「read someone like a book」別理解成「像讀書一樣看某人」

2020-12-15 餅哥英語口語

大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——read someone like a book, 這個短語的含義不是指「像讀書一樣看某人」,其正確的含義是:

read someone like a book 很了解某人,清楚了解某人動機(思想等)

My teacher can read students like a book. He knows which students study, and which students don't.

我的老師對學生很了解,他知道哪些學生學習,哪些不學習。

I can read you like a book, and I can tell that something's wrong, so please tell me what it is.

我很了解你,我能看出來出了些問題,所以請告訴我是什麼。

It's very clever of them. They must have read me like a book.

他們非常聰明,他們很了解我在想什麼。

There are a number of books on the market which suggest that it is possible to learn to read a person like a book.

市面上有很多書籍會告訴你學到了解別人動機是可能的。

相關焦點

  • 「hold a candle to someone」別理解成「為某人拿著蠟燭」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——hold a candle to someone, 這個短語的含義不是指「為某人拿著蠟燭」,其正確的含義是:hold a candle to someone (or something) 和某人或某物相比較
  • 「swear like a trooper」別理解成「像騎兵一樣發誓」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——swear like a trooper, 這個短語的含義不是指「像騎兵一樣發誓」,其正確的含義是:swear like a trooper 破口大罵,滿嘴髒話
  • 博閱likebook P6 使用小技巧(二)讀書篇
    上一篇講了博閱likebook P6的閱讀設置,可以讓閱讀更加舒適,本篇則重點講下如何用博閱likebook P6讀好一本書。博閱likebook P6在閱讀時提供了哪些輔助功能?劃線對於我們喜歡的或者重要的一些段落,我們可以使用劃線功能進行標註,這樣我們在以後回顧這本書的時候同樣可以看到這些我們畫過的重點。
  • 「like watching grass grow」別理解成「像看草長大一樣」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——like watching grass grow, 這個短語的含義不是指「像看草長大一樣」,其正確的含義是:like watching grass grow 無聊的,無趣的
  • 「shake like a leaf」別理解成「像葉子一樣搖晃」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——shake like a leaf, 這個短語的含義不是指「像葉子一樣搖晃」,其正確的含義是:shake like a leaf 因緊張或害怕而發抖(戰慄)
  • 「like pulling teeth」別理解成「像拔牙一樣」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——「like pulling teeth」, 這個短語的含義不是指「像拔牙一樣」,其正確的含義是:like pulling teeth 艱難的,艱苦不堪的
  • 「in your book」別理解成「在你書裡」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——in your book, 這個短語的含義不是指「在你書裡」,其正確的含義是:in your book 依你看,在你看來In my
  • 英讀廊——讀書有什麼作用?它像篩子一樣釐清你的思維
    * 用英語自身來理解和學習英語是最好的方式,《英讀廊》是《滿庭說英語》中的拓展閱讀系列,這一系列的文章力求幫助大家在英語閱讀能力上有所提升,並樹立英語思維;* 推薦的閱讀的方法是:先原文,適當看解析閱讀,還有疑惑再看雙語對照。
  • 如何像赫敏一樣生活
    如何像赫敏一樣生活 譯者:Avery Hermione is a constant inspiration to manyof us.
  • 分清了「在書上看到」是read it in the book還是on the book嗎?
    這是一個基本初學者都會犯的錯誤,直接忘掉了介詞,其實只要把live in the house中live in住在當一個大動詞理解就不會忘記~3)他們的婚後生活很快樂;中國式:They have a happy marriage life.美國式:They have a happy married life.*他們婚後生活很幸福。
  • 今日鑑讀 -《How To Read A Book》
    最近讀了一本書,叫《How to read a book》,相信很多人都聽說過,這是一本教你如何閱讀的書。聽起來好像是一個悖論,「我本來就不會讀書,怎麼能夠從這本書中學會讀書的方法呢?」。正是因為這樣,很多人就認為這本書毫無用處。我在讀過之後,就想把我從書裡得到的東西和大家分享一下。
  • 職場英語:bore someone to death 使某人煩得要死
    新東方網>英語>英語學習>職場英語>職場百科>正文職場英語:bore someone to death 使某人煩得要死 2012-12-14 09:50 來源:原版英語 作者:
  • Getting under someone's skin 激怒某人
    My comments:Mary Trump, the niece of US President Donald Trump, wrote a book which has sold more in its first week than her uncle's book
  • 怎麼把 judge a book by cover翻譯成英語?
    怎麼把Can't judge a book by its cover翻譯成英語?我們學英語要想體現我們的英語能力,很多時候不是見到英語能不能把英語翻譯成中文的問題,是你有沒有見到英語把英語翻譯成英語的能力問題。
  • 「on one's back」可不是「在某人背上」,真的意思差遠了
    2. turn one's back on someone2. turn one's back on someone不要按字面意思理解為>「背對著某人」,其實「背對某人」,也就是「不理睬某人;不給有困難的人任何幫助」之意。
  • 「mop the floor with sb」別理解成「和某人一起拖地」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——mop the floor with sb, 這個短語的含義不是指「和某人一起墩地」,其正確的含義是:mop the floor with sb 輕鬆擊敗某人,橫掃對手"I hear Italy
  • 如何做好讀書筆記?|How to read a book
    高三,我們的知識記憶量很大,但是那些信息並未內化成我們自己的;再加上高考後,沒有頻繁的考試幫我們「鞏固」知識,因此過個一兩年,我們便將「天文地理」全都忘光了。所以不是我們的知識退步了,而是我們閱讀量變少了,輸出下降了,腦子才越來越「廢」。讀書這件事,如果不輸出,那麼知識永遠也進不了腦子。
  • 英語詞彙:LIKE 十種用法總結
    Like 是中考,高考中的重點詞彙,Like 的用法兩個常用詞性: 介詞: 翻譯成「像, 類似」;及物動詞:翻譯成 "喜歡";詢問某人喜歡什麼, like 是動詞----what do you like ?----I like reading5. How does sb like ...?
  • throw someone under the bus
    To throw someone under the bus把某人扔到公交車下?在美國,打開電視或拿起報紙,你就很難不聽到某人被thrown under the bus的消息。難道美國人這麼兇殘,一言不合把人扔公共車下,都是謀殺犯嗎?