dog」。但是「dog」用在不同的語境下,會產生很多不同的含義。It shouldn't happen to a dog. 這太不像話了。這事太不像話了。
  • 「Dog ate my homework」可不是「狗吃了家庭作業」那麼簡單!
    不過,在小學生圈裡面有這麼一個「美好的傳說」,就是:如果我的作業沒有完成,那都是狗的鍋,因為「狗吃了我的家庭作業」!但是,你知道嗎?中美小學生的思維簡直一模一樣啊,因為在英語中有一個梗就叫做The dog ate my homework——狗吃了我的家庭作業!
  • 這7組dog有關的英語俚語,你理解對了嗎?
    導讀:狗是生活中最常見的動物之一,由於中西方文化差異,狗在漢語和英語中可能有著迥然不同的意思。今天AAE(美國英文學院)為你分享7組與狗相關的英語俚語,快來看看你有沒有誤解它們!1、raining cats and dogs /to rain cats and dogs它的中文意思就是「下了很大雨/傾盆大雨/瓢潑大雨」並不是天上下貓和狗了。
  • 冷笑話:「An old dog」不是「老狗」,這些關於動物的俚語記好!
    東西方文化的差異有時候其實可以通過一些俚語來感受~比如說,問仔前兩天在小區花園散步,看到個哥們對著自己的寵物說但其實在西方,「an old dog」是另外一個意思。an old dog 老手、老傢伙。Steven is an old dog in cooking. 史蒂芬是做飯的老手。
  • Top dog,頂級狗?是罵還是誇?
    3人成團,五折優惠:小升初英語語法特訓面授課  學過新概念英語第二冊的小夥伴們應該會記得,有一課是講:作者在小酒店吃飯的時候,提包找不到了,原來是被酒店老闆的狗叼到了花園裡。這一篇的題目是:「He often does this! 他經常幹這種事!」 這個「He」指的就是那條淘氣的狗。
  • dog是狗,manger是牛槽,那a dog in the manger是什麼意思?
    我們知道dog是「狗」的含義,manger有「馬槽,牛槽,飼料槽」的意思,那a dog in the manger是什麼意思呢?a dog in the manger的意思是「someone who keeps something that they do not want in order to prevent someone else from getting it」,即「尸位素餐,佔著茅坑不拉屎」。
  • 記住:Dog-tired可不是「狗很累」,真正的意思你肯定想不到!
    02 Dog-tired 累成狗 中文你會說「累成狗」,呵呵,歪果仁其實也這樣說,表示精疲力盡,累得不行。 He usually got home at around seven o'clock, dog-tired after a long day in the office. 上了一天的班快要累成狗了,他一般7點鐘左右才到家。
  • 英語習語「lucky dog」可不是「幸運的狗」,真正的意思你可懂?
    在學習英語的過程中,我們經常會遇見一些特殊的表達,英語是一門「變態的語言」,有時候真是難以捉摸,在英語中,有些表達不能直接來理解,比如英語表達「green hand」表示的並不是「綠色的手」,而表示某人是個新人,新手。
  • 這麼多有關「dog」的句子,竟然都和「狗」無關
    在中國,與狗有關的詞語大都不是特別好的意思。比如:狗屁不通、狗仗人勢、狗急跳牆、人模狗樣、狗尾續貂、狼心狗肺、雞犬升天…… 好像,一提到狗,整個世界都是滿滿的惡意。大量使用「dog」的詞組和句子都是充滿了褒義和善意的表達。比如: a lucky dog 幸運者; a big dog 大款; a top dog 身居要職的人。可見,在西方,狗有著僅次於人的地位,它是可以用來形容人的。如果你不了解,別人跟你講:a lucky dog, 你或許還以為別人在罵你,那笑話可不是鬧的一點兩點的了。
  • 「A dog's breakfast」不是「狗狗的早餐」那麼簡單!小心鬧笑話!
