波斯短歌行譯序 | 鍾錦

2021-02-19 光影掬塵

                                



 

波斯短歌行譯序

譯事以信論,有不信焉。善乎嚴幾道之言也,「抑義就詞,毫釐千裡」。何者?詞,非獨行者也,必與相習者偕,失所偕,義不達矣。迻譯其詞,倘不能與相習者偕,雖若信,義仍不達。請示一例。康德言吾人知有二端,今皆以感性論、邏輯二詞譯之。若不解二端為能攝、能辨,徒見其詞,孰達其義?蓋詞失所偕,義必先晦,所謂抑義就詞也。有譯為攝物學、辨物學者,斯得之,而失詞之信矣。惟欲其相習者之偕,為達即所以為信也。相習者不止輔義,習久成法,法之立,詞之雅贍具焉。言「文必秦漢」者,見此達雅相須之法也。嚴幾道所以雲「精理微言用漢以前字法句法,則為達易;用近世利俗文字,則求達難」者,亦職是故耳。義之達,必詞之雅,為雅即所以為達也。法既立,相習者之偕愈固,詞之信愈失矣。故曰:譯事以信論,有不信焉。

詩之譯,信尤不可必。蓋詩之法,異乎文之法也。劉海峰之言曰:「詩與古文不同,詩可用成語,古文則必不可用。」言詩之有格律偶對也。格律之限,語之同得體之異而和,「以手推松曰去」之用《漢書》是也。偶對之合,語之異得體之同而和,「人乞祭餘驕妾婦,士甘焚死不公侯」之用經語是也。同異之際,參伍而妙。蓋與康德之言合,曰:「見聞之際或有法焉,其為數二,稍多亦無不可,其質異。置諸一理之下,見涵而和。方吾人之識之也,可以成吾之悅,甚乃吾之奇。其奇之也,雖習焉而不止。」益廣其用,厥有江西詩法。山谷曰:「古之能為文章者,真能陶冶萬物,雖取古人之陳言入於翰墨,如靈丹一粒,點鐵成金也。」陳言,成語也。吾意之異,藉言之同,見涵而和,於是悅焉奇焉。山谷矜其「我居北海君南海」是也。古人之成語,既能抒自家之懷抱,亦必能達異域之文義。故詩之譯,求詞與相習者偕,不過循是法耳。若辜鴻銘之譯英人詩,至於徑用陳思王「捐軀赴國難,視死忽如歸」之成句,尚安在其詞之信耶?

雖然,其法峻急,人之所不能致、天之所不能完者,固弗能免。點鐵乏術,成金無望,不得不旁求焉。於是有所謂「奪胎換骨」者,居然為迻譯之捷徑矣。詞稍合焉,則「窺入其意而形容之」,此奪胎法也。山谷「寄雁傳書謝不能」,不過路遠書絕之常意,不欲徑達,假雁之傳書與阻於衡陽兩意而形容之,詞意俱奇矣。是集其五十九:「其若仙耶?一彈指傾,人生之鉛水轉而成金矣。」予譯之曰:「能收君淚如鉛水,鍊作黃金買歲華。」蓋意有所間,假成語而形容之也。詞不合焉,則「不易其意而造其語」,此換骨法也。《詩》云:「睆彼牽牛,不以服箱。維南有箕,不可以簸揚。維北有鬥,不可以挹酒漿」,而山谷雲「絡緯何嘗省機織,布穀未應勤種播」。是集其三十一:「吾自地之中,昇至天之第七門,遂踞土星之座上矣。天行之惑盡解,而運命之惑徒在焉。」而黃克孫譯之曰:「騎鶴神遊阿母臺,七重天闕拂雲來。玉皇仙籍偷觀盡,司命天書揭不開。」望而知之,亦最為迻譯之妙用。若是焉,忘求詞之信矣。

予譯是集,有不能以信論者,先於諸法詳思之,毋輒以汗漫言舊體迻譯也。斯亦匪獨一人之慶雲爾。

 庚子閏四月廿六日,自序於我瞻室。

 

