特邀撰稿|為什麼別人會寫「風月同天」,而你只會喊「武漢加油」?

2021-03-02 語言與安全

韓晗,男,1985年4月出生。文學博士、歷史學博士後,武漢大學國家文化發展研究院副教授、中國作家協會會員,美國北卡羅來納大學廟嶺分校(UNC-Chapel Hill)亞洲學系訪問學者、 美國中部及西南部亞洲研究協會會員,兼任四川大學符號傳媒學研究所研究員、內蒙古民族文化產業研究院顧問、深圳大學故宮學研究院研究員,至今已在中國大陸、臺灣與德國出版中英文專著19種。

「山川異域,風月同天」這八個字火了,火的不是時候,也是時候。

不是時候,是因為正值疫情蔓延,危急時刻不能玩情調,否則自討沒趣。說是時候也有道理,恰是傳統文化復興的關鍵時刻,此時不火,更待何時?

很多人不懂這幾個字的來由,我初看也不知來自何處。幸虧錢文忠教授微信解惑,細述八字來由,始知淵源有自。中華文化博大精深,尤其行文修辭典雅,但我們大多數都望塵莫及。「山川異域,風月同天」這八個字,是盛唐時日本權臣長屋王贈給中國高僧大德袈裟上刺繡的字,後面還有「寄諸佛子,共結來緣。」日本是非常尊重中國傳統文化的國家,尤其是唐代文化。其實唐代也是中國修辭學的一個重要起點,古文運動與詩歌皆為中國文學之冠,而且「修辭」一說正是在古文運動中被較為系統地提出:

君子居其位,則思死其官;未得位,則思修其辭,以明其道。

語出韓愈的名篇《爭臣論》,「修辭明道」是中國古代最重要的修辭主張,在韓愈看來,修辭的核心是「惟陳言之務去」、「惟古於詞必己出」甚至「必出於己,不蹈襲前人一言一句」,一言以蔽之,修辭必須創新。韓愈本人是修辭大師,我們知道韓愈寫過《師說》,這是文質彬彬的韓愈。梁實秋先生講過,罵人也是語言藝術。所以說修辭當然不只是溫文爾雅,罵人罵到極致,更可見罵人者修辭水平之高:

夫佛本夷狄之人,與中國言語不通,衣服殊制;口不言先王之法言,身不服先王之法服;不知君臣之義,父子之情。假如其身至今尚在,奉其國命,來朝京師,陛下容而接之,不過宣政一見,禮賓一設,賜衣一襲,衛而出之於境,不令惑眾也。況其身死已久,枯朽之骨,兇穢之餘,豈宜令入宮禁?

韓愈罵的誰?佛祖釋迦摩尼的舍利子,當時唐代佛教盛行,唐憲宗執政時,法門寺開塔,全民迎佛祖舍利,一時盛況空前。韓愈反其道行之,直接給唐憲宗上書,在他看來,即使釋迦摩尼借屍還魂,不遠萬裡來長安朝拜,最多也只是安排外交部長請客吃個飯,皇帝送一件袈裟,然後送客滾蛋,到此為止。若是屍骨就算了,這玩意兒不但「枯朽」而且「兇穢」。一代文宗,如此辱罵佛祖卻不帶一個髒字,恐怕曠古絕今,行文中處處見怒火卻筆掃千軍,更見識其修辭登峰造極,中國古典修辭之美,於此亦可見一斑。

這次新冠肺炎蔓延,滿世界看到的是「武漢加油」,或者「湖北加油」,再往上「中國加油」,精神可嘉,但修辭貧瘠卻令人汗顏。後來日本方面又送來援助物資,又改寫「豈曰無衣,與子同袍」,這句話很多人倒是讀過,因為入選過中學語文教材。遺憾在於,這些課文年輕時都耳熟能詳,甚至還能背出「落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色」名句,可惜到頭來激動了興奮了還是只能說一句:臥槽。

當然有人說,誰說我們在修辭上沒有創新?且看我們創造出了古人從未使用過的新成語——

全面推進、統籌兼顧、綜合治理、切實抓好、紮實推進、加快發展、持續增收、積極穩妥、從嚴控制、嚴格執行、堅決制止、明確職責、堅定不移、牢牢把握、積極爭取、深入開展、注重強化、規範改進、積極發展、明顯提高、不斷加強、大幅提高、顯著改善、日趨完善、比較充分……

