There are countries in the world, mainly in Europe, that are presently undergoing significant cultural transformations as a result of Muslim immigration. France, Germany, Belgium and Holland are interesting examples of cases where immigration from Muslim countries, together with the Muslims』 high fertility rate, effects every area of life.
世界上有許多國家,特別是在歐洲,隨著穆斯林移民的湧入,現在正在經歷著顯著的文化轉變。法國,德國,比利時和荷蘭就是範例,來自於穆斯林國家的移民,以及穆斯林的高生育率,影響著生活中的每一個區域
It is interesting to know that there is a country in the world whose official and public approach to the Muslim matter is totally different. This country is Japan. This country keeps a very low profile on all levels regarding the Muslim matter: On the diplomatic level, senior political figures from Islamic countries almost never visit Japan, and Japanese leaders rarely visit Muslim countries. The relations with Muslim countries are based on concerns such as oil and gas, which Japan imports from some Muslim countries. The official policy of Japan is not to give citizenship to Muslims who come to Japan, and even permits for permanent residency are given sparingly to Muslims.
我們有興趣去知道世界上還有一個國家,無論是官方還是民眾,對待穆斯林事務用的是完全另一種方式,這個國家就是日本,這個國家在任何層次的穆斯林事務上都保持低調,政治上,伊斯蘭國家的政治大佬幾乎從不訪問日本,日本領導人訪問穆斯林國家也很罕見,和穆斯林國家的關係基於石油和天然氣,因為日本要從部分穆斯林國家進口,官方的政策也不會給來日本的穆斯林公民資格,謹慎到甚至不會給穆斯林永久居留權。
Japan forbids exhorting people to adopt the religion of Islam (Dawah), and any Muslim who actively encourages conversion to Islam is seen as proselytizing to a foreign and undesirable culture. Few academic institutions teach the Arabic language. It is very difficult to import books of the Qur』an to Japan, and Muslims who come to Japan, are usually employees of foreign companies. In Japan there are very few mosques. The official policy of the Japanese authorities is to make every effort not to allow entry to Muslims, even if they are physicians, engineers and managers sent by foreign companies that are active in the region. Japanese society expects Muslim men to pray at home
.日本禁止勸說公眾去領養伊斯蘭地區的孤兒的行為,任何穆斯林積極遊說皈依伊斯蘭都被視為變節他國,幾乎沒有機構教授阿拉伯語,在日本進口一本古蘭經都很難,在日本的穆斯林,通常都是外國公司的員工,日本幾乎沒有清真寺,日本政府的政策是近最大的努力阻止穆斯林進入,就算是在本地外國公司派來的物理學家,工程師和經理也不例外,日本社會還是希望穆斯林在自己家祈禱就好了
Japanese companies seeking foreign workers specifically note that they are not interested in Muslim workers. And any Muslim who does manage to enter Japan will find it very difficult to rent an apartment. Anywhere a Muslim lives, the neighbors become uneasy. Japan forbids the establishment of Islamic organizations, so setting up Islamic institutions such as mosques and schools is almost impossible. In Tokyo there is only one imam.
日本公司在尋找外國工人的時候,會特別標註,不需要穆斯林工人,任何進入日本的穆斯林,甚至很難租到房子,只要是穆斯林居住的地方,周圍的鄰居都會很煩躁,日本禁止任何伊斯蘭機構的建立,建設諸如清真寺伊斯蘭學校幾乎不可能,在整個東京目前只有一位祈禱主持人。
In contrast with what is happening in Europe, very few Japanese are drawn to Islam. If a Japanese woman marries a Muslim, she will be considered an outcast by her social and familial environment. There is no application of Shari』a law in Japan. There is some food in Japan that is halal, kosher according to Islamic law, but it is not easy to find it in the supermarket.
相較於歐洲,幾乎沒有日本人關心伊斯蘭,如果日本女人嫁給了穆斯林,她將被她所在的社會和家庭拋棄,日本沒有伊斯蘭教法,日本有些許根據伊斯蘭教法制定的清真食品,但是在超市買到很難。
The Japanese approach to Muslims is also evidenced by the numbers: in Japan there are 127 million residents, but only ten thousand Muslims, less than one hundredth of a percent. The number of Japanese who have converted is thought to be few. In Japan there are a few tens of thousands of foreign workers who are Muslim, mainly from Pakistan, who have managed to enter Japan as workers with construction companies. However, because of the negative attitude towards Islam they keep a low profile.