7月4號,一個周六,Rubaiyat詩集雲會議,上午9點,請用app騰訊會議(906409019)。講座及題目請看海報。 

點擊查看作者往期連結

莪默絕句拗唐集| 鍾錦

《泰西哲人雜詠》| 鍾錦

希羅多德書雜詠

泰西哲人雜詠(三)

惡之華補遺 | 波德萊爾  原作,鍾  錦 譯述

讀史漫筆 | 鍾錦

最錄波斯短歌行 |  我瞻室

鍾錦 | 菊壇點將錄(上)

鍾錦 | 菊壇點將錄(下)

莪默絶句衲宋集

惡之華| 波德萊爾 原作 我瞻室 譯述

『天地英靈之氣,不鍾於男子,而鍾於婦人』-序兩則

我瞻室讀《會飲》

譯裡爾克杜伊諾第一歌

回憶蘇格拉底

重譯《波斯短歌行》(一)| 鍾錦

《波斯短歌行》:菲茲傑拉德譯本《魯拜集》第二版原序原注| 鍾錦

相關焦點

  • 鍾錦 | 杜伊諾十歌:『五』、『六』
    鍾錦,生於長安,謀食於海上。著有《詞學抉微》《康德辯證法新釋》《長阿含經漫筆》《菊壇點將錄》,譯作《波斯短歌行》《魯拜集五譯匯刊》《惡之華》《杜伊諾十歌》(此種待出版)。(五章調寄蝶戀花)鍾錦:菲譯第五版魯拜集譯序鍾錦:海亞姆的《魯拜集》和菲茲傑拉德譯本鍾錦:醹醅雅樂府徵稿:30萬尋找一詩人!2020首屆勒銘詩歌獎啟事!歡迎個人轉發、擴散。微信聯繫:yfzfxsh樂府之妃豨誰和
  • 鍾錦:《波斯短歌行》
    波斯短歌行譯序譯事之難,曰信曰雅可矣,何必曰達?
  • 【預告】鐘馬田 以弗所書解經講道 卷一 潘秋松:譯序
    譯序翻譯這本書花費了將近整整一年的功夫。
  • 古詩詞鑑賞 | 短歌行
    《短歌行》是漢樂府的舊題,屬於《相和歌辭·平調曲》。這就是說它本來是一個樂曲的名稱。最初的古辭已經失傳。樂府裡收集的同名有24首,最早的是曹操的這首。這種樂曲怎麼唱法,現在當然是不知道了。但樂府《相和歌·平調曲》中除了《短歌行》還有《長歌行》,唐代吳兢《樂府古題要解》引證古詩「長歌正激烈」,魏文帝曹丕《燕歌行》「短歌微吟不能長」和晉代傅玄《豔歌行》「咄來長歌續短歌」等句,認為「長歌」、「短歌」是指「歌聲有長短」。現在也就只能根據這一點點材料來理解《短歌行》的音樂特點。《短歌行》這個樂曲,原來當然也有相應的歌辭,就是「樂府古辭」,但這古辭已經失傳了。
  • 鍾翰林案耐人尋味
    《南華早報》獲得獨家車cam片段,直播鍾被捕過程。當時是八時十五分上班繁忙時段,車cam在川流不息的馬路旁,一早擺好位置,對準對面的花園道,等君入甕。究竟此cam來自何方神聖?奇怪的事沒完沒了。昨午四時再有四件蛋散再闖關,彷彿以為鍾吃檸檬是因早到了,不信邪再試,當正美國領事館是迪士尼樂園!回看鍾翰林,為甚麼他自信美國領事館會打救他?他們之間有沒有任何接觸?
  • 賀宏亮 | 破解米萬鍾生年之謎
    米萬鍾卒年問題已經解決,而他的生年就成了懸而未決的疑問。賀宏亮這篇文章正是前面兩篇文章引出的新學術成果,他從一個偏僻的文獻中破解了米萬鍾的生年問題,學術接力引人入勝。藝術家生卒年考證,看似細小問題,但在某些場合,卻可以成為解決藝術史上大問題的重要基礎。