說上述詞彙是成語的,不但蠢,而且壞,這些詞彙的本質是令人望而生畏的保守修辭,這不禁讓人聯想「多快好省」、「三面紅旗」等四字搭配。四個字的不只是成語,也可能是易烊千璽。就像是「三生三世十裡桃花」下聯對「一帶一路四中全會」,對仗平仄都沒大錯,但是不能這麼用。今天我們的修辭似乎走入到死胡同裡,前進無路,倒車無力,官樣文章中的修辭貧瘠猶如念經,據說已經延伸到了小學生作文。如果我們把這種詞彙而不是「風月同天」或是「豈曰無衣」傳給我們的後人,試想千百年之後的子孫後代,會用什麼樣的語言交談?

順便說一句,除了中國大陸修辭貧瘠之外,另外一處修辭災區就是香港,當然我不是說香港的學者與作家,最好的漢語修辭——饒宗頤、金庸、董橋與最差的漢語修辭——港媒都在香港,港媒的抑鬱狂躁,其修辭已不止於貧瘠,如「XXX劈三腿狂親嫩模」、「XXX巨乳誘惑賤男」之類的洪水猛獸般標題已經自成一家,令人側目,怕羞者不敢當街讀報,怕反面標題吸引路人誤判自己是登徒子。這種修辭亦不是香港特有,乃至民國上海小報風格,1949年風雲突變,一批報人南下香港,也將這類雜碎修辭帶來,始開此風,七十年來修辭不變,近年來反而愈發光怪陸離,亦是奇聞。

當然好的中文修辭也並非只有日本有,中國臺灣與海外華人也保留了非常好的修辭傳統。記得十幾年前,正在讀大學二年級,一位臺灣學者給我寫信,「臺鑑」二字一時無法理解,也不知回信是否也該用這兩個字,於是急盼有高人解惑。

正好某個陽光燦爛的夏季中午,古典文學專家楊樹帆教授邀我到府中品茶,我忽然想到此事,於是問及此問題,楊教授微微一笑,用濃重的四川口音為我解答:「除了臺鑑,還有鈞鑑、惠鑑,這是古人寫信的尊稱,表示是請你過目,玩修辭,古人花樣多得很。看看我們今天,寫信在對方稱呼後面只會加『你好』這兩個字,但是對方如果女性,你就不要用臺鑑,最好用芳鑑、淑鑑,如果年長的女性,則可以用惠鑑。」

臨別前,楊教授建議我讀陳望道的《修辭學發凡》,他告訴我,修辭是一門學問,形容為人類語言的一種境界亦不為過。後來我讀西方理論史時發現,古希臘人重視修辭,古羅馬更甚,乾脆將修辭學發端為學問,猶如中國古代的「六藝」,以至於相關論著好幾種,如昆體良(Quintilian)的《修辭教育》(Institutio oratoria)與無名氏的《獻給赫倫尼》(Ad Herennium)。

古希臘與羅馬人的修辭,恰用在政治學上。比如說西塞羅,是政治家也是修辭學家。古羅馬貴族16歲就要去念修辭學校,猶如我們今日的大學,學的就是如何雄辯,如何說話,如何成為一個用語言表達思想的人。但修辭與政治相聯繫,卻源自雅典民主政治的伯利克裡,在雅典時代,「言(logos)行(ergon)一致」是雅典時代修辭學的核心命題。比如說雅典時代對於好吹牛逼者(eu legein),一樣鄙視有加。

其實從古希臘到古羅馬的修辭學,說到底無非是研究如何通過語言來精準、優雅地傳遞信息。說到優雅,這裡面就自然就會「花樣多的很」,因此古羅馬的詩歌,翻譯起來絕非易事,當中一個代表是古羅馬語言大師維吉爾。這位詩人說話並不容易讓人一眼讀懂。馬克思是維吉爾的擁躉之一,在馬克思最有名的那篇《評普魯士最近的書報檢查令》裡,開篇如是說:

我們不是那種心懷不滿的人,不會在普魯士新的書報檢查法令公布之前就聲明說:Timeo Danaos et dona ferentes。

最後這句話是拉丁語,Danaos是答耐人的意思,就是希臘各部族人。整句話翻譯成中文就是:「縱然希臘人攜禮登門,我亦恐懼萬分。」這是維吉爾在《埃涅阿斯紀》裡的名句,懂得拉丁文的人不多,但知道馬克思這句話的人不少,可是有誰知道語出維吉爾?