日本人對待穆斯林的方法也體現在數量上,在日本1.27億人口中,只有1萬穆斯林,少於百分之一,被轉化成穆斯林的日本人極少,在日本有數以萬計的外勞是穆斯林,大部分來自於巴基斯坦,作為建築公司的工人進入日本,然後,由於社會對待穆斯林持負面態度,他們都很低調
There are several reasons for this situation:
First, the Japanese tend to lump all Muslims together as fundamentalists who are unwilling to give up their traditional point of view and adopt modern ways of thinking and behavior. In Japan, Islam is perceived as a strange religion, that any intelligent person should avoid.
造成這種情況有以下幾個原因
首先,日本將所有的穆斯林一同視為基本教義派,就是那些不願意放棄傳統觀點接受現代思維方式和行為方式的,在日本伊斯蘭被視為一種奇怪的宗教,任何有智商的人都應該避免接觸
Second, most Japanese have no religion, but behaviors connected with the Shinto religion along with elements of Buddhism are integrated into national customs . In Japan, religion is connected to the nationalist concept, and prejudices exist towards foreigners whether they are Chinese, Korean, Malaysian or Indonesian, and Westerners don’t escape this phenomenon either. There are those who call this a 「developed sense of nationalism」 and there are those who call this 「racism」. It seems that neither of these is wrong.
第二,大部分日本都沒宗教信仰,但是行為習慣卻受到神道教和佛教元素影響,混成一體融入進國民習慣,在日本,宗教和民族主義的概念息息相關,對待外國人偏見時時刻刻都存在,無論他們是中國人,韓國人,大馬人,印尼人,西方也不例外。有些人稱其為「民族主義感的完成形態」,也有人稱其為「種族主義」,不過看起來兩者都不是錯誤的
And Third, the Japanese dismiss the concept of monotheism and faith in an abstract god, because their world concept is apparently connected to the material, not to faith and emotions. It seems that they group Judaism together with Islam. Christianity exists in Japan and is not regarded negatively, apparently because the image of Jesus perceived in Japan is like the images of Buddha and Shinto.
第三,日本根本就不接受一神論的概念,也不相信一個抽象的神,他們的世界觀和物質世界的關係更深,無信仰,無感情。他們似乎也總會把猶太教和伊斯蘭歸為一類,基督教在日本卻不被消極對待,很明顯,耶穌的形象在日本更像是佛祖或是神道教
The most interesting thing in Japan’s approach to Islam is the fact that the Japanese do not feel the need to apologize to Muslims for the negative way in which they relate to Islam. They make a clear distinction between their economic interest in resources of oil and gas from Muslim countries, which behooves Japan to maintain good relations with these countries on the one hand, and on the other hand, the Japanese nationalist viewpoints, which see Islam as something that is suitable for others, not for Japan, and therefore the Muslims must remain outside.
日本最有意思的事情就是,他們對待伊斯蘭無論多麼負面消極,他們內心裡根本不會感覺到愧疚,他們對待穆斯林國家恩怨分明,他們對待他們經濟利益所涉及的石油和天然氣資源,和有益於日本的穆斯林國家維持友好關係,另一面,日本的民族主義者觀點,認為伊斯蘭適合某些國家但是不適合日本,因此,穆斯林必須滾在國外。
Because the Japanese have a gentle temperament, and project serenity and tranquility toward foreigners, foreigners tend to relate to the Japanese with politeness and respect. A Japanese diplomat would never raise his voice or speak rudely in the presence of foreigners, therefore foreigners relate to the Japanese with respect, despite their racism and discrimination against Muslims in the matter of immigration. A Japanese official who is presented with an embarrassing question regarding the way the Japanese relate to Muslims, will usually refrain from answering, because he knows that a truthful answer would arouse anger, and he is both unable and unwilling to give an answer that is not true. He will smile but not answer, and if pressed, he will ask for time so that his superiors can answer, while he knows that this answer will never come.