  • 宮崎市定《科舉史》(馬雲超/譯)出版
    目  錄 東洋文庫本《科舉史》序緒 論 第一章 科舉的沿革明代以前的科舉清代科舉制的發達國初草創時代科舉中心時代進士外的文官任用武官的任用 第三章 近世中國社會與科舉社會階級與科舉官僚生活與科舉科舉與學問 第四章 科舉制度的崩潰新教育制度的出現科舉制度崩潰的意義 以跋代序
  • 三曹:曹孟德橫槊賦詩,短歌行慷慨激昂!
    其中曹操,我們會學到《短歌行》;曹丕,我們會學到「燕歌行」;曹植,我們會學到《白馬篇》;最後會學到「建安七子」中國最年輕,也最富盛名的王粲的《七哀詩》。 ++++華麗麗的分割線++++ 本節課我們從「三曹」中的「曹操曹孟德」開始,學習他的《短歌行》。
  • 鍾南山的鐘,繁體是「鐘」還是「鍾」?
    而「鍾」,金文寫作「」。本義是「一種酒器。」 《論衡·語增》有云:「文王飲酒千鍾,孔子百觚。」引申而出,便有了量詞的屬性。《左傳·昭公三年》有云:「齊舊四量,豆、區、釜、鍾。釜十則鍾。」意謂齊國以四升為一豆,四豆為一區,四區為一釜,十釜為一鍾。也有「聚集、匯聚」的意思。《國語·周語》有云:「澤,水之鍾也。「還能表示「專注、專一」的含義。如《隋書·蘭陵公主傳》:「蘭陵公主字阿五,高祖第五女也。美姿儀,性婉順,好讀書,高祖於諸女中特所鍾愛。」
  • 義淨資料|《義淨著述輯要》序
    當時,他乘坐的是波斯商船,説明廣州與波斯貿易的頻繁。義淨在室利佛逝停留半年學習梵語,説明室利佛逝是當時東西方貿易的主要中間站,也是東西文化的一個交匯點。由此向西,不僅可以到達師子國(今斯裡蘭卡)、五印度和波斯,還可以到非洲甚至歐洲。義淨正是在這裡得到修整和充實,並在當地國王的支持下,到末羅瑜國(又作末羅遊,今蘇門答臘島中段某地)和羯荼(今馬來西亞吉打),再乘國王的大船前往東印度的耽摩立底。
  • 張錯 張芬齡 譯|Sylvia Plath 詩選譯
    瘋女的情歌爹地 張芬齡 譯 你再也不能,再也不能這樣做,黑色的鞋子我像隻腳在其中生活了三十個年頭,可憐且蒼白,僅敢呼吸或打噴嚏拉撒若夫人   張芬齡 譯 我又做了一次。▼ 近期回顧紀弦 譯|被殺死了的鴿子與噴泉秀陶 譯 | 西語系散文詩選 2鄭建青 譯 | 安姬拉·鮑爾Angela Ball詩五首秋原 譯 | 新詩手冊
  • 湖北省鍾氏文化研究會第二屆主要成員名單
    湖北省鍾氏文化研究會2010年5月正式成立,2017年6月成功換屆(第二屆)。為了方便海內外鍾氏組織及鍾氏宗親與湖北省鍾氏文化研究會開展互信互訪、增進宗誼等合法活動,現將湖北省鍾氏文化研究會第二屆主要負責人名單及其簡介懸榜公布。(註:❶少數自動退會或拒絕履行章程義務者不再具有省會成員身份❷擬增補為主要成員的名單於下公示)。
  • 錦蛇屬(Elaphe)簡明介紹