說維吉爾是修辭大師,馬克思亦不遑多讓。比如說這句話德文原文中用了「Unzufriedenen」 一詞,翻譯成英文是malcontents,就是「心懷不滿的人」的意思。這個單詞在馬克思的文集中並不鮮見,但絕不止一種意思,有心的人可以查一下,在不同的文章中,各自是什麼含義。這般看重修辭,今日看來近乎不可思議。

楊教授說「玩修辭」,於我啟發甚大,修辭本身就是用來玩的。要把玩品讀,我喜歡讀臺灣作家的書,包括臺灣學者。因為臺灣沒有經歷過五四,沒有被「口頭的白話文」瞎折騰,也沒有經歷過一系列政治運動,更不會被大字報體與口號詩所荼毒。當然與之類似的地方還有海外華人,有一段時間喜歡馬華作家,也是因為修辭,比如說黃錦樹。

這幾年每到海外大城市,必去唐人街,既是旅行,也是思考。當中最喜歡雪梨唐人街,因為華人去雪梨較早,因此店鋪招牌、報章啟事乃至對聯匾額,無一不有著典雅的修辭,「禮失求諸野」便在於此。人家的報紙,內容不過是海外華僑的生老病死與悲歡離合,但讀來卻令人齒頰留香。

中國學生缺乏三門課:倫理、邏輯與修辭,這是我一直以來的觀點,沒有倫理,不知善惡,缺乏邏輯,難判是非,不懂修辭,不辨美醜。修辭與美醜何幹?修辭是語言之美,語言是人類最基礎的交流符號,往上則是圖像。連語言的美醜都不分,談何圖像?當我們嘲笑「老年專用表情包」時,這些表情包也在嘲笑我們,正如你凝神深淵,深淵也在凝視你。待你滿頭白髮時,審美未必強於今日的父輩。

最後再冒死說一句,我們的修辭到了「最危險的時刻」,若再不創新,中國人幾乎喪失了會說話的能力。創新要有方向,是應當朝更遠的歷史深處回望。就像是當人家說出「風月同天」時,我們不只會說一句「謝謝」,因為我們自己也知道,「武漢加油」和「風月同天」,不搭。

