不要隨意用這些英文詞 有可能是罵人!

2021-01-08 新東方網

  You may think it’s easy to communicate when you’re visiting another English-speaking country, but think again! Certain words mean something entirely different on the other side of the world. Read on to see which seven words could cause you embarrassment across the pond or down under.

  也許你以為置身另一個講英語的國家交流起來會很容易,不過別想得太簡單了!有些詞在美國是這個意思,但是在地球的另外半邊卻完全是另外一個意思。看看哪8個單詞會令你在世界另一端感到尷尬吧。

  1. Pants

  長褲還是內褲?

  Be careful who you tell in the U.K. that you have to go pants shopping—across the pond, "pants" means "underwear." When you’re talking about jeans and khakis, you should call them "trousers." Avoid Using In: The U.K., Ireland

  在英國你如果和人家說你要去買pants(美國英語:長褲),那意思是你要買「內褲」。如果你要買的是牛仔褲或卡其褲這種褲子,你應該用trousers這個詞。避免使用的國家:英國,愛爾蘭。

  2. Fanny

  屁股還是私處?

  Own a fanny pack? In most other English-speaking countries, they’re called "bum bags" because "fanny" is slang for a part of the female anatomy (and no, we’re not talking about the rear end). So don’t tell someone to stop being lazy and get off their fanny, either! Avoid Using In: The U.K., Ireland, Australia, New Zealand, South Africa

  你有腰包嗎?在大多數講英語的國家,人們把腰包稱作bum bags,因為fanny是對女性私處的俚語說法(沒錯,我們說的不是屁股)。所以千萬不要對別人說:別懶了,抬起fanny(屁股)幹活吧!避免使用的國家:英國,愛爾蘭,澳大利亞,紐西蘭,南非。

  3. Pissed

  生氣還是喝醉?

  In America, we may get "pissed off" when we’re angry, but the Brits and Irish who are "pissed" are extremely intoxicated. "Taking the piss," however, means "to make fun of," not "to get drunk." Avoid Using In: The U.K., Ireland, Australia, New Zealand

  在美國,我們生氣時會說get pissed off,但是英國人和愛爾蘭人如果說pissed,意思是爛醉如泥。不過taking the piss意思是「取笑」,而不是「喝醉」。避免使用的國家:英國,愛爾蘭,澳大利亞,紐西蘭。

  4. Bangs

  劉海?

  Prepare for weird looks if you’re bragging about your new "bangs" in England. A forehead-covering haircut over there is referred to as a "fringe" instead. Overseas, "bangs" is more commonly used as the somewhat vulgar slang that it is interchangeable with in America. Avoid Using In: Anywhere outside of North America

  如果你在英國吹噓自己的新bangs(劉海),少不了有人會向你投去怪怪的眼神。在那裡劉海被叫做fringe而不是bangs。在美國以外的地方,bangs是一種粗俗的俚語說法。避免使用的國家:北美以外的任何國家。

  5. Knob

  5. Knob

  Americans hear the word "knob" and think "doorknob" or "lever." It has a much dirtier meaning in other countries, like Australia and the U.K., where it’s an insult or slang for a part of the male anatomy. Now you』ll know to be offended if someone calls you a "knob head." Avoid Using In: The U.K., Ireland, Australia, New Zealand, South Africa

  美國人聽到knob這個詞想到的是「門把手」。但是在澳大利亞和英國等其他國家,knob的意思要「黃」得多。在那裡knob指的是男子生殖器的一部分。現在你知道別人叫你knob head你應該是什麼反應了吧。避免使用的國家:英國,愛爾蘭,澳大利亞,紐西蘭,南非。

  6. Root

  根還是性?

  Americans may "root around" looking for a lost object, but Australians and New Zealanders use the term to refer to having sex. Avoid Using In: Australia, New Zealand

  美國人也許用root around來指「尋找」失物,但澳大利亞人和紐西蘭人用它指代做愛。避免使用的國家:澳大利亞,紐西蘭。

  7. Bugger

  暱稱還是罵人的話?

  If you affectionately call your child or pet "little bugger," you might want to reconsider doing so in pretty much any other English-speaking country. In most other places, from Canada to Australia, it is commonly used as an expletive similar to the f-word. Avoid Using In: Most places outside of America

  如果你親切地叫你的孩子或寵物little bugger(小傢伙),到其他講英語的國家可千萬別這麼說。在大多數其他國家,從加拿大到澳大利亞,bugger都是罵人的話,相當於fuck。避免使用的國家:美國以外的其他國家。