    在具有一定的爬圈基礎知識後,很多朋友想必對這些蛇類並不陌生,誠然,不論南北方,我們生活中所能見到的很多中大型無毒蛇大多是可以被廣義的稱為「錦蛇」的,甚至可以說它們是不少爬友的啟蒙蛇種,由於錦蛇擁有較大的體格以及變化繁多的花色,加之毫無毒性,很快就成為了各路爬友手中的私房貨,今天所要談到的狹義的錦蛇屬(Elaphe),正是原先錦蛇屬所拆分之後保留下來的成員,很多都是各位爬友常常可以接觸到的熟悉的品種
  • 漿果譯《咖啡詞典》(卅五)
    未完待續⋯⋯往期回顧🔗漿果譯《咖啡詞典》譯前心得🔗漿果譯《咖啡詞典》(一)🔗漿果譯《咖啡詞典》(二)🔗漿果譯《咖啡詞典》(三)🔗漿果譯《咖啡詞典》(四)🔗漿果譯《咖啡詞典》(五)🔗漿果譯《咖啡詞典》(六)🔗漿果譯《咖啡詞典》(七)🔗漿果譯《咖啡詞典》(八)🔗漿果譯《咖啡詞典》(九)🔗漿果譯《咖啡詞典》(十)🔗漿果譯《咖啡詞典》(十一)
  • 內藤湖南等《中國訪書記》(錢婉約/譯)出版
    蒙文《元朝秘史》消夏錄奉天宮殿所見圖書敦煌發掘的古書唐寫本《說文》殘卷奉天滿蒙番漢文藏經解題藏書家的故事奉天宮殿書庫書目——島田翰篇——皕宋樓藏書源流考附:刻皕宋樓藏書源流考題識皕宋樓藏書源流考題詞靜嘉堂文庫觀書記跋皕宋樓藏書源流考譯文訪餘錄:江南河北《訪餘錄》敘刻宋本《寒山詩集》序
  • 香港地圖|錦田摘草莓 親子好去處
    草莓園是親子遊的好去處(大公報記者陳惠芳攝)香港地少人多,連找一處親子遊的地方亦「買少見少」, 但原來錦田鄉村俱樂部就正正是親子遊的好去處
  • 鍾翰林喪溝學生妹 無業廢青搞「港獨」食軟飯
    「學生動源」召集人、「獨青」鍾翰林一直無心向學,中學文憑試結束後,他乘機「攞正牌」做廢青,不是與「獨」友花天酒地,就是四圍溝女。有發現,鍾翰林與中學生女友不時外出鬼混,周街親熱,齊齊「煲煙」,行為令人側目。有知情人士透露,鍾翰林的現女友出身於小康之家,鍾搞「港獨」不過是為了食軟飯!
  • 作為鍾家人,我們的姓氏鐘的繁體字應寫「鍾」而不是「鐘」.
    有些宗親可能不太清楚我們鍾氏的鐘字,繁體字應該寫「鍾」,而不是「鐘」。有人說:不對呀,Microsoft Office辦公軟體裡面,簡轉繁功能裡面鍾字轉化為繁體字就是「鐘」啊。筆者說:Microsoft Office這個軟體是美國人發明的,美國人不懂中國文化博大精深,不知道簡體字「鍾」其實是來源於「鍾」與「鐘」兩個繁體字, 在不同的情景下「鍾」 字所對應的繁體字是不一樣的,「鍾」是鍾情、鍾愛之意,「鐘」是指樂器編鐘之意。具體的,請拜讀廣東龍川鍾勝宗親的文章《我國有「金童鍾」的鐘姓嗎?》
  • 我們姓鍾,不姓鍾,更不是姓鐘……
    例如,簡體的「鍾」字對應兩個繁體字:「鐘」(金童鍾)和「鍾」(金重鍾)。而「鐘」和「鍾」的字義本來差別就大,尤其是姓氏裡有「鍾」(金重鍾)和「鐘」(金童鍾)兩個姓,因此作為姓氏,一個簡化字「鍾」便合併了「鍾」和「鐘」兩個姓,這確實是一個本不應該發生但卻已經發生了幾十年的大問題!      有人認為,中國的姓氏裡只有金重鍾,沒有金童鍾。網上的文章對金童「鍾」姓,也是有的說有,有的說無。