「歡迎再來中國」可不是Welcome to China again,千萬別說錯了!

2020-12-22 騰訊網

Welcome to China!

英語老師早就教過我們這個句子。

不過,當老外要離開中國時,

你想表達「歡迎再來中國」,可別說:

Welcome to China again!

這是錯的!

Welcome to China again 錯在哪?

Welcome to...表達的歡迎,

強調的是對方已經到達某地

而不是對方還沒到,你歡迎(請)他來。

welcome 是具體的歡迎動作,

不是情感上的期待。

Welcome to China!

歡迎來到中國!

(對方已經到了中國)

如果對方還沒來,

你歡迎(請)他來,可以說:

I hope you can come to China.

Hope to see you in China.

對方將要離開中國,

你歡迎對方下次再來,可以說:

I hope you can come to China again.

Hope to see youagainin China.

Welcome 「歡迎」相關表達

welcome home

歡迎回家

最近網上有個熱詞「歡迎回家」

各地援鄂醫療隊陸續撤離,

受到了最高規格禮儀的迎接。

例句:

Welcome home, Hero.

歡迎回家,英雄。

warm welcome

熱烈歡迎

我們經常說「熱烈歡迎」,

「熱烈」不用hot,而是warm,

warm表示「溫暖的,熱情的」。

例句:

They submitted me to a warm welcome.

我受到他們的熱烈歡迎。

welcoming speech

歡迎致辭,歡迎演講

很多歡迎儀式,都有致辭。

welcoming,作形容詞,

表示:歡迎的、迎接(某人)的。

例句:

I am happy to deliver a welcoming speech on our Chinese new year's celebration.

我很高興在中國新年慶典上致歡迎辭。

You are welcome.

口語中,當別人向你表示「感謝」時,

經常用「You are welcome」來回應,

表示:不客氣、不用謝

例句:

A:Thank you for the information.

謝謝你提供的信息。

B:You're welcome.

不客氣。

除了You're welcome,

「不客氣、不用謝」還下面的地道表達:

Don't mention it.

不用謝

例句:

Don't mention it if you

are still my friend.

如果你還是我朋友的話就別提了。

It's nothing.

沒什麼

例句:

A:Thank you for the wonderful dinner.

謝謝你招待了這麼美味的晚餐。

B:It's nothing.

這沒什麼。

My pleasure.

我的榮幸

例句:

It was my pleasure.

I enjoyed helping you.

這是我的榮幸。我樂意幫助你。

聲明:來源於網絡,版權歸原作者或平臺所有。如涉權屬,請後臺聯繫刪除或處理版權相關事宜。

學會了就順手點個「贊」和「在看」!