相關焦點

  • 小心 這些英文單詞和句子是罵人的
    呆子,呆瓜當一個人做了某些傻事的時候,就可以罵他dork,雖然是呆子的意思,但實際上並不是說他智力低下,有時在情侶間,一方做錯了某事,也咳說dork來責怪他,有「真傻」的意思。4. dirty 髒的,卑鄙的,下流的,淫猥的只是這一個詞還不能稱之為罵人,但後面接上一些詞就不同了,例如dirty liar 卑鄙的騙子;還有一個很噁心,但很常用的組合就是dirty asshole,關於它的中文翻譯是什麼我就不在這裡詳述了,ass是什麼hole是什麼,像中文一樣那麼一組合,自然就知道罵的是什麼了。
  • 有幾個英文單詞永遠不要說
    雖然新聞上並沒有寫具體的內容,但作為一名英語教師,我知道這裡所謂的種族歧視的詞彙一定包含一個單詞,N開頭的單詞。每門語言裡都會有一些禁忌詞,同時也都會有一些替代詞。比如中文的『我操』,太粗太髒,會有人選擇『臥槽;我擦』替代。
  • 原來這些詞竟然是可以用來罵人!
    今天我們來說一些關於英語的俚語、習語或者人們常說的帶有偏見或侮辱性的語言,寫這篇文章主要是因為這些詞在書本上是沒有的,大部分都是通過口語來表達,所以今天我們來學這些詞,希望對你有所幫助。這個詞最好是自己不要用,但是自己要了解這個詞。4.Loony bin-不正式的精神病院Eg:He is so crazy,he should be put into the loony bin.他真的是太瘋狂了,應該被關進精神病院。這是一個非常不好的俚語來形容精神病院的,這個詞你知道是什麼就好了,不要說別人,因為非常的刻薄。
  • 四川人最喜歡用這3個詞來罵人,都跟新生兒有關
    四川話有很多言子兒,很有趣,比如:跑得脫,馬腦殼!床底下的夜壺,離不得又見不得!四川罵人也特別有意思,經常會聽到自認為是老資格的人罵一些菜鳥:你這個青屁股娃娃!尤其一些老輩子喜歡把辦事不牢靠的小年青叫作毛桃子娃娃和屁娃娃。言下之意就是,你小子還嫩著呢。
  • 這些美劇中最常見的英語罵人表達,看看可以但千萬不要學!
    看美劇的時候你有注意到老外是如何飆髒話的嗎?以下這些就是美劇中最常見的一些英語罵人的表達。1. dork 呆子,呆瓜當一個人做了某些傻事的時候,就可以罵他dork,雖然是呆子的意思,但實際上並不是說他智力低下,有時在情侶間,一方做錯了某事,也咳說dork來責怪他,有「真傻」的意思。
  • 蘇軾也罵人?蘇軾一首詞成為歷史罵人經典!
    之前寫過,杜甫曾經以詩罵人,特別是那句「爾曹身與名俱滅,不廢江河萬古流」是歷史上罵人的經典之語。而不僅僅是杜甫會罵人,蘇軾也曾經以詞罵人,成為後世的經典。在古代文人的風骨其實是很高傲的,他們不願與世俗同流合汙,而且恃才傲物。
  • 這是罵人的梗別用錯地了
    這是罵人的梗別用錯地了時間:2019-06-27 10:19   來源:愛秀美   責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:網絡用語鐵five是什麼意思?這是罵人的梗別用錯地了 網絡用語鐵five是什麼意思 five這個詞經常在背鍋抗壓吧之類的地方看奧,看到老哥們用five形容別人,你可真是個five,XX是個five,屬實是個fiber,five這個單詞在英文裡是5,但是我們知道當形容詞用肯定就不   原標題:網絡用語鐵five是什麼意思?
  • 請不要用義和團和農民來罵人
    請不要用義和團和農民來罵人 【祖龍漢】 前言:語言和精神上的歧視和打擊是世上最深的暴力傷害,往往比肢體上的衝突更讓人際間不可調和。 不知從什麼時候起,義和團和農民,成了一些所謂的優雅的知識分子口中的罵人代名詞。
  • 楊迪用英語「英文」罵人,楊氏英語上線,楊媽神反應
    楊迪用英語「英文」罵人,楊氏英語上線,楊媽神反應。說起楊迪,大家肯定不會陌生,她是謝娜的徒弟,是謝娜一手帶起來的。他能紅的今天,全靠自己的自身的努力和謝娜的幫助。雖說楊迪的相貌不俊朗,但是耐不住他有才華。自成一派的搞怪,深受大眾的喜愛。他被稱為「表情帝」,可以將表演做到「旁若無人,死不要臉」 的境界。楊迪是當之無愧的搞笑擔當,他自信,獨特的面孔也為他帶來了不少演出機會。在《火星諜報局》裡也是混得風生水起的。在與一期中,他分享了和一個阿姨很長時間的「罵戰」。是因為那個阿姨的教育孩子的方式十分扭曲。
  • 除了罵人,「八嘎」「ばか」還能怎麼用?
