「趣味」和「興味」在漢語中都可以譯為「興趣」,那麼兩者有何不同呢?今天,就為大家講解一下「趣味」和「興味」區別及用法
1.興趣、業餘愛好。表示出於消遣而做的事。
私(わたし)の趣味(しゅみ)はおいしいものを食(た)べながらドラマを見(み)ることです。/我的愛好是一邊吃好吃的東東,一邊看電視劇。
2.趣味。對事物的美妙及情趣所具備的鑑賞能力。
王さんは趣味(しゅみ)が悪(わる)いネクタイを締(し)めてデートに行(い)ったから、彼女(かのじょ)に怒(おこ)られた。/小王繫著一條很沒品味的領帶去約會了,結果女友很生氣。
3.趣味。表示事物本身所具有的情調、風趣。相當於「味わい」、「おもむき」。
彼女は音楽(おんがく)の趣味を解(かい)する人だ。/她是一個懂得欣賞音樂的人。
表示被某事物吸引住,認為該事物有趣。譯為「感興趣」,常用搭配為:「~に興味がある」、「~興味を持つ」。而「趣味」無此用法。
例:
①小(ちい)さい頃(ころ)から日本語(にほんご)に興味(きょうみ)を持(も)っているから、日本語を専攻(せんこう)として選(えれ)んだ。/從小就對日語感興趣,所以就選了日語當專業。
②イケメンに興味がありますか?/你對帥鍋鍋感興趣嗎?(嫑多想了。。帥鍋鍋只會對帥鍋鍋感興趣~~~~(>_<)~~~~)
- END -
日語學習原創編譯 如有不妥請予指正