好奇怪!英國人說「you have bottle」卻不是「你有個瓶子」!

2021-01-10 卡片山谷英語

英式英語一直是很多人的老大難,而且the UK各個地方的發音不同,真的是讓人覺得很困惑。

今天我們來分享幾個比較常見的British slang,英式英語的一些口語俚語表達吧!

1)「You have bottle」可不是「你有瓶子」!

好奇怪!英國人說「you have bottle」卻不是「你有個瓶子」!那是有啥呢?

英語解釋:In British English,the word 「bottle」 means courage and bravery。

也就是說,在英式英語中bottle經常用於表示勇氣,所以You have bottle表示你真的很有勇氣。

英語例句:

① Do you have the bottle to do the bungee-jumping?

你有勇氣去蹦極嗎?

* 你要是早個10年問我,我敢!現在,呵呵噠。

② I know it takes a lot of bottle to overcome the fear, but you have to man up! Never lose your bottle.

我知道克服恐懼需要很大的勇氣,但你必須像個男子漢一樣雄起!永遠不要失去勇氣。

* Man up 翻譯成四川話「雄起」!簡直不要太合適哦!

2)「Banana skin」不要單純理解為「香蕉皮」

Banana skin可以是香蕉皮,但也有別的意思,比如Banana skin means an embarrassing mistake made by someone in a public position。

可以特別指代使人當眾出醜出洋相的事物,常用於politicians這類人物。

英語例句:

① Are you looking for Trrrrump’s banana skin?

你是在找Trrrrump的洋相嗎?

3)「Do a runner」不是讓你做個「長跑運動員」

Runner常表示跑步的人,但是do a runner表示:You run away or leave without paying or after doing something wrong.

也就是沒付錢或做完錯事之後,馬上逃走溜掉的這種行為。

比如說吃霸王餐的人,或者當街搶了包就跑的這種人,都可以叫do a runner。

英語例句:

① Do you know that the accountant did a runner with all the money?

你知道那個會計把所有的錢都帶跑了嗎?

② - Maria left the restaurant without paying!

- Really? OMG, she did a runner? I thought she was rich!

- 瑪麗亞沒付錢就離開了餐館!

- 真的嗎?天哪,吃霸王餐?我還以為她很有錢呢!

* Do a runner是不好的!!!三觀一定要正正正哦!

好了,這是三個比較常用的英語俗語,你可能會在英劇中比較常見,趕緊來和小編一起持續積累,天天向上吧!

