我相信大家在學習日語的時候,我相信大家肯定都學過和「逃」有關的4個動詞——「逃げる」、「逃れる」、「逃がす」和「逃す」。其中「逃げる」和「逃れる」是自動詞,含義也略微有些差異,與之對應的他動詞分別是「逃がす」和「逃す」,那麼我們真的遇到了該怎麼辦呢?接下來就讓我們一起去看看吧。
01|逃げる
「逃げる」是自動詞,變換按照二類動詞變換,它的含義為逃離危險的人、事、物等相對具象的危險,特別是人身自由會受到威脅的地方,當然也有逃離麻煩事務或者逃避現實的含義,比如「津波 から逃 げる」、「車 で逃 げる」。
02|逃れる
「逃れる」也是自動詞,變換按照二類動詞變換,它用於描述躲過對自己不利或者不舒服的狀態,一般來說較為抽象,通常焦點並不在具體的行為上,指的是某種情境下發生的災難,或是躲過不利的情況,也經常會被用在遠離不喜歡的地方,比如「難 を逃 れる」、「責任 を逃 れる」。
03|逃がす
「逃がす」是他動詞,它的變換規律按照一類動詞變換,那麼它的含義是什麼呢?一般來說它用於將抓到的生物或者身處危險中的生物放走,它的含義中帶有一種施恩的表現,所以在使用時,經常會搭配「てやる」、「てあげる」等補助動詞使用,比如「ゴキブリを逃 がしてやる」、「ネズミを逃 がしてやる」。但是「逃がす」也可以用於錯過機會的很時候,比如錯失良機,我們就會說「チャンスを逃 がす」。
04|逃す
「逃す」的含義和「逃がす」的含義相似,但是它更多時候是作為複合動詞使用,比如「聞 き逃 す」「見 逃 す」。當然它後面也可以用於錯過機會的含義,比如「チャンスを逃 す」。
學完了以上四個單詞,那我們就來看看2016年大火的劇『逃 げるは恥 だが役 に立つ』,在這個標題中,很多人會問,為什麼動詞「逃げる」後可以加上「は」,通過查找相關資料,我們發現在古日語中,動詞後是可以直接加上「は」的。同樣的「逃げるが勝ち」裡的「が」也是古日語中的用法,而且你會發現這類名言警句也被沿用至今,比如「取るに足りない」、「三十六計逃げるに如 かず」就是常見的慣用語。
今天的分享就到這裡咯,希望能夠幫助到大家。