科技文獻翻譯註意事項

2021-01-13 騰訊網

科技文獻即寫科技論文時可供參考的文獻。科技論文在情報學中又稱為原始論文或一次文獻,它是科學技術人員或其他研究人員在科學實驗(或試驗)的基礎上,對自然科學、工程技術科學、以及人文藝術研究領域的現象(或問題)進行科學分析、綜合的研究和闡述,進一步的進行一些現象和問題的研究,總結和創新另外一些結果和結論,並按照各個科技期刊的要求進行電子和書面的表達。在學術研究過程中,對某一著作或論文的整體需參考或借鑑,並將文中引用資料註明到文末參考文獻部分。

科技文獻翻譯

隨著全球化趨勢不斷增強,對外交流規模不斷擴大,科技信息轉換的重要性日益顯現出來,它不僅是領導決策的重要依據,國家經濟發展的主要動力,企業競爭的內在潛力,而且也是科研工作成敗的關鍵。在以英語為主流語言的世界,作為發展中國家,我國急需要吸取國外的先進技術來發展自己,這使國外科技理論成果的翻譯顯得尤為重要。因此,了解科技英語的特點和其特定的翻譯標準,在翻譯實踐中採取相應的翻譯技巧和策略,對翻譯實踐具有極其重要的作用。科技文體崇尚嚴謹周密,概念準確,邏輯性強,行文簡練,重點突出,句式嚴整,少有變化,常用前置性陳述,即在句中將主要信息儘量前置,通過主語傳遞主要信息。科技文章文體的特點是:清晰、準確、精練、嚴密。

在我們的學習和工作中無可避免地會遇到英漢互譯的問題。例如我們的科技工作者要在國外的網站發表他們的學術論文,那麼他們必須把他們的中文學術論文翻譯成英文才能進行發表。

此外,我們查看外國的外文文獻時也需要把外文文獻對應的學術論文翻譯成中文才能進行閱讀。因此,掌握學術論文翻譯的技巧及相關的注意事項在論文翻譯以及閱讀的過程中就變得尤為重要。那麼,在學術論文翻譯以及閱讀的過程中都有哪些技巧和注意事項呢?

首先,在進行學術論文翻譯前我們要先選好詞,因為選詞的正確與否直接關係到整篇譯文的好壞。因此,選好詞很關鍵。那麼,我們該如何進行選詞呢?選詞的時候應該注意一下這些方面:

第一,在進行學術論文翻譯時,應該通過論文的上下文來正確地理解原文的詞義。因為詞的選擇正確與否取決於譯者對原文的理解。

第二,在進行學術論文翻譯時需要注意書面詞語的使用。因為這些學術論文不僅使用了大量的專業術語,還會使用—些我們不常用的書面詞語。

第三,在進行學術論文翻譯時,要注意使用名詞表示動作,這樣翻譯出來的文章會更貼切接近原文的意思。

第四,在進行學術論文翻譯時,應該注意詞的搭配。因為由於語言習慣上的差異,使得英漢兩種語言在詞語的搭配方面各有差異。所有在進行翻譯的過程中一定要靈活運用,切忌生搬硬套。

第五,在翻譯的過程中要注意主語和謂語的搭配。由於語言使用習慣的問題,英語與漢語的主謂搭配差別很大,有些英漢主謂搭配順序剛好是相反的。因為,我們在進行翻譯的時候要特別注意這些地方。