 二零二零年二月十日 於小茗堂

相關焦點

  • 「風月同天」與「武漢加油」:不同表達,相同情感
    最近,日本送來的抗疫物資上頻頻引經據典——有取自日本國長屋王偈子的「山川異域,風月同天」,有取自《詩經·秦風·無衣》的「豈曰無衣,與子同裳」,最近的一批物資上的文字則引用了唐代詩人王昌齡《送柴侍御》中的「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」,還化用《千字文》中的「同氣連枝」寫作了一首小詩
  • 風月同天,你只剩下粗鄙
    日本捐助中國,可以寫上中國古詩,也可以寫上尋常問候——面對災難,人心同感,是患難與共的同氣相求,這是人之常情,也是事之同理,如果你非要說它有什麼特別,那只是因為你習慣虛假太久,已經不善於表達也不善於理解真情懷。
  • 「山川異域,風月同天」剛被搬進語文課!杭州中學生表示不服
    日本抗疫物資上的詩句,其實還引起了另一種討論的聲音——漢語這麼美,人家開口就是唐詩宋詞,而我們只會喊「武漢加油」「中國加油」,聽上去是不是很「沒文化」? 對於這個問題,杭州高新實驗學校的學生們也進行了探討:「武漢加油」「中國加油」和「山川異域,風月同天」,這兩種語言使用孰優孰劣?
  • 「風月同天」和「武漢加油」各有用場、各領風騷
    第一次被刷屏的是一批物資包裝上印有「山川異域,風月同天」,已被媒體廣泛報導。這是日本長屋親王親王派僧侶渡海來中國求法,印在在贈送大唐的千件袈裟上的文字。另一批援助疫區的物品包裝上印有《詩經》的名句:「豈曰無衣,與子同裳。」昨天,日本舞鶴市贈送大連的防疫物資包裝箱上,印有兩句唐詩:「青山一道同雲雨,明月何曾分兩鄉」,其意境與「風月同天」相似。
  • 「風月同天」是中國人想出來的,所以這事就翻篇了嗎?
    然而日本人不會想到,面對自己的愛心捐贈,中國人集體上演了一出「買櫝還珠」:不關注箱子裡捐的物資,只關注箱子上寫了什麼字。直到今天,恐怕沒幾個中國網友能說清日本給我們捐了多少東西,但幾乎每個人都記住了捐贈箱上寫的那幾行詩:「山川異域,風月同天」「豈曰無衣,與子同裳」「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」「遼河雪融,富山花開;同氣連枝
  • 致敬英雄,我們有自己的「山川異域,風月同天」
    文丨國學精粹與生活藝術最近,「山川異域,風月同天」火了。起因是日本人在給中國人捐助時,在箱子上貼了各種詩文,以這句最為著名。此外,還有「豈曰無衣,與子同裳」、「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」等等。沒想到,有人把它們與「武漢加油」進行對比,並發出疑問:為什麼別人會寫「風月同天」,而你只會喊「武漢加油」?說「風月同天」有厚重文化底蘊,「武漢加油」沒有文化,修辭貧瘠……甚至得出「該救救我們的傳統文化」這個結論。
  • 除了「山川異域,風月同天」,這些古詩詞也能為武漢加油
    比如日本漢語水平考試HSK事務局支援湖北的物資上的「山川異域,風月同天」。再如日本舞鶴市政府馳援大連捐贈物資上的「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」。我們已經習慣了「武漢加油」這種簡單直白的口號式應援,可這些來自日本的寄語讓我們發現,委婉優雅的古詩詞其實別有力量。「亭亭山上松,瑟瑟谷中風。風聲一何盛,松枝一何勁。冰霜正慘悽,終歲常端正。豈不罹凝寒,松柏有本性。」「建安七子」之一劉楨的這首《贈從弟》,借寒風中勁挺的松柏,讚美人的堅定不移。
  • 日本援助武漢的物資上,寫的「山川異域,風月同天」?是什麼意思
    日本和我國雖然在歷史上有著14年抗日戰爭,但終究是軍國主義一手造就的,日本人是還是非常友好的,在汶川大地震時,日本是第一個派遣救援隊抵達中國的外國隊伍,這次的武漢危機,日本同樣也伸出了援助之手。不過在日本捐贈的一些物資上,人們注意到了一句詩文「山川異域,風月同天」,那麼這句話到底是什麼意思呢?這句詩詞來自唐代長屋王《繡袈裟衣緣》全詩為:山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣。這講的是鑑真東渡。
  • 寒風中的日本小姑娘,用行動詮釋「山川異域、風月同天」的意義!
    寒風中的日本小姑娘,用行動詮釋「山川異域、風月同天」的意義!自武漢病毒疫情暴發後,日本先後幾次援助醫療用品,他們在包裝箱上分別寫下了「山川異域、風月同天」和「豈曰無衣、與子同裳」!這16個字的出處與含義我已經在前兩次發文裡解釋清楚了,網友們可以關注本號,自行翻找。
  • 說起「山川異域,風月同天」,我們究竟在羨慕什麼?