    現在越來越多的人喜歡養貓養狗,有的人士為了尋求心靈的治癒與陪伴,也有的人士真正的愛狗人士,甚至有的人把貓狗當孩子養, 你身邊有這樣的人嗎?我一直都想養一隻狗,但是總是因為各種因素,在最後一刻放棄了!今天我就給大家推薦一些與「dog」相關的英文短語!
  • 老外說「You are an old dog」可不是罵你,理解錯誤就尷尬了
    雖然狗狗很可愛但在漢語裡只要帶狗字,百分之九十以上都是在罵人狗改不了吃屎、狗仗人勢、狗眼看人低、狗腿子……聽到「You are an old dog」估計很多人下意識裡就冒火了但其實,這句話真不是罵人的「old dog」是什麼意思?
  • 外國人常說的yellow dog可不是「黃色的狗」那麼簡單啊!
    英語中的俚語多而散,如果能夠在英語口語中恰當地使用他們,勢必會讓我們的表達錦上添花哦!我們大多數人在剛開始學習英語的時候,都會從學顏色開始,比如green 是綠色,yellow 是黃色。但是絕大部分的人都只知道這一個意思。
  • Dog days,翻譯成「狗日子」就鬧笑話了。Dog-tired 是真累成狗
    A dog is a man's best friend? 狗是人最好的朋友? 如果說狗在現代的受歡迎程度也許這是真的。但在18世紀以前,狗被用來狩獵和防禦,而不是作為寵物。人類對狗的態度到18世紀後期才有了好轉。美國密蘇裡州沃倫斯堡最出名的就是「狗是人類最好的朋友」這句話的發源地。1870年,一個農夫射殺了鄰居的狗,在隨後的法庭訴訟中,主人要求賠償損失。
  • 「black dog」可別亂翻譯成「黑狗」噢!千萬別搞錯,小心遭人白眼!
    【注意】:是否是俚語的意思,要根據語境來,比如下面這兩句都是指字面意思的「黃狗」: ☆She has a yellow dog. 她有一隻黃色的狗。 ☆It's a yellow dog. 它是一隻黃色的狗。
  • 和Dog有關?
    ②I can do nothing except for swimming in the dog days of summer.在三伏天裡,除了遊泳,我什麼事也做不成。而真正的「狗一樣的生活」可以用 "dog's life"來表達。
  • 歪果仁說最近是「dog days」!什麼意思?狗一樣的日子?
    2020的三伏天已經來了今年的三伏延續了去年一樣的加長版40天!!!▲ dog days三伏天,酷暑期大家看到「dog days」可別理解成「狗一樣的日子」喔~ "dog days"來自天狼星"the dog star"
  • hair是毛髮,dog是狗,那hair of the dog是什麼意思?
    假如你的朋友小明,喝了很多酒,然後你就跟他說,要不然給你喝hair of the dog。那大家猜猜看,hair of the dog是什麼意思?hair of the dog的意思是「an alcoholic drink taken as a cure the morning after an occasion when you have drunk too much alcohol」,即「解宿醉的酒,解醉酒」。
  • 「狗」是dog,那「小奶狗」該怎麼表達呢?可不是little dog!
    1、小狗都知道「狗」是「dog」,那「小狗(小奶狗)」用英文怎麼說呢?可不要翻譯成「little dog」。在英語表達中,小奶狗有其固定說法,就是「Puppy [ppi]」。例句:How is your puppy?你的小狗怎麼樣了?
  • 老外說「You are a old dog」不是罵你,誰生氣誰尷尬!
    老手old dog若老外對著一隻狗說「an old dog」按字面的意思可以理解成「老狗」但如果老外對你說「You are an old dog」日常口語中也經常會遇到關於「dog」的俚語輕鬆君給大家總結了幾個可以來學習吧~像狗一樣工作拼命工作work like a dog像狗一樣的工作這個短語意思