最後,在進行學術論文翻譯的時候也注意謂語和賓語的搭配。由於語言使用的習慣問題,英漢兩種語在謂語和賓語之間的搭配也是不盡相同的。

相關焦點

  • SCI論文翻譯軟體哪個好用?寫作時需哪些注意事項?
    首先寫作前期需要閱讀大量相關的論文文獻,這時候就需要一款靠譜的翻譯軟體輔助,才能提高效率。且寫作時還需特別注意一些事項,才能提高論文的發表率。那麼今天小編就來分享一下SCI論文寫作的注意事項,以及超實用的翻譯軟體推薦。
  • 科技論文翻譯中漢語成語的運用及注意事項
    在科技論文翻譯中恰當得體地運用漢語成語是加強語言效果的積極修辭手段,也是科技論文英語翻譯修辭中的一種重要方法。為提高科技論文譯文質量,增強其可讀性與感染力,藍譯編譯現就科技論文翻譯中運用漢語成語的幾種情況作以下闡述。一、科技英語原文已經使用成語或習慣用語的情況。
  • 文獻綜述的寫作步驟和注意事項
    (2)搜集文獻題目確定後.需要查閱和積累有關文獻資料.這是寫好綜述的基礎。因而,要求搜集的文獻越多、越全越好。常用的方法是通過文摘、索引期刊等檢索工具書查閱文獻。也可以採用微機聯網檢索等先進的查閱文獻方法。
  • 科技論文英文摘要的寫作要求及注意事項
    科技論文的摘要,是以提供文獻內容梗概為目的,不加評論和補充解釋,簡明、確切地記述文獻重要內容的短文。英文摘要的內容結構,通常包括研究目的、方法、結果和結論。下面,達晉編譯結合工作實踐經驗,對科技論文英文摘要寫作的基本要求及注意事項進行簡要闡述。
  • 做科技英語翻譯時需要注意什麼?知行翻譯公司總結了3點
    並且在各國之間的交流也是更加的頻繁,在交流的過程中,科技英語翻譯也是越來越重要,我們應該知道科技翻譯的範圍是越來越廣,很多領域的科技發明都是屬於科技翻譯的範圍,而且邏輯性強是科技文體的最大特點,這是因為科技文獻要求推理嚴密,並且論證準確,描述客觀,因此在翻譯的過程中不要留下任何的破綻,今天知行翻譯公司就和大家講一下科技英語翻譯需要注意哪些問題?
  • 學術文獻翻譯工具推薦,如何快速翻譯大量文獻?
    大家通常是如何閱讀外文文獻的呢?少數英文水平好的朋友可以直接閱讀,但相信大部分人還是需要先翻譯成中文的。那麼,如何快速翻譯文獻呢?用什麼翻譯軟體比較好呢?首先要明確的是,學術性的文獻資料,都是非常嚴謹的,如果翻譯的時候出現偏差,就可能會導致作者的思想理論被曲解,從而影響對整篇文獻的理解。因此無論是自己翻譯外文文獻,還是藉助翻譯工具來翻譯,都要重視翻譯的準確度。想要在保證質量的前提下快速翻譯外文文獻,就需要一個專業靠譜的翻譯工具。
  • 護照翻譯註意事項和流程
    那我們中國護照一般需要翻譯嗎? 我們國內的護照都是中英對照的,所以一般出國時不用翻譯,除非辦事機構要求純英文的並且做公證,這時是需要翻譯的。註:中國護照翻譯成英文,名字一定用拼音。2、護照翻譯註意事項(外譯中) 1)格式: 翻譯後的譯文要和原文的格式匹配,做到儘量一致,不能自行創作,或者只翻譯文字。
  • 導遊詞翻譯的方法及注意事項
    開頭語包括問候語、歡迎語、介紹語、遊覽注意事項和對遊客的希望五個方面,放在導遊詞的最前面。導遊詞翻譯是為了幫助導遊能夠以更專業的外語介紹為外籍遊客服務,讓外籍遊客更好地了解景點的特色與文化。如果只是口頭的簡單介紹,一些外語水平不夠高的導遊或者描述不當,會讓遊客產生不好的印象。下面專業翻譯公司海歷陽光翻譯就帶你了解導遊詞翻譯的特點與方法。
  • 分享幾個文獻檢索網站,還能一鍵將外文文獻翻譯成中文!
    我們寫論文的時候,都會先去看一些文獻,其中大部分還都是外文的。今天,小編就來分享幾個常用的文獻檢索平臺,不僅有漢化版的,而且還能在線把外文文獻翻譯成中文!Pubmed——生物醫學方面的論文檢索PubMed 擁有超過3000萬的生物醫學文獻引文,其引用和摘要涵蓋了生命科學、行為科學、化學科學和生物工程學等各個部分。此外,它還提供對其它相關網站的訪問以,及與其它NCBI分子生物學資源的連結,資源豐富。
  • 居民身份證中文翻譯英文注意事項
    所以如果不需要公證或者認證翻譯的情況下,可以自己翻譯。那翻譯的時候,我們應該注意什麼?以下為居民身份證翻譯模板,可以給大家參考:注意事項:1、性別的翻譯:用「sex」還是「gender」?2、民族的翻譯:首先,民族不能譯為nationality。nationality有國籍、民族的意思,對於單一民族國家nationality和ethnicity是沒有什麼區別的。但是對於一個多民族國家,正確的譯法是ethnicity或ethnic group。網上有很多翻譯模板,都譯為nationality,甚至不少「專業的」翻譯公司都這麼譯,這是錯誤的。