    來源:大河客戶端,作者:王峰這幾天,友邦日本支援我國物資的照片在人們的朋友圈掀起了一番熱議,議論的重點不是雪中送炭的物資,而是外包裝箱上的文字,不管是「山川異域,風月同天」,「豈曰無衣,與子同裳」,還是「青山一道同雲雨,月明何曾是兩鄉」,都極大地觸動了網友,「原來『加油』也可以說得這麼回味悠長」。
  • 武漢加油詩最美,這裡「風月不同天」!——從公知的日本詩話說起
    【本文為作者胡澄向察網的投稿】最近由公知們假借所謂的日本「援助」的詩句,如「風月同天」等等引爆了公眾圈兒(其實,這批援助物資與話語都是在日華人捐助與書寫的,卻被公知們用來諷刺「武漢加油」!)這些「風月公知」們「借洋諷中,借古嘲今」的對象正是「武漢加油!」「中國加油」這樣的吼聲。他們這是在赤裸裸地打擊我們的精神與文化自信。借「古」、「洋」之陰魂,用冰冷之「苦雨」來澆滅現在全民抗戰的烈焰。對此魯迅早有明鑑,他說過:「還有一樣最能引讀者入於迷途的,是『摘句』。它往往是衣裳上撕下來的一塊繡花,經摘取者一吹噓或者附會,讀者便也被他弄得迷離倘恍。」
  • 「武漢加油,中國加油」勝過千言萬語,勝過古詩
    評論:「武漢加油,中國加油」勝過千言萬語,勝過古詩近一段時間,因為日本捐贈中國的醫療物質時在箱子上寫了幾句古詩,在網上引起一片喧鬧聲。感覺國難當頭,如此注意力有點跑偏了,而且,部分人的妄自菲薄,一點也不利于振奮精神,鼓舞鬥志,戰勝疫情。
  • 我喊「加油」怎麼就沒文化了?
    武漢加油!中國加油! 我覺得這兩句話挺好的,這幾天,突然之間,就被嘲笑沒文化了。拿來一堆日本人捐贈物上的詩文拿來說我們的母語怎麼怎麼了。嘲笑誰呢?似乎對象是我們的媒體。
  • 你真的知道「山川異域,風月同天」的真正含義嗎?
    2月5日,俄羅斯的硬核支援也到了——伊爾-76軍用運輸機抵達武漢,機上載有包括醫療設備等在內的人道主義救援物資,飛機上的5名俄羅斯醫療防疫專家將同中國專家合作研製疫苗。讓我感觸最深的是日本漢語水平考試事務所捐贈給湖北20000個口罩和一批紅外體溫計,物資外包裝的標籤上寫著八個字:「山川異域,風月同天」。
  • 龍應臺揶揄「武漢加油」結果被打臉!鬧了半天,她誇的是中國人
    「山川異域,風月同天」「豈曰無衣,與子同裳」……連日來,日本馳援中國抗擊「新冠肺炎」疫情物資上的古詩詞「火」了。有聲音認為,這次日本給中國開了一場詩詞大會。緊接著,一個名為「論讀書的重要性」的圖片在網上熱傳,還把國內新聞媒體的口號,點評為「不讀書,你連捐款留言都寫不過人家」。
  • 除了「山川異域,風月同天」,還有「兄弟同心,其利斷金」,還有……
    「在這個艱難的時刻,俄羅斯與中國同在,俄羅斯對中國人民表示誠摯支持,並祝願中國人民取得最終勝利!」 日本:山川異域,風月同天 此次疫情發生以來,無論是日本政府還是日本社會各界,都給予了中國很多同情、理解和支持
  • 日本支援湖北的物資上,為什麼寫著「山川異域,風月同天」?
    答曰:八相成道記是應授的,為什麼呢?要讓別人聞知之後,「共結來緣」。釋迦牟尼佛之所以說「三乘法」,也正是因此,這是佛陀的慈悲。單說一乘法,根機弱的人就照顧不到了。我們今天能夠聽聞佛法,也正是因為佛陀示現了「八相成道」。所謂「結緣」,最初的意思,是給暫時達不到的目標營造一些條件,以便未來達到。陝北民歌裡有一句,「談不成個戀愛咱交個朋友」,就是「結緣」的意思。南嶽慧思大師,是天台智者的師父。
  • 風月同天之情,中國銘記在心(觀象臺)
    「山川異域,風月同天」,這句相傳出自唐代鑑真大師東渡時的偈語,在千年之後寫於日本漢語水平考試HSK實施委員會向湖北高校捐贈的物資包裝盒上,成為2020年初最暖中國人心窩子的一句話。
  • 風月同天,不隔溫情,國際友人為上海加油
    你若安好便是晴天,我們看到了世界人民相互間最樸實的情感流露。此時此刻,民相親、心相通,真正築起了國與國交往的基礎和橋梁。「中國加油」「武漢加油」「上海加油」在來自海內外朋友的問候和祝福中,最多的是為上海加油的聲音。
  • 山川異域 風月同天什麼意思?鑑真「山川異域 風月同天」出處介紹
    袈裟上繡著四句偈語:「山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣。」  後來,鑑真和尚聽聞此偈,很受觸動,決定東渡日本,弘揚佛法。  這件事記述在《唐大和上東徵傳》裡,原文是這樣的:  「日本國長屋王崇敬佛法,造千袈裟,來施此國大德眾僧,其袈裟緣上繡著四句曰:『山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣。』以此思量,誠是佛法興隆,有緣之國也。