卡片收一收

本文英文卡片由卡片山谷英語原創製作,如果喜歡,給我們個大拇指吧。

相關焦點

  • bottle up不是「把瓶子豎起來」,這句俚語怎麼理解?
    bottle sth up是把「瓶子豎起來嗎?」,它實際意思是 stay hidden 即是「抑制;掩飾」,就好像把某事裝進瓶子裡藏起來一樣。和 bottle 相關習語1.bottle it放棄,退縮例句:I wanted to ask Jenny on a date, but I bottled it
  • 老外說「Do you have the time?」不是問你「有沒有時間?」
    難道不是"你有時間麼?", 還真不是, 真正的意思是:"現在幾點了?" 相當於: What time is it? What's the time?
  • 有人對你說「I have a thing for you」,不是給你東西,而是表白
    通常面對好友的請客吃飯或參加活動聚會等請求時,如果你不想參加,一般會以「我有事」來回復對方。在中文裡,我們可以用「我有事」去委婉拒絕別人 。那麼在英文中,這個委婉拒絕的 表達該怎麼說呢?說到「有有事」,很多人又會很耿直的將其翻譯成「I have things」,這是地地道道的中式英語。
  • 老外說「Do you have the time?」可不是在約你哦
    >Do you have the time?所以,如果有漂亮的小哥哥、小姐姐這麼問的時候,不要輕易芳心暗許,人家就是想問問時間......—Do you have the time?現在幾點了?但是,如果人家問你:Do you have time?Congratulations!恭喜你。人家的紅玫瑰已經遞過來了。大膽的出去約會吧。
  • Do you have the time可不是在問你有沒有時間,大部分人都搞錯了
    比如今天要介紹的Do you have the time ? 是什麼意思呢?有朋友說了,那還不簡單,「你有時間嗎」 許多人都搞錯了。Do you have the time|請問幾點了,你知道時間嗎?有的朋友就不服氣了,明明我學的是「你有時間嗎」怎麼到這裡就不對了?那我們就來看看「」你有時間嗎」英語怎麼說?
  • 瓶子用英語怎麼說?
    瓶子用英語怎麼說?瓶子用英語怎麼說相似短語:bottle it! 別吵,靜一靜!2、Tell us what's worrying you; don't bottle it up!把心中的煩惱告訴我們,不要把它悶在心裡!3、This is where they bottle the milk.在這裡他們用瓶子裝牛奶。
  • Do you have a family,可不是問你有家嗎
    你做好思想準備了嗎?如果在國外,會不會也有催婚現象呢?想要問別人婚姻狀況,老外又會怎麼說呢?在國外,如果老外問你Do you have a family?是什麼意思?你有家嗎?如果這麼想,你就錯了!更糟糕的是你還傻乎乎地回答:「Yes, I do, there are four people in my family."其實,老外說Do you have a family,真正想表達的意思是:你成家了嗎?有孩子嗎?
  • 怎樣看美劇學英語:You do have a point there(說的有道理)
    怎樣看美劇學英語:You do have a point there(說的有道理)學並學透英語,真的不是只為了「弄懂這句英語的中文什麼意思?」,只為用中文「懂」英語。這對於學英語是最起碼的要求,難道還需要強調嗎?
  • I have a thing for you是我有個東西送給你嗎
    我有東西要給你英語怎麼說?I have sth for you |我有東西要給你。湯姆,今天是你的生日,我有東西要送給你也可以說成I've got sth for you |我有東西要給你。Look what's this ?
  • 當外國人說「You have my word」什麼意思,你有我的話?
    並且喜歡一定是中英雙語的那種資源,最近看美劇《TEEN WOLF》的時候,就看見一句臺詞 「You have my word··· ···」字幕只把後邊的意思說了,前邊一筆帶過,趣趣君憑藉多年的英語積澱,當時就感覺不對勁兒,截了圖,想著可以作為第二天的文章,給大家上上課。
  • 每天和寶寶說英語第18天
    can not talk,you have to cry to get yourself noticed.你不會說話,所以就只能哭叫來吸引注意力That's fine.這很好呀Ok,now let mama show you more expressions.好了,再看其他表情吧
  • 英國人更愛說cheers不愛說thank you
    點擊查看更多雙語新聞(Agencies)根據一項民意調查,數百萬英國人不再用傳統的thank you來表達謝意,代之以不太正式的cheers。儘管英國人一般每年會說近5000次thank you,但是有三分之一的人在需要表達謝意時更喜歡說cheers或ta,而不想顯得太老套。
  • 美國人對你說 「You kill it」千萬不要理解為你殺了它,否則麻煩就...
    You kill it是一句很常見的口語,不是"你殺了它」,它有一正一反兩個意思: You did a really good job.
  • 「扔垃圾」不是throw rubbish!那該怎麼說?
    今天我們聊聊「扔垃圾」該怎麼說其實說 throw the rubbish給人一種「高空拋物」 的感覺!對!就是電視上看到那種!確定不會出人命嗎?如果你在家裡,要去「倒垃圾」 可以說:take out the rubbish例:Could you please take out the rubbish when you
  • 美國人說You are something,不是說你是個東西啊!天大的誤會!
    Something表示一些東西,比如說I have something to share with you,我有一些東西要和你分享。但是美國人說You are something可不是說你是個什麼東西啊!天大的誤會!這句英語表達非常非常的口語化,而且是一句誇獎人的表達喲。
  • You have a beef with me?不是要和你一起吃牛肉,而是在抱怨你
    眾所周知,beef這個詞通常指牛肉,但是你知道嗎,beef還有抱怨,牢騷的意思。have a beef withsb.是「對某人有意見」,所以標題中的You have a beef with me?應翻譯為:你對我有意見嗎?
  • 外國人說「You have my word」什麼意思?
    經常看美劇的同學,可能會常看到一句臺詞「You have my word···」你知道是什麼意思嗎?You have my word≠你有我的單詞其實,這句話正確的意思是:我向你保證。類似的句子還有:I give you my word。
  • 老外對你說you have a heart of gold時不要慌,他是在誇你!
    難道是說一個人心很硬嗎?其實不是這樣的,正相反,「a heart of gold」是指人心腸很好,非常善良,通常和動詞have搭配。have a heart of gold有金子般的心、心腸很好Lily is a nice person. She has a heart of gold.莉莉是個好人。她心地善良。