出國旅遊,
遇到好吃的菜想再來一份,
很多人脫口而出
Can I have another one?
但是服務生聽到這句話,
多半會著急的過來問你,
Is there a problem?
以為你對他們的菜不滿意
Can I have another one?
表示對菜品不滿意,需要更換一份。
"再來一份"這樣說
Just one more, please.
幫我再上一份一樣的,謝謝。
例:
Excuse me sir, one more strawberry cheese cake with cream on top, please.
您好,再來一塊草莓芝士蛋糕,頂上加奶油那種,謝謝。
如果你想詢問別人要不要再來一份,
應該怎麼說呢?
Would you like another helping?
要不要再來一份?
常用於餐桌上的對話中,
詢問客人要不要再來一份,
helping 在此非「幫助」之意,
而是表示「食物的一份」。
肯定回答就是"Yes, please."
(好啊。)
否定回答就是"No, thanks. I'm full."
(不用了,謝謝。我已吃飽了。),
也可以說"I've had enough. Thank you."
(我已吃飽了,謝謝你。)
例:
A:There's plenty left. Would you like another helping?
還剩好多。要不要再來一份?
B:I'd like to have some more. It’s really good.
我還想再來一些。真是好吃極了。
類似用語
Would you like a second helping?
=Would you like some more?
要不要再來一些?
Care for another?
還要來一份嗎?
How about seconds?
再來一份如何?