「like watching grass grow」別理解成「像看草長大一樣」

2020-12-22 餅哥英語口語

大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——like watching grass grow, 這個短語的含義不是指「像看草長大一樣」,其正確的含義是:

like watching grass grow 無聊的,無趣的

Everyone loves that period drama, but, to me, it's like watching grass grow.

每個人都喜歡那部年代劇,但是,對我來說,它看著很無聊。

Rachel fell asleep during the big game because she thinks that watching sports is like watching grass grow.

瑞秋在大型比賽中睡著了,因為她認為看體育比賽很無聊。

For me, watching a cricket match would be like watching grass grow.

對我來說,看一場板球比賽就很無聊。

Daytime TV is like watching grass grow, except not as colourful or useful.

白天看電視很無聊,只是沒有那麼豐富多彩,也沒有那麼有用。

I replied that cricket was the most boring sport on earth, even worse than watching grass grow.

我回答說,板球是世界上最無聊的運動。

相關焦點

  • 「let grass grow under feet」別理解成「讓草長在腳下」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——let grass grow under feet, 這個短語的含義不是指「讓草長在腳下」,其正確的含義是:let grass grow under feet 什麼事都不做
  • 「as green as grass」是指「像草一樣綠」嗎?
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——as green as grass, 這個短語的其實有兩個含義,其中一個是本義:as green as grass 非常綠 (像草一般的綠)
  • 還在把「成長」翻譯成」grow up"?難怪別人不懂你在說什麼!
    那天和外商開會, 助理匯報的時候, 說"我們是在不斷成長的公司", 但"成長"的英文說成了grow up, 不知道同學們是不是也有同樣的問題 究竟什麼時候用
  • 「read someone like a book」別理解成「像讀書一樣看某人」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——read someone like a book, 這個短語的含義不是指「像讀書一樣看某人」,其正確的含義是:read someone like a book 很了解某人,清楚了解某人動機(思想等
  • 「shake like a leaf」別理解成「像葉子一樣搖晃」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——shake like a leaf, 這個短語的含義不是指「像葉子一樣搖晃」,其正確的含義是:shake like a leaf 因緊張或害怕而發抖(戰慄)
  • 「like pulling teeth」別理解成「像拔牙一樣」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——「like pulling teeth」, 這個短語的含義不是指「像拔牙一樣」,其正確的含義是:like pulling teeth 艱難的,艱苦不堪的
  • 「swear like a trooper」別理解成「像騎兵一樣發誓」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——swear like a trooper, 這個短語的含義不是指「像騎兵一樣發誓」,其正確的含義是:swear like a trooper 破口大罵,滿嘴髒話
  • 食草動物是如何獲取足夠能量的?
    * 用英語自身來理解和學習英語是最好的方式,《英讀廊》是《滿庭說英語》中的拓展閱讀系列,這一系列的文章力求幫助大家在英語閱讀能力上有所提升,並樹立英語思維;* 推薦的閱讀的方法是:先原文,適當看解析閱讀,還有疑惑再看雙語對照。
  • 【有聲繪本故事】《Grow,Vegetables,Grow!》蔬菜,快快長大
    Grow,carrots,grow! 長大,胡蘿蔔,快快長大! Grow,peppers,grow! 長大,辣椒,快快長大!
  • 「live like a king」別理解成「活得像一個國王」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——live like a king, 這個短語的含義不是指「活得像一個國王」,因為國王有一切的權利,而這個表達的含義只能是其中之一,它的含義是:live like a king
  • Grow是生長,但「Dogs grow on me」可不是「狗長在我身上」啊!
    It sounds like a hundred women gossiping. How can you listen to this crap?- It just takes time to get into it. I didn’t like it at first, but it grew on me.
  • 「 like a dog's dinner 」不是「像狗的晚餐」
    注意:「like a dog's dinner」不是「像狗的晚餐」"like a dog's dinner" 不是「像狗的晚餐」!它有兩個理解,一個是「亂糟糟」的意思。個人感覺可能是有一點從狗的晚餐(因為狗的晚飯吃的都比較亂糟糟的。)延伸過來。
  • 「green thumb」別理解成「綠色的大拇指」!
    I've never had a green thumb—everything I try to grow dies! 我沒有特殊園藝才能,我栽種的東西都會死掉。看一下路易斯的植被,她真的有特殊園藝才能。 Mr. White has a green thumb and can work wonders with plants. 懷特先生的園藝技術很不錯,擺弄花草很在行。
  • what do you want to be when you grow up閱讀理解
    閱讀理解What do you want to be when you grow up? A teacher? A doctor? How about an icecream taster?Some people think that it would be easy to do this job, after all, you just have to like icecream, right?
  • 「慢慢喜歡你」和grow有什麼關係呢?
    今天我們來看看「慢慢喜歡你」怎麼表達~它和「grow」又有關係呢?難道「喜歡」也會「長大」嘛?一起來看吧~~一個人從不喜歡到喜歡上XX,我們就可以表達為XXhave/has grown on sb.XX be growing on sb.
  • 「謝謝收看」的英文可不是「Thanks for your watching」!
    可不是  「Thanks for your watching」  那應該怎麼說呢?  一起學習一下吧。  謝謝收看≠  Thanks for your watching  在學習之前  先和大家一起複習一下  「Thanks for 因…… 謝謝你」的基本句型:  Thanks for something  Thanks for doing something
  • It’s like the North Pole 冷得像北極一樣
    在口語交流中,人們用表達 「It’s like the North Pole.」 來形象地比喻 「天氣就像冰天雪地的北極一樣非常寒冷」。如果想用英語來比較兩個事物的相似點,可以使用這個表達中的句型 「It’s like…」 就像……一樣。「It’s like the North Pole.」 將說話者所在地的天氣比作冰雪嚴寒的北極天氣,突出了寒冷的程度。
  • 小安情話|別再遇見,像我一樣喜歡你的人
    Because of your phrase "I don't like you that much", I can explain it all as "I like you a little bit."別再回頭看我,走開,山高水長,別再遇見像我一樣喜歡你的人。那時,年少輕狂,做著毫無意義的夢,承諾著要打破時間。