英譯英:你怎樣學習英語They're throwing a party?

2020-12-22 英語老師覃冠平

英譯英:你怎樣學習英語They're throwing a party?

對於多數就算學了英語也基本沒有機會「使用」的中國人來說,你是依然堅持把英語作為「交流工具」學,而且是用中文學、用中文理解和記憶,還是用英語學,也就是把英語作為「思維工具」來學?

如果作為「思維工具」學,我們就沒有必要擔心「學了沒有用」:思維工具就是在「用」。

英譯英:They're throwing a party什麼意思?

第一步:查找英英字典,獲得英語釋義:

我們會「讀到」下面的英語

1.Throw a party: To have a party, to hold a party, to arrange a party.

2. Throw a party:To hold or to host a social gathering in celebration of someone or something.

第二步:我們會接著做「英語思維」式英語口語訓練:

1.Okay.I got you.I know what to throw a party means now.

2.If we throw a party,for someone or forsomething,we mean we have a party,we hold a party,we arrange a party for someone or for something.

3.So,to throw a party means to have a party,to hold a party,to arrange a party.

4.We can also say we have a social gathering for them.A social gathering is a party.

這樣的英語學習就會形成「英語思維」,即把英語學成「思維工具」。

第三步:Some more examples:

1.We're throwing a party for Bill's retirement next week.

2.My parents warned us not to throw a party while they're gone.

3.Bill threw a party for his sister before she went away to college.

4.They're throwing a party to introduce their nephew to the neighbors.

