老外說「Are you smoking」不是問「你抽菸嗎」!別被罵還不知道

2020-12-12 騰訊網

欄目分類:輕英語

內容整理/欄目主編 : Willis

喜歡抽菸的人在社交活動中,

經常會問別人「你抽菸嗎?」

但是如果老外問你「Are you smoking?

可不是問「你抽菸嗎?」要當心了!

Are you smoking是什麼意思?

smoke

英 [sm k] 美 [smo k]

n. 煙; 吸菸; 抽菸

v. 吸(煙); 抽(煙); (習慣性)吸菸; 抽菸;

其實,Are you smoking?

和「抽菸」沒關係,但卻和「大煙」有關係。

老外最開始說「Are you smoking?」是問:

你是不是吸毒了?

因為吸毒會讓人神志不清,失去理智。

後來,Are you smoking就用來表示:

你是不是傻?你是不是腦子進水?

Urban Dictionary對Are you smoking?的解釋:

即:當你的朋友或某個你認識的人說了

一些愚蠢的話,你就可以用這個句子。

【例句】

Are you smoking?

Just look at what you've done!

你是不是腦子進水了?看看你都做了些什麼!

老外有時也會說:

What are you smoking?

語氣可能會更加強烈些。

【例句】

What are you smoking?

Get out of my face!

你腦子進水了吧?滾!

如果想要問別人抽不抽菸,

我們可以有兩種問法:

Do you smoke?

你抽菸嗎?

Are you a smoker?

你抽菸嗎?(你是不是一個菸民?)

【例句】

A: Do you smoke?

你抽菸嗎?

B: Not now, but I used to.

現在不抽了,但過去常常抽的。

用英語罵人「傻」怎麼說?

You're coo-coo.

你真傻!你真蠢!

coo-coo[ku ku ],cuckoo[ k ku ]

兩者發音相近,這裡coo-coo = cuckoo

cuckoo原意是「布穀鳥」,

它總是把蛋下到別人的窩裡,

老外覺得它傻,因此用來形容人「傻、蠢」。

所以,You're coo-coo.

意思是:你真傻!你真蠢!

口語中也可以說:

Someone is kind of cuckoo.

這人有點傻!

【例句】

Why did you do such a thing?

You're so coo-coo.

你為什麼要這麼做?太傻了。

you dope.

你這笨蛋!

dope

英 [d p] 美 [do p]

n. 麻醉劑,毒品

因為吸毒會讓人神志混亂,變傻;

dope引申為:笨蛋;呆子;蠢貨。

【例句】

You've got the picture

upside-down, you dope!

你把畫掛倒了,你這笨蛋!

You are as stupid as donkey!

你真是蠢得像頭驢! 你真蠢!

stupid

英 [ stju p d] 美 [ stu p d]

adj. 笨的; 傻的; 腦子不好使的

donkey

英 [ d ki] 美 [ dɑ ki]

n. 驢 (中文有「蠢驢」的說法)

【例句】

It seems as if he knew everything,

but in reality, he is as stupid as donkey.

他似乎是個萬事通,其實他蠢得像頭驢。

歡迎來文末留言打卡

留下你從文章中學到的新知識!

I Will Persist Until I Succeed!

