一些在日常使用中可能會造成冒犯的單詞,具體來講,這些單詞可以分為以下幾類:
(1)文化與種族相關
在涉及到一些少數族裔的稱呼時,有些單詞可能會引發爭議。比如愛斯基摩人就不喜歡被稱為Eskimo,這是因為以前的殖民者們用該詞來稱呼他們,同時一些人認為Eskimo還有「吃生肉者」的含義,容易產生不好的聯想。現在人們一般用Inuits來稱呼愛斯基摩人。NPR之前有一篇文章專門解釋過為何不能使用這一單詞:
People in many parts of the Arctic consider Eskimo a derogatory term because it was widely used by racist, non-native colonizers. Many people also thought it meant eater of raw meat, which connoted barbarism and violence.
與此類似,很多非裔美國人不喜歡被稱為colored people/negroes,而希望被稱為African Americans;以前一些西方文學作品中可能會將東亞人稱為orientals,但這一說法現在也被很多人認為會對亞洲人造成冒犯,應該改為Asians
(2)外貌與疾病
對於身患疾病或存在身體缺陷的人,在稱呼他們時也要特別注意,儘量不要將關注點放在他們的疾病或身體缺陷上面。比如用handicapped來形容殘疾人是不禮貌的,可以說people with disabilities;「智力缺陷人群」也不要說mentally retarded people,而要說people with learning difficulties;形容「盲人」可以說people who are visually impaired,「聾人」則是people with hearing loss;形容某人精神異常也儘量不要用crazy/moron/loony這些形容詞,可以說XX is mentally ill;可以用people living with Aids來稱呼愛滋病患者,以此來代替Aids sufferers
另外,用fat來形容某人很胖也不太禮貌,可以用plump,如果是形容小孩子胖還可以用chubby;同理,形容某人很瘦也避免用skinny,可以說slender/slim
(3)性別
性別平等也是英語用詞中需要特別注意的點,具體有以下幾個方面:
(a) 代詞
英語代詞系統允許使用男性代詞he/him/himself來指代男女兩種性別,比如:
Everyone has a right to say what he thinks.
這種用法在以前比較常見(特別是在文學作品中),但現在很多人認為這種用法對女性不公平,因此不提倡使用,一個解決方法是把女性代詞也加上,改為:
Everyone has a right to say what he or she thinks.
但這些寫法太過繁瑣,更好的方法是使用複數,改為:
People have a right to say what they think.
(b) man/mankind
man也是一個典型的具有性別歧視色彩的名詞,它可以用於指代人類。例如:
All men are equal in the eyes of the law.
與man相關的另一個詞mankind也可以指代兩種性別,比如當年阿姆斯特朗登月時說了這麼一句話:
That's one small step for a man, one giant leap for mankind.
這句話放到今天可能有點政治不正確,因為他用了mankind來指代包括女性在內的全人類。現在很多人會避免使用mankind這個詞,而用humankind來代替。
很多同學平時在寫作中喜歡用man來指代全人類,這種用法可能不太妥當,可以使用其它詞來代替,比如human beings/the human race/humanity
(c) 職業名詞
英語中一些表示職業的名詞如businessman, salesman, chairman, spokesman, fireman都帶有表示男性的詞綴-man,在詞的形式上似乎將女性排除在外,在一些人看來也帶有性別歧視色彩。在涉及到這類詞時,更好的處理方式是使用中性詞來替代,比如businessman可以改為businessperson, salesman改為salesperson, fireman改為firefighter
此外,類似waitress/stewardess這類帶有性別色彩的詞最好也要改為中性詞。目前很多人不用waitress來稱呼餐廳女服務員,而是用server,同樣,很多人使用flight attendant來代替stewardess
在一些語境中可能還要注意「假定性別」問題,比如這兩個句子:
a) Enterprising men and creative women have recently shown interest in home-based businesses.
b) Doctors need more free time to spend with their wives and children.
第一個句子可能存在的問題在於修飾男女的不同形容詞上:它假定男性更有進取心而女性更有創造力,這會被人認為在迎合性別偏見。第二個句子的問題在於它假定了醫生都是男性,沒有考慮女醫生的情況。
(4)年齡
在談及老年人群體時,直接用old people/the old/the elderly來稱呼他們可能也會造成冒犯,因為這些稱呼容易給人帶來年老衰弱的印象,可以改用其他說法,比如 retired people/senior citizens/the over 60s/people over 70/retirees等等,可以根據具體語境來換用。
(5)性取向
Gay這一單詞可以作為名詞或形容詞使用,但一些人認為當gay作為名詞使用時有冒犯性,因此一般將它作為形容詞使用,比如gay people/gay man/gay men/gay women(gay也可以用來描述女同性戀,不過更常見的說法是lesbian)
以上就是一些常見英語單詞使用注意事項,在有條件的基礎上,詢問對方的用詞偏好也是一種避免冒犯的方法,各位同學可以在實際口語和寫作中靈活操作。