    如果讓不懂日語的人說一些日語單詞,相信有不少的人都會說到這個詞——八嘎(ばか)。受到多年的抗日神劇的影響,大家聽到「八嘎」就知道是罵人的意思,平時也會時不時來一句。那麼,「ばか」真的只有罵人的意思嗎?它還有哪些意思用法呢?今天我們一起來看一看。首先,我們要了解的是,「八嘎」的正確寫法是「馬鹿(ばか)」。
  • 法律文化|這些抗疫標語口號用詞有些猛!
    法律文化|這些抗疫標語口號用詞有些猛! 更有部分標語口號雖然顧及了一個人的某項權利,但由於用詞兇猛,結果又侵犯了另一項權利,例如:出來聚會的是無恥之輩,一起打麻將的是亡命之徒。(這是用辱罵人的話來勸喻,不尊重人格)這個時候你在路上遇到的所有人,都是向你索命的孤魂野鬼。
  • 名記趙震與王小山微博論戰 體育新聞用詞隨意引思考
    相對而言,體育新聞的用詞錯誤比例是比較高的行業。就幾個用詞的錯誤,足球報的記者趙震和知名作家、網絡紅人王小山展開了一場辯論。用詞對錯是一回事,詞語的詞意轉變是一回事,我們就以這兩個問題,梳理一下兩個人的對話,也梳理一下這件「小事兒」。  1月20日,趙震發表了一篇長微博《說說「苦主」》。
  • 注意了,這些詞以後不能再用了!
    新華社規定的第一批禁用詞:一、社會生活類的禁用詞  1.對有身體傷疾的人士不使用「殘廢人」、「獨眼龍」、「瞎子」、「聾子」、「傻子」、「呆子」、「弱智」等蔑稱,而應使用「殘疾人  涉及這些人時,稿件可使用其真實姓氏加「某」字的指代,如「張某」、「李某」,不宜使用化名。  8.對刑事案件當事人,在法院宣判有罪之前,不使用「罪犯」,而應使用「犯罪嫌疑人」。  9.在民事和行政案件中,原告和被告法律地位是平等的,原告可以起訴,被告也可以反訴。不要使用原告「將某某推上被告席」這樣帶有主觀色彩的句子。
  • 黑人有多少種英文稱呼?
    也有的可能來自加勒比海域或南美洲區域的黑人移民。比如,在上海罵人的這名外籍人士,從五官、肢體動作和膚色上看,祖先更可能來自於美洲加勒比(加勒比海盜)附近的黑人。直到20世紀中期,Negro一詞才被廣泛用於,代指非裔美國人,但在20世紀後期Negro這個詞就很少有人再用了。在現在社會,Negro被普遍認為是帶有歧視和帶有貶義的詞語,翻譯過來就是「黑人」、 「黑色」的意思。 如果你最近有出國讀書或旅遊的打算,一定要記住,在口語中千萬不能用「Negro」稱呼黑人。除非你想跟他幹一架!
  • 罵人造句和解釋_罵人的例句有哪些 - 小孩子點讀
    用有瀆神明或下流話咒罵罵人參考例句:1、魯迅的文章罵人時往往入木三分。2、他一進門,就不分青紅皂白的大聲罵人。3、汽車司機撞傷人還罵人,態度十分囂張。4、他罵人的言語粗鄙不堪。5、他的舉止不但文雅,且也不曾厲聲罵人。6、不要累了自己,就算罵人也要用一種愉快的心情。
  • 跟影視劇「狠角色」學罵人:72句地道罵人英文
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文跟影視劇「狠角色」學罵人:72句地道罵人英文 2015-07-01 09:47 來源:滬江 作者:WWeirdo
  • 朱元璋寫了首打油詩,四句中有三句是髒話,至今仍是罵人常用詞
    但是,在追求雅正的文化氛圍內,卻也誕生了不少經典罵詈之詞。 古代最惡毒罵詈之詞排名前三的當屬「無後」、「不歿」和「禽獸」,翻譯成現代用語分別是「斷子絕孫」、「不得好死」和「不是人」。
  • 山東土話罵人用「待死」一詞,是不是言重了?
    (五十八)山東土話罵人用「待死」一詞,是不是言重了?作者 趙元珉嬌嗔在山東土話中,有一句罵人的話叫「待死」。一般來說,是這人被惹惱了,罵對方快要死了。這話是不是有些言重了呢?這句土話裡的罵人,也分「真罵」和「假罵」。
  • 英語教學:這些英語中的「敏感詞」千萬不要隨便亂用!
    一些在日常使用中可能會造成冒犯的單詞,具體來講,這些單詞可以分為以下幾類:(1)文化與種族相關在涉及到一些少數族裔的稱呼時,有些單詞可能會引發爭議。形容某人精神異常也儘量不要用crazy/moron/loony這些形容詞,可以說XX is mentally ill;可以用people living with Aids來稱呼愛滋病患者,以此來代替Aids sufferers另外,用fat來形容某人很胖也不太禮貌,可以用plump,如果是形容小孩子胖還可以用chubby;同理,形容某人很瘦也避免用skinny
  • 在國外看到這個英文單詞,千萬不要往前走了!小心被抓!
    本期我們要來總結一下,在國外街頭你隨處可見的一些英文標識。這20個英文單詞,在國外隨處可見,你一定要學會哦!你可以不會說英語不會和別人溝通,但是這些英文標誌還是要記住。畢竟有的標識如果沒有看懂的話,可能會惹上麻煩哦。