因為日本對待外國人大多脾氣溫良,態度平靜慈祥,外國人對待日本人也趨向禮貌和尊重,在外國人面前,日本人的交流方式極少吵大聲或者粗語用詞,因此外國人對日本人心懷敬意,儘管他們內心是種族主義而且在移民事務上歧視穆斯林。日本官員被問到日本人對待穆斯林方式這種尷尬問題,通常都不會作答,應為他知道回答事情會讓人更憤怒,他不能也不願意給予明確的答覆,他將會一笑而過,如果,有壓力的話,他將請求寬裕的時間請示上級指示,不過答覆是永遠也不會給出的。
Japan manages to remain a country almost without a Muslim presence because Japan’s negative attitude toward Islam and Muslims pervades every level of the population, from the man in the street to organizations and companies to senior officialdom. In Japan, contrary to the situation in other countries, there are no 「human rights」 organizations to offer support to Muslims』 claims against the government’s position. In Japan no one illegally smuggles Muslims into the country to earn a few yen, and almost no one gives them the legal support they would need in order to get permits for temporary or permanent residency or citizenship.
日本讓這個國家幾乎沒有一個穆斯林存在,因為日本對待伊斯蘭和穆斯林的態度已經漫布在國家的每一個層次的人群中,隨便從大街上找個人,或是公司機構,或是高級官員,在日本,相較於其他國家,這裡沒有「人權」機構給穆斯林支援來對抗政府,在日本,沒有任何穆斯林能非法偷渡的到這裡賺一毛錢,也幾乎沒有人給他們法律支持,讓他們獲得臨時或者永久居留權,更別說公民身份了
Another thing that helps the Japanese keep Muslim immigration to their shores to a minimum is the Japanese attitude toward the employee and employment. Migrant workers are perceived negatively in Japan, because they take the place of Japanese workers. A Japanese employer feels obligated to employ Japanese workers even if it costs much more than it would to employ foreign workers. The traditional connection between an employee and employer in Japan is much stronger than in the West, and the employer and employee feel a mutual commitment to each other: an employer feels obligated to give his employee a livelihood, and the employee feels obligated to give the employer the fruit of his labor. This situation does not encourage the acceptance of foreign workers, whose commitment to the employers is low.
還有一樣幫助日本遠離穆斯林移民的是,日本人對待外勞的態度,外勞在日本被視為消極的存在,因為他們搶了本國人飯碗,日本老闆覺得有責任定要僱傭日本人,即使花銷比外國人貴上幾倍。在日本,老闆和員工的關係比起西方要深刻的多,老闆和員工覺得雙方要相互負責,老闆覺得有責任要給員工生活,員工覺得有責任給老闆工作結果,這種情況就讓責任心很低外勞的接受度很低。
The fact that the public and the officials are united in their attitude against Muslim immigration has created a sort of iron wall around Japan that Muslims lack both the permission and the capability to overcome. This iron wall silences the world’s criticism of Japan in this matter, because the world understands that there is no point in criticizing the Japanese, since criticism will not convince them to open the gates of Japan to Muslim immigration.
事實上,公眾和官方對待穆斯林移民的態度合一,就使得日本世界豎起一道鐵牆,穆斯林既沒法也沒能力穿過,這道鐵牆使得世界對日本穆斯林事務的批評沉默下來,因為全世界都了解,批評日本是沒有意義的,就算批評也不會讓日本對穆斯林移民敞開大門。
Japan is teaching the whole world an interesting lesson: there is a direct correlation between national heritage and permission to immigrate: a people that has a solid and clear national heritage and identity will not allow the unemployed of the world to enter its country; and a people whose cultural heritage and national identity is weak and fragile, has no defense mechanisms to prevent a foreign culture from penetrating into its country and its land.
日本正在給全世界上演一堂有趣的教學課:民族傳統和移民準入有著直接的相互關聯,人民如果有牢固清晰的民族傳統和身份認同,將不會讓世界上其他地區的失業人口進入本國。如果,人民的民族傳統和身份認同薄弱易碎,那麼面對著外國文化的入侵將毫無應對之力,終將入腦入戶。