相關焦點

  • 老外對你說「Are you smoking」,可不是問「你抽菸嗎」,要當心!
    今天這篇跟「抽菸」有關,首先聲明:吸菸有害健康(Smoking is harmful to your health)。下面開始正題。如果一老外問你「Are you smoking」,根本不是問你「你抽菸嗎」,而是在吐槽你、抱怨你呢!
  • 英語 || 老外對你說「Are you smoking」,可不是問「你抽菸嗎」,要當心!
    如果一老外問你「Are you smoking」,根本不是問你「你抽菸嗎」,而是在吐槽你、抱怨你呢!來看看 Urban Dictionary 上的定義:The term used to say when your friend or someone you know says something dumb.
  • 外國人對你說「Are you smoking」,別聽不懂,這是在罵你呢!
    hello~小夥伴們,大白有些日子沒跟大家見面了,怎麼樣 ,你們還好嗎?最近在公交上看到公眾場合禁止抽菸的公益宣傳,我就想著,這一片給大家介紹的關鍵詞就用「smoking」吧~smoking的這個單詞想必大家都再熟悉不過了,大白也不做過多解釋了,但你知道嗎?如果外國人隔著屏幕跟你聊天,突然來了一句「Are you smoking?」。
  • 歪果仁說「You are an old dog」真不是罵你,誰生氣誰尷尬!
    有這種生活的人很不幸……「I love dog」不是「我喜歡狗」,小心嚇哭歪果仁!今天小編再給大家分享一個特別的表達,old dog。如果老外用這個詞指你或你的父母,大家可不要照字面意思理解成罵人的話哦!
  • 老外說「smoking gun」是指什麼意思?冒煙的槍可還行?
    當你的朋友或某個你認識的人說了一些愚蠢的話,你就可以用這個句子,所以當老外朋友跟你聊著天,突然來了一句:Are you smoking?要表達的意思是:你是不是傻?/ 你腦子進水了?這個表達來源於美國人,問對方:是不是吸毒了?這會讓人失去理智,所以後來引申為問:你是不是傻?例:Are you smoking?
  • You are a noodle 可不是說「你是麵條」,別被罵了都不知道!
    我們都知道,noodle的意思是「麵條」,但如果老外對你說 You are a noodle撞到你腦袋了嗎?noodle 愚蠢的人,傻子所以 You are a noodle 其實是說人傻,可以翻譯為:你是不是傻?你腦子進水了嗎?
  • 「Red hair」才不是「紅頭髮」!別被老外罵了都不知道……
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文「Red hair」才不是「紅頭髮」!別被老外罵了都不知道…… 2020-03-25 12:28 來源:網際網路 作者:   前兩天,股市暴跌。重倉好幾萬股票的小黑,頓時損失慘重。一下子,從人來瘋,變成了霜打的茄子。
  • 老外說 「You are bad」 不是說 「你壞壞」!人家可能是在誇你!
    但別人對你說"You're bad" 真的不是在罵你,那究竟是什麼意思呢?bad 最常用的意思是壞的,但 bad 在口語中還可以表示不錯的。我的錯也可以說 my fault,都是我的錯就是 It is all my fault.如果你被人冤枉了,就可以說 it is not my fault,意思就是錯不在我。例:Sorry, my bad.
  • He is a chicken是「他是一隻雞」嗎?別鬧笑話了,老外要罵你了
    He is a chicken是「他是一隻雞」嗎?別鬧笑話了,老外要罵你了將動物借用於指人的句子當中是英語口語的一大特點,比如我們前面說的a bird man,不是指魯智深說的「鳥人」,他其實指的是一個思想很自由的人,是完完全全的一個褒義詞,同樣,我們可以用chicken來形容一個人,大家都知道「小雞」有一個很重要的特點就是膽小,大家知道梁詠琪曾經發布一張唱片就是Chicken Chic(膽小鬼),所以 He is a chicken
  • 當老外說「Thank you」的時候,你只會用「You're welcome」嗎?
    不知道大家有沒有發現在學習英語的過程中,課本上學的書面表達與在實際中應用的口語還是有很大區別的。有時候越是大家認為簡單的越讓人摸不著頭腦。比如說我們今天要說的,老外經常說的「Thank you.」口語中一般都是怎麼回復的呢?當老外說「Thank you.」的時候,我們總是習慣性的回一句「You're welcome.」。
  • 對老外說「吃飽了嗎」,可別用「Are you full」,小心得罪人
