Welcome to China!
英語老師早就教過我們這個句子。
不過,當老外要離開中國時,
你想表達「歡迎再來中國」,可別說:
Welcome to China again!
這是錯的!
Welcome to China again 錯在哪?
Welcome to...表達的歡迎,
強調的是對方已經到達某地,
而不是對方還沒到,你歡迎(請)他來。
welcome 是具體的歡迎動作,
不是情感上的期待。
Welcome to China!
歡迎來到中國!
(對方已經到了中國)
如果對方還沒來,
你歡迎(請)他來,可以說:
I hope you can come to China.
Hope to see you in China.
對方將要離開中國,
你歡迎對方下次再來,可以說:
I hope you can come to China again.
Hope to see youagainin China.
Welcome 「歡迎」相關表達
welcome home
歡迎回家
最近網上有個熱詞「歡迎回家」,
各地援鄂醫療隊陸續撤離,
受到了最高規格禮儀的迎接。
例句:
Welcome home, Hero.
歡迎回家,英雄。
warm welcome
熱烈歡迎
我們經常說「熱烈歡迎」,
「熱烈」不用hot,而是warm,
warm表示「溫暖的,熱情的」。
例句:
They submitted me to a warm welcome.
我受到他們的熱烈歡迎。
welcoming speech
歡迎致辭,歡迎演講
很多歡迎儀式,都有致辭。
welcoming,作形容詞,
表示:歡迎的、迎接(某人)的。
例句:
I am happy to deliver a welcoming speech on our Chinese new year's celebration.
我很高興在中國新年慶典上致歡迎辭。
You are welcome.
口語中,當別人向你表示「感謝」時,
經常用「You are welcome」來回應,
表示:不客氣、不用謝。
例句:
A:Thank you for the information.
謝謝你提供的信息。
B:You're welcome.
不客氣。
除了You're welcome,
「不客氣、不用謝」還下面的地道表達:
Don't mention it.
不用謝
例句:
Don't mention it if you
are still my friend.
如果你還是我朋友的話就別提了。
It's nothing.
沒什麼
例句:
A:Thank you for the wonderful dinner.
謝謝你招待了這麼美味的晚餐。
B:It's nothing.
這沒什麼。
My pleasure.
我的榮幸
例句:
It was my pleasure.
I enjoyed helping you.
這是我的榮幸。我樂意幫助你。
聲明:來源於網絡,版權歸原作者或平臺所有。如涉權屬,請後臺聯繫刪除或處理版權相關事宜。
學會了就順手點個「贊」和「在看」!