  • 2015年12月英語四級翻譯註意事項:注意時態
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2015年12月英語四級翻譯註意事項:注意時態 2015-12-10 11:54 來源
  • 新手小白寫論文要注意什麼?翻譯軟體哪個好用?
    第一次寫論文,除了掌握基本的寫作要求外,藉助合適的工具也是有必要的,比如一個好用的文獻翻譯軟體,就可以幫你翻譯各種英文文獻論文,節約很多時間和精力。今天就來分享一下,關於論文寫作的一些注意事項,以及好用的英文文獻翻譯軟體推薦。
  • 綜述性文獻在選題時應注意的問題
    二是作者在日積月累大量文獻資料基礎上,覺得某些問題需要綜合評價,從中選定題目進行綜述,推薦給同行。因此,多為先有較充足的文獻資料,只待著手寫作。兩種選定題目的過程只是文獻資料準備情形不同,對確定題目的要求是完全一致的。綜述性文獻在選題時應注意以下幾方面問題:一、選題應是自己所從事的專業範疇。
  • 文獻敘述怎麼寫?這個文獻翻譯的技巧你知道嗎?
    文獻敘述是論文中一個重要的組成部分,主要用來闡明當前該領域的發展情況,防止閉門造車。而需要寫出好的文獻敘述,最重要的一個環節就是需要閱讀大量近年出版的相關刊物,或是知網等國內核心期刊也可以是國外訂刊。這時候就有一個問題了,大部分國內文章都沒有問題,可要閱讀大量的外文文獻呢?相信很多英文水平不算拔尖的小夥伴,就犯難了。通常我們會找一些有道、谷歌之類的翻譯工具,要麼是拍照要麼是複製粘貼,又或者是谷歌的文檔翻譯。這類軟體用起來較為複雜,翻譯效果也不太好。
  • 翻譯狗|刷文獻必備的翻譯工具,一鍵搞定PDF文檔翻譯
    對於科研人員來說,日常大量查閱外文文獻是科研工作必不可少的一部分。然而翻譯外文文獻總是需要花費很多時間,很多專業性比較強的詞彙翻譯起來更是晦澀難懂,這時候就需要一款靠譜的翻譯工具,來幫助大家高效查閱文獻。那麼今天就給大家介紹一款PDF文檔翻譯工具——翻譯狗。
  • 如何在英文論文中翻譯和引用中文文獻
    如何在英文論文中翻譯和引用中文文獻寫論文之前要明白究竟學界對你要研究的問題已經進展到什麼程度,還要儘可能了解是否有人的研究方向、分析方法、甚至結論與你的研究有交集面,如此才能區分出你的貢獻與他人的不同如何將這些文獻引用在英語發表的論文之中,就需要有一定的規範和考量。美國現代語言學會(Modern Language Association, MLA)的規範,是將中文的作者名、書名、出版社等資訊用拼音轉譯的方法譯出後,用編排成MLA的參考文獻或註解格式,並將中文附在各個轉譯名稱之後。例如,Hao, Chunwen 郝春文.
  • AskBob醫生站核心技術再獲冠軍 輕鬆實現醫學文獻中英文雙向翻譯
    這是繼平安科技獲得WMT 2019通用翻譯任務的冠軍之後,在生物醫藥領域進一步突破,也是對平安豐富的醫療專業資料庫和強大的AI模型建設能力的綜合體現。平安醫療科技研究院基於平安集團醫療五大庫中海量的中英醫學文獻平行語料,應用自研的針對文本處理的自動化機器學習框架,改進了現有Transformer架構,進行多目標生成式預訓練。同時,利用賽飛AI分布式計算平臺,使翻譯模型的訓練速度提升4.1倍,保證了在有限的時間內獲得最好的模型效果。
  • GeenMedical文獻資料庫使用教程
    我們都知道作為一名研究生,看文獻必不可少,尤其是英文文獻最讓人「煩擾」,導師們通常會下達任務,而看懂文獻並且翻譯裡面的內容應該算是基本功,支持Sci-Hub文獻下載所使用的DOI和PMID,而且還支持關鍵詞搜索
  • PDF文檔翻譯神器,英文文獻一鍵翻譯成中文!
    我們平時下載的外文文獻,大多數是pdf的,所以在找翻譯軟體的時候,還要考慮到格式是否支持的問題。那麼,怎麼把英文pdf翻譯成中文?英文文獻翻譯軟體哪個更好用呢?下面我們就來分享一下英文pdf翻譯成中文的方法。
  • 脫離翻譯苦海,如何提高文獻翻譯準確度?
    目前來看,翻譯外文文獻還是一個讓很多人頭痛的難題,即使是英文底子很好的人,做大量的英文翻譯也需要佔用很長的時間,翻譯速度很快的人也可能需要一整天的時間來翻譯。翻譯狗支持一鍵上傳PDF、Word的文檔格式的外文文獻,一鍵極速翻譯文獻網站上下載下來的論文格式一般都是PDF格式的,一段一句的翻譯是極其浪費時間的,翻譯狗文檔翻譯支持PDF、Word等多種格式,一鍵上傳後即可一鍵翻譯。