    大家也不喜歡在飯桌上得罪人,丟面子。那飯桌上也會有一些話術,是基本不能落下的。比如說「你吃飽了嗎」,那這句話對老外該怎麼說呢?難道是「Are you full」嗎?小心得罪人哦。大家在飯桌上問「你吃飽了嗎」,其實是客氣的話語。但是如果用英語說「Are you full」,有種意思讓別人吃不下,別再吃了,會讓人感覺很沒有禮貌,特別不適合在飯桌上說。
  • 老外說「You are a old dog」不是罵你,誰生氣誰尷尬!
    我們都知道「old」是「老」的意思,那麼「old dog」不就是「老狗」的意思?如果有人形容你的父母是「old dog」你可千萬別生氣,他是在表達你的父母已經是「上了年紀的人」上了歲數的人老手old dog若老外對著一隻狗說「an old dog」按字面的意思可以理解成「老狗」但如果老外對你說「You are an old dog」
  • stand you up不是「你站起來」,真正意思氣死老外
    雖然老師總是會溫柔地說一句「stand up」,但是直到現在,Ada還是被那時候回答不上問題的恐懼籠罩。不過長大後,真的是會懷念那個時候。雖然有著做不完的卷子,刷不完的題目,但是有一起並肩作戰的夥伴,為了共同的目標努力。天才剛朦朧亮時起床,早讀背到頭暈目眩才去吃早餐,一天的埋頭複習,想起來要休息已經是夜深。
  • 對老外說「 Can you speak Chinese 」是不禮貌的?
    can you speak Chinese為什麼不禮貌因為在英語中,雖然can表示能的意思,但是can you speak Chinese的語氣並不是非常友好。雖然你問的是可不可以用中文交流,但老外可能理解成你問他到底會不會說中文。他們會感覺你在質疑他們的語言能力。所以,我們應該用do you speak Chinese來問老外說不說中文,這樣顯得更有禮貌。例句:Do you speak Chinese?
  • Wash your mouth with soup不是讓你漱口!老外很氣憤才說這句話
    Wash your mouth with soup不是讓你漱口!老外很氣憤才說這句話英語俚語中有這樣一句話:Wash your mouth with soup, 很多小夥伴正和外國人說話的時候,老外冒出這句話,大家覺得很奇怪,也沒有吃飯,讓漱口乾什麼呢?
  • 老外常說的 There you go 不是「請這邊走」,那是什麼意思?
    There you go,絕對是老外最常說的句子之一,而且意思非常多,在不同的語境下有不同的含義,所以你隨便找個老外來問到底是啥意思,他可能一時半會兒也說不清,Emily: There you go.Emily: 給。Jeffery:Thank you. Do you need anything else?Jeffrey: 謝謝。您還需要其它東西嗎?
  • 「stand you up」 不是 「你站起來」,真正意思氣死老外!
    雖然老師總是會溫柔地說一句「stand up」,但是直到現在,Ada還是被那時候回答不上問題的恐懼籠罩。 不過長大後,真的是會懷念那個時候。雖然有著做不完的卷子,刷不完的題目,但是有一起並肩作戰的夥伴,為了共同的目標努力。
  • Do you have a family,可不是問你有家嗎
    你做好思想準備了嗎?如果在國外,會不會也有催婚現象呢?想要問別人婚姻狀況,老外又會怎麼說呢?在國外,如果老外問你Do you have a family?是什麼意思?你有家嗎?如果這麼想,你就錯了!更糟糕的是你還傻乎乎地回答:「Yes, I do, there are four people in my family."其實,老外說Do you have a family,真正想表達的意思是:你成家了嗎?有孩子嗎?
  • 廁所「沒紙」千萬別說 no paper,老外可能還會給你一支筆……
    之前趣課君看過這樣一個梗:有位剛出國的留學生到快餐店吃飯,沒有餐巾紙,然後跟服務員說需要 paper,結果服務員拿來了張白紙,還問:We have pens if you need.場面很是尷尬...所以很多時候,你對老外說 paper,他們給你的通常是一張類似A4的白紙,是用來寫字的。一般用 a piece 或 a sheet of 做量詞,a piece / sheet of paper 一張紙Dictionaries are usually printed on thin paper.
  • 當老外對你說「You are the shit」,不一定是在罵你!
    大家還記得大白之前說過的阿甘正傳裡面的「shit happen」嗎?如果不記得,大白這裡再介紹一遍,Shit happens 並不是什麼貶義詞,而是用來感慨人生。電影中的阿甘在跑步時踩到狗屎,怕改變一位失意的商人問他對此事的看法,阿甘表情輕鬆地說「shit happen」。