「山川異域,風月同天」「豈曰無衣,與子同裳」……還記得一個多月前,日本援華物資上的這些古詩詞嗎?這些名句曾在網友中引發熱議,在中國疫情最艱難的時期,給我們帶來了深深暖意。
如今,當全球面臨嚴峻的疫情考驗,中國也向世界伸出了援手。
「一切都是瞬息,一切將會過去」
「相知無遠近,萬裡尚為鄰」
「肝膽每相照,冰壺映寒月」
「千裡同好,堅於金石」
……
援外物資的包裝箱上,這些美得讓人落淚的中外名句,堪稱一場「環球詩詞大會」。
一行行簡短而真摯的文字,寄託著特殊時期人們心中的美好期盼,漂洋過海。
贈俄羅斯:
「一切都是瞬息,一切將會過去」
贈俄羅斯:「一切都是瞬息,一切將會過去」
3月24日傍晚,俄羅斯一架運輸機降落在杭州蕭山機場,它將把中方捐贈的醫療物資運回俄羅斯。一箱箱物資上貼著中俄雙語寫的一句話:「一切都是瞬息,一切將會過去。」出自俄羅斯著名詩人普希金的詩歌《假如生活欺騙了你》。網友評論說,這句詩真是說到心坎裡去了,只要大家努力,一切都將過去的。
贈非洲:
「人心齊,泰山移」
贈非洲:「人心齊,泰山移」
3月22日,中國捐贈非洲的部分抗疫物資抵達衣索比亞,上面貼著南非前總統曼德拉的名句:「When people are determined they can overcome anything」,中文翻譯則採用了中國《古今賢文》中的諺語,「人心齊,泰山移」。
贈韓國:
「相知無遠近,萬裡尚為鄰」
贈韓國:「相知無遠近,萬裡尚為鄰」
據韓聯社3月26日報導,重慶近日向友好城市韓國釜山回贈了6萬隻口罩,箱子上附詩:「相知無遠近,萬裡尚為鄰」。這句詩出自唐代詩人張九齡的《送韋城李少府》,意為只要彼此互相了解、感情深厚,即使相隔萬裡,也如同鄰居一樣親近。
「肝膽每相照,冰壺映寒月」
贈韓國:「肝膽每相照,冰壺映寒月」
3月18日,深圳捐贈給韓國仁川、光陽、釜山三座城市的防疫物資被裝車運往機場。作為對一個月前這三座城市援助深圳的回應,防疫物資箱上深情引用了韓國詩人許筠《送參軍吳子魚大兄還大朝》中的一句:「肝膽每相照,冰壺映寒月。」
「歲寒松柏,長毋相忘」
贈韓國:「歲寒松柏,長毋相忘」
3月12日,中國駐韓國大使館向首爾捐贈2.5萬隻口罩,在運送的貨車及包裝箱上印有「歲寒松柏,長毋相忘」寄語。此語出自朝鮮王朝時期大儒金正喜,寓意中韓人民如同屹立寒冬的松柏,守望相助,共克時艱。
「道不遠人,人無異國」
贈韓國:「道不遠人,人無異國」
2月27日,中國駐韓國大使館緊急籌備2.5萬餘個醫用口罩送往大邱市,貨車橫幅上印著「道不遠人,人無異國」。這句話出自新羅旅唐學者崔致遠的《雙磎寺真鑑禪師碑銘》,意為道義相通,不會因為國家不同而產生距離。而崔致遠本人曾在中國揚州為官16年。
贈法國:
「千裡同好,堅於金石」
贈法國:「千裡同好,堅於金石」
3月18日,中國向法國提供的醫療物資援助運抵巴黎。物資外包裝上的圖案是一枚紅色印章,印章中央刻著兩句話,其中一句是「千裡同好,堅於金石」,出自三國蜀漢學者、經學大家譙周的《譙子·齊交》,意思是交對了朋友,即使相隔千裡也能同心相印,情誼比金石更加堅實。另一句則是法國大文豪雨果的名言「Unis nous vaincrons」,意為「團結定能勝利」。
贈德國:
「山和山不相遇,人和人要相逢」
贈德國:「山和山不相遇,人和人要相逢」
3月13日,湖南三一集團向德國捐贈首批50000個醫用級防護口罩,包裝箱上印有一句德國諺語:「Berg und Tal kommen nicht zusammen, wohl aber die Menschen. 山和山不相遇,人和人要相逢。」2014年,習近平主席曾引用這句德國諺語來形容中德兩國人民悠久的交往歷史和深厚友誼。
贈義大利:
「浮雲遊子意,明月故鄉情」
贈義大利:「浮雲遊子意,明月故鄉情」
3月17日,浙江援助義大利的醫療物資隨中國抗疫醫療專家組飛往義大利,包裝箱上印著一句詩「浮雲遊子意,明月故鄉情」。詩句出自唐代詩人李白的《送友人》,讓遠在異鄉的遊子,感受到了來自祖國的殷殷關切。
「雲海蕩朝日,春色任天涯」
贈義大利:「雲海蕩朝日,春色任天涯」
3月14日,上海復星公益基金會聯合多家中國民營企業向義大利捐贈的醫療防護物資抵達米蘭。包裝箱上印著一句「雲海蕩朝日,春色任天涯」,出自晚明文學家李日華贈義大利傳教士利瑪竇的詩。
「我們是同海之浪,
同樹之葉,同園之花」
贈義大利:「我們是同海之浪,同樹之葉,同園之花」
小米公司在捐助義大利物資的外包裝箱上用義大利語和英語寫上了古羅馬哲學家塞內加的名言:「我們是同海之浪,同樹之葉,同園之花。」(We are waves of the same sea, leaves of the same tree, flowers of the same garden.)