相關焦點

  • Welcome to China是 "歡迎你來中國"?這麼多年都說錯了
    welcome to China 的意思確實是歡迎你來中國,但前提是這個人已經到了中國,你才可以這麼說。意思就是你中國了,真的很歡迎你啊。  如果歡迎目前還在國外的朋友來中國,就不能這麼說了,而要說 I hope you can come to China,意思就是我很歡迎你來中國,很期待和你在中國見面。
  • Welcome to China是 "歡迎你來中國"?這麼多年都說錯了
    我們都歡迎外國朋友來中國遊玩,Welcome to China千萬不能用錯場合哦,快和老師學習welcome的相關表達吧。welcome to China的意思確實是歡迎你來中國,但前提是這個人已經到了中國,你才可以這麼說。意思就是你中國了,真的很歡迎你啊。
  • Welcome to China是 "歡迎你來中國"?
    welcome to China 的意思確實是歡迎你來中國,但前提是這個人已經到了中國,你才可以這麼說。意思就是你中國了,真的很歡迎你啊。如果歡迎目前還在國外的朋友來中國,就不能這麼說了,而要說 I hope you can come to China,意思就是我很歡迎你來中國,很期待和你在中國見面。
  • Welcome to China是 「歡迎你來中國」?英語老師要被氣死了!
    當你說"歡迎你來中國"時,有2種情況①對方已經到達中國:Welcome to China() ②對方還沒到中國:I hope you can come to China()Welcome to China ()到這裡,大家知道答案了嗎?
  • 「歡迎再來」用英語怎麼說?
    平常我們去商店裡面買東西總會聽見售貨員說「歡迎光臨」、「歡迎再來」,這些常規的招待用語在日常生活中已經被大家使用的習以為常,就是有客人來家中做客,離開的時候主人都會說:「慢走,以後常來。」其實在英語中也是有這樣的話的,小時候學習的時候知道「welcome」是歡迎,但歡迎再來卻不是腦海裡出現的那個「Welcome again.」,「Welcome again」是一句徹徹底底的中式英語。「歡迎再來」其實從句子的本身含義上是一種邀請和希望,而且「再來」是對未來沒有發生事情的期盼,所以對沒有發生的事情,英語中應該用「hope」和「wish」來形容。
  • 別用you are welcome回應thank you了
    南京英孚青少兒英語於2002年成立,18年來深耕南京。專注3-18歲孩子英語教育,英語啟蒙、英文閱讀興趣、考試學習、出國留學來英孚就夠了。 「一定別客氣!」 very加以強調,是英國人更常用的說法, 有你「真的很把別人的感謝當回事」的意思
  • 別和老外說「you are welcome 」他們會不高興!
    別只會用 "You're welcome." 啦!今天和我們《跟誰學》的外教,學了一些地道的表達方式一起來看看吧!You are very welcome加了一個「 very」,情感升華就比 「you are welcome」 更加高級,表示你把他人對你的致謝放在了心裡,對方不必太客氣。
  • 「不用謝」只會說「you're welcome」?太尷尬了
    最經典的就是「You're welcome」 如果你做了什麼比較好的事 比如送了別人禮物、幫了別人的忙 那麼在接受道謝的時候可以說 「You're welcome」
  • 自貿港英語課|Lesson 2: Welcome to Hainan(第二節)
    Lesson 2:Welcome to Hainan第二課 歡迎來海南Key Sentences & Words重點詞句輕鬆學歡迎來海南。這是一個非常有用的句子。Welcome to 後面帶地名或副詞,表示「歡迎來……」。如:Welcome to China.歡迎來中國。Welcome to our company.歡迎來我們公司。
  • 在澳洲千萬別這麼說英文!丟臉丟到家!
    各位鄉親們,雖然我們買的時候都說幾球幾球的,美國賣的時候也是幾球幾球的賣,但是!!!這種低級錯誤相信也不會有幾個人說錯的,但是要提醒各位的是,這個真別說錯了,do somebody這個詞組本身帶有不太好的意思,單獨出現的時候,do有性。交的意思,意思跟中文的「幹」很接近。
  • 別人對你說Thank you時,請別再說「You are welcome」了!
    可問題來了,別人向你道謝時,你該說什麼? 比如,英國人就覺得,you're welcome帶著屈尊俯就的態度(condescension),聽來有些
  • 「Thank you」的回答不是「You’re welcome」!這樣說,老外覺得是...
    ▼慎用「You're welcome」!!use and hear 「you're welcome」 sarcastically.」不光是年輕人,在其他一些國家,「you re welcome」聽上去並不禮貌,比如,英國人就覺得「you're welcome.」帶著屈尊俯就的態度,讓人聽著不太舒服。因為「you're welcome」這句話會讓對方誤以為「你覺得他感激得理所應當」那「不用謝」要怎麼說呢?
  • 【音樂推薦】Welcome to the Jungle-Guns N' Roses
    但你真的很難取悅  You can taste the bright lights but you won't get there for free紙醉金迷你可以嘗嘗 但想擁有可不容易  In the jungle welcome to the jungle在這叢林 歡迎來到叢林  Feel my my my my serpentine
  • Chinese people do not welcome you! 萬豪的行為,激怒了中國!
    Chinese people do not welcome you! 萬豪的行為,激怒了中國!中國老百姓首先站出來對萬豪集團等國際品牌商進行指責,中國政府當即公開表態:我們歡迎外國企業來華投資興業,但請尊重中國的主權和領土完整,一邊吃著中國的飯,一邊砸著中國的鍋,中國法律決不允許,中國群眾決不答應。萬豪國際等國際品牌商的卑鄙可恥、暗藏兇擊的行為,激怒了中國!
  • Nanning extends warm welcome to China-ASEAN Expo
    Recently, Nanning has turned on the city’s landscape illuminations and hung up flags along well-decorated routes to generate greater publicity for the China-ASEAN Expo and welcome
  • 為什麼人們不再說「You're welcome」?
    在文章中,Hess列舉了喜劇演員使用"You're welcome"的方法,比如史蒂芬·科爾伯特(Stephen Colbert)將這個短語作為「大話王模式」的信號,在科爾伯特深夜秀和威爾·法洛2009年關於總統小布希的百老匯喜劇「歡迎來到美國」中。"You're welcome"繼續扮演了一種喜劇化吹噓和冷幽默的標誌。
  • 逼員工吃「死神辣條」,「辣條」英文可不是Latiao!說錯就尷尬了
    可不是馳名商標 WeiLong 哦~辣條辣條的兩種英文表達:第一種:hot strip 辣條第二種:spicy gluten 辣麵筋;辣條chewy 美 ['tui] 柔軟而會黏著的;難嚼的;有嚼勁的例句:Spicy gluten is most popular snack food for under 25s in china.
  • 「現在幾點了」可不是「What time is it now」!別再錯了
    提 示What time is it now是直接從漢語翻譯來的句子,講英語的時候沒有必要說now。因為你不可能問明天幾點了或者昨天幾點了,所以加上now在老外看來純屬多此一舉。,千萬不要翻譯成今天幾號了。
  • 「新概念英語」A cold welcome,冷遇
    [再過20分鐘,大鐘將敲響12下。15分鐘過去了,而就在11點55分時,大鐘停了。]The big minute hand did not move. We waited and waited, but nothing happened. [那根巨大的分針不動了。 我們等啊等啊,可情況沒有變化。]
  • 「復工」的英文可不是go to work again!
    01先來看一則中國日報的新聞,標題中就用的是:get back to workget back to 這個短語主要有兩種用法:Once you're done resting, then you can get back to work again. 在你稍作休息之後,你就可以重新回到工作中去了。2. get back to + sb.