5. My parents threw a party for Grandpa's 90th birthday.

沒有人會否認語言作為思維工具沒有用。

相關焦點

  • 每日一句英譯英:This is apples and oranges
    每日一句英譯英:This is apples and oranges我們一直認為,只有用中文「學會」一句英語,並有機會把這句英語「用上」,跟別人交流,才算是「學到了英語口語」。這是一種根深蒂固的英語學習觀點,不一定有錯。
  • 每日一句英譯英:compare with
    每日一句英譯英:compare with用英語學英語難嗎?如果你想都沒想就回答:怎麼不難?那麼,你一定是沒有用英語學英語過,或者說從來沒有嘗過用英語學英語的「甜頭」。因為,不學不知道,一看用英語學英語:原來這麼簡單,都是我學過的英語!比如:Do we compare with something,or Compare to something?
  • 每日一句英譯英:No problem
    每日一句英譯英:No problem我們學習英語一開始不需要你學的多麼實用地道,尤其是只用中文學,中文理解,中文記憶。如果學了沒人跟你用,學的再地道再實用,你的英語不僅「沒有用」,也根本沒有任何進步。我們一開始需要訓練掌握英語最基本的技能:用英語學英語,用英語理解英語,用英語記英語。比如:No problem 1) No problem英語體驗1.
  • In time和on time含義及其英譯英訓練
    In time和on time含義及其英譯英訓練in time和on time的英語口語練習英語短語in time有很多意思,是「一詞多義」現象。這裡僅就它和on time詞義相近時的比較。I need to get home in time to take a shower before the party.3. Oh good—we're in time to see the opening band.我們學習二者的「區別」時不應該「只會說」中文,更應該「會說」英語,畢竟「說英語」才是我們的「本分」。
  • throw a party的英語怎麼說?
    把英語throw a party說成英語,你會嗎?學英語時,我們更多的是訓練我們的「用」,而不是「學」或「新學」。學了英語就要用,而把學過的英語用起來就是最大的「用」。1)不要把下面這句英語句子裡的throw a party說成中文「聚會」:1.My parents warned us not to throw a party while they're gone,你一定會說中文:家長警告我們他們不在家時不要在家聚會。
  • 你是英譯漢式閱讀,還是英譯英式閱讀?
    原版英語閱讀:全國多地雨情汛情Torrential rains continue對於「英語閱讀」,一直有人問「怎麼讀原版英語?」這樣的問題。問這些問題的人一般是「應試教育英語學習」思維,即:做所謂的英語閱讀理解是為了「考分水平」,最好是「讀不懂」原文「也能拿分」。
  • 每日一句英譯英:Nice to meet you
    每日一句英譯英:Nice to meet youNice to meet you是什麼意思?我們學習英語時,中文是我們理解英語的唯一理解語言嗎?如果是,英語Nice to meet you就只能是中文「見到你很高興」。如果不是,「理解語言」是英語時,Nice to meet you是什麼意思?這才是我們需要訓練的英語語言能力。
  • 每日一句英譯英:a boring man還是a bored man
    每日一句英譯英:a boring man還是a bored man看了好多有關辨析類似什麼時候說a boring man,什麼時候說a bored man的教學,似乎沒有抓住本質把問題說透。今天我也來「奏上一折」。
  • 酒店英語英譯英:I'd like to book a room for next Monday
    酒店英語英譯英:I'd like to book a room for next Monday學英語講究「音形義」同步提高,你完全可以根據自己英語「音形義」三要素高低不同決定自己如何「學」英語。但是必須清楚:這種水平上的英語學習就真的是只是在「學」,學發音,學書寫,還遠遠談不上「學英語為了用」的高度。離開中文翻譯,你真的「讀不懂」酒店英語I'd like to book a room for next Monday嗎?
  • 每日一句英譯英:I'm depressed
    每日一句英譯英:I'm depressed居家已經快一個月沒出門,I'm feeling depressed=I'm depressed.只會「說」中文:鬱悶、壓抑、鬱抑?只能「用」中文理解記憶英語嗎?
  • 原版英語英譯英:點餐時,I want some……
    原版英語英譯英:點餐時,I want some...無論我們用什麼方法學英語,我們的目的都是一樣的:學並學好英語。這個目的是沒有錯的:錯的是我們達成目的的方法,很多人是方法出錯了,結果十年半年過去依然沒有達到想要的目的。
  • 原版英語英譯英高級閱讀:Let's hope against hope
    原版英語英譯英微閱讀:Let's hope against hope 我們「學習」英語多年,「難的」不是記不住中文(意思),中文是我們的母語,不用刻意「記」也會「記住」。「難的」是我們記不住中文意思「對應」的英語原句原話,「更難的」是記不住那句英語原句原話的「英語意思」。
  • 原版英語英譯英微閱讀:an innocent mistake 不是故意的
    原版英語英譯英微閱讀:I made an innocent mistake 不是故意的 我們「學並學好」英語最失敗的地方,不是不懂得某句英語的中文意思,也就是「連中文意思都不懂還怎麼學英語」,而是「不懂」某句英語的「英語意思」,也就是沒有「英譯英」的英語能力:只懂得英語的中文是最失敗的。
  • 每日一句英譯英:Poor me,poor John裡的poor
    每日一句英譯英:Poor me,poor John裡的poor1) Examples:下面的poor什麼意思?很多人可能只有中文「可憐的」表達對英語poor的「理解」:Poor you!2) Poor Me 英譯英1.
  • 英語英譯英閱讀:《新概念第三冊》L1As no pumas had been
    英語英譯英閱讀:《新概念第三冊》L1As no pumas had been reported missing一、用「音形義」都是英語的閱讀下文As no pumas had been reported missing from any
  • 每日一句英譯英:He felt left out by his friends
    每日一句英譯英:He felt left out by his friends至少在相當長一段時間內,我們所有的英語學習都不是為了「學來跟人用」的,是學來訓練自己英譯英英語思維能力的。所以,只會用中文學英語不可取。
  • 每日原版英語英譯英:Order in
    每日原版英語英譯英:Order in這段「原版英語」的學習重點是order in和food delivery app我們來看看分別用「中文思維」(英譯漢)和「英語思維」(英譯英)學習,各有什麼效果。一、英譯漢式中文思維:1. Let's order in. 我們點個外賣吧2. What do you feel like eating? 你想吃什麼?
  • 原版英語英譯英微閱讀:Have two left feet
    原版英語英譯英微閱讀:Have two left feet 我們學習英語Have two left feet,是通過學習某句英語「獲得」一句中文「跳舞笨手笨腳」,還是為了獲得「更多英語」? 這決定了我們學習英語的質量。
  • 每日一句英譯英:Let's call it a day
    每日一句英譯英:Let's call it a day英語語言的學習,不僅需要信息的「輸入」,更需要同樣信息的「輸出」。這才是語言學習的精髓,確切地說,是把英語學習轉化成英語「習得」式學習。英語語言的學習,首先需要考慮的是信息的「輸入」,但更需要考慮的是同樣信息的「輸出」,而不是首先想著「這個中文意思用英語怎麼說」的漢譯英式思維式的學習。沒有英語做底子,你就有永遠「翻譯」不完的中文。比如:Let's call it a day.
  • 英知匯——別人評判你的英語發音「off」是什麼意思?
    * 《英知匯》包含散碎的、往往也有相當縱深的、學校和培訓機構常見教學內容之外的英語知識點薈萃,篇幅一般不長,幾分鐘內可以閱讀完。* 本系列的文章都以英文為主,因為用英語自身來理解和學習英語是最好的方式,這一系列的文章希望在學習英語知識的同時,幫助大家在英語閱讀能力上有所提升,並樹立英語思維;* 推薦的閱讀的方法是:先原文,適當看解析閱讀,還有疑惑再看雙語對照。