「消失吧,黑夜!黎明時我們將獲勝!」
贈義大利:「消失吧,黑夜!黎明時我們將獲勝!」
3月13日,在馬雲公益基金會和阿里巴巴公益基金會捐贈給義大利的抗疫物資包裝上,貼著一張帶有樂譜的寄語:「消失吧,黑夜!黎明時我們將獲勝!」這是義大利作曲家普契尼的歌劇《圖蘭朵》中一段詠嘆調的曲譜。《圖蘭朵》的故事發生在中國元朝,講的是一位叫圖蘭朵的公主,和流亡元朝的韃靼王子卡拉夫的愛情故事。
贈日本:
「霧盡風暖、櫻花將燦」
贈日本:「霧盡風暖、櫻花將燦」
3月17日,中國駐名古屋總領館向名古屋市立東部醫療中心捐贈3萬隻醫用外科口罩,寫有「霧盡風暖、櫻花將燦」字樣。中國駐名古屋總領館引用了日本著名俳句詩人小林一茶的俳句:「櫻花樹之下,沒有陌路人」(花の陰 赤の他人は なかりけり)。
「鯨波萬裡,一葦可航,
出入相友,守望相助」
贈日本:鯨波萬裡,一葦可航,出入相友,守望相助
贈日本:鯨波萬裡,一葦可航,出入相友,守望相助
3月16日,遼寧向日本北海道捐贈的物資上分別用中日文寫著「鯨波萬裡,一葦可航,出入相友,守望相助。」後兩句出自《孟子·滕文公上》:「鄉田同井,出入相友,守望相助,疾病相扶持,則百姓親睦。」意思是人們出入勞作時相互伴隨,抵禦盜寇時互相幫助,有疾病事故時互相照顧,這樣百姓就友愛和睦了。
「青山一道,同擔風雨」
3月2日,馬雲公益基金會向日本捐贈物資上寫著「青山一道,同擔風雨」。這句話出自唐朝詩人王昌齡的七言絕句《送柴侍御》:「沅水通波接武岡,送君不覺有離傷。青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。」
贈印度:
「尼蓮正東流,西樹幾千秋」
贈印度:「尼蓮正東流,西樹幾千秋」
3月12日,上海復星公益基金會向印度捐贈首批醫療防護物資,包裝箱上寫著「尼蓮正東流,西樹幾千秋」,取自《全唐詩》中記載的玄奘僅存的五首詩作之一《題尼蓮河七言》,藉此表達對印度民眾的美好祝福。
贈伊朗:
「亞當子孫皆兄弟,兄弟猶如手足親」
贈伊朗:「亞當子孫皆兄弟,兄弟猶如手足親」
2月26日,在中國駐伊朗大使館和當地中資企業向伊朗緊急捐贈的抗疫物資上,寫著古代波斯詩人薩迪的名句:「亞當子孫皆兄弟,兄弟猶如手足親」。這句話出自薩迪最偉大的作品之一《薔薇園》,還被作為箴言懸掛在聯合國總部。
疫情在全球蔓延的當下,這些文字飽含著全世界人民溫暖的期盼:跨越山河,攜手戰疫,共渡難關!
封面新聞 徐亞嵐 綜合自新華社、海外網、北京晚報、大河報、環球網、中國日報網等