陀羅尼法門應該選擇梵文還是國語之談

2021-02-19 最勝無比大威德金輪

此公眾號主要弘揚觀音法門和陀羅尼法門

說起陀羅尼,佛門中的修行者都不陌生

陀羅尼梵文:Dhāraṇī,即是咒語

下面來討論一下,眾多善知識非常想知道的話題

陀羅尼是用梵音去修還是國語普通話!!!

就拿楞嚴咒舉例子

此陀羅尼因出自楞嚴經而眾生故習慣稱為楞嚴咒

此楞嚴咒也不是楞嚴經當中獨有

根據古德譯的經藏和敦煌及房山石徑等記載的有很多,名稱也不相同

都是佛頂系的陀羅尼,咒文上都沒有太大差距的變化

眾多善知識根據自己的福報善根和機緣的不同,有的喜歡梵文,有的喜歡國語

那麼陀羅尼,應該以什麼音去修,更為如法呢?

梵文在經藏中的記載有很多

釋迦牟尼佛一生講經說法都是用的通俗語言

而在宣說咒語的時候都是用的 梵音

不僅僅是楞嚴咒

而是佛說的所有陀羅尼,都必定是梵音的方式宣說

梵音為密義,只有佛和大菩薩知道其意義

古德譯經有五不翻譯

其中秘密故不翻,陀羅尼是

故不做翻譯,而是採用音譯的方式譯出

而古梵文楞嚴咒保存最完整的就是房山石徑不空大師譯的版本

若要按照傳承來,選此版本沒有任何問題

陀羅尼全名為:

大佛頂如來廣放光明 聚現大白傘蓋遍覆三千界

mahā-sitāta-patraṃ金剛無礙大道場

最勝無比大威德金輪

tejo-rāśi都攝一切大明王總集不可說百千旋Dhāraṇī

十方如來清淨海眼微妙秘密大Dhāraṇī

楞嚴經當中的國語楞嚴咒是最正確的嗎?

般刺密諦法師度海來到中國廣州。

時值武則天罷政後,唐朝中宗皇帝繼位的神龍元年初(公元705年)

其中楞嚴經中咒語部分也是梵文,因秘密故所以不做翻譯而是採用的漢字音譯

音譯指不翻譯其意義,只用相似的漢字發音來模擬梵文咒語的發音。

那時候沒有官方的普通話,都是唐朝話

說白了就是方言,是根據唐朝話的發音去譯的

古德在譯咒語的時候都會在咒語字句旁邊標註上

【引】字,或【二合】、【三合】、【特牛,合口聲呼之】、【牛鳴聲呼】、【引,如牛吼】、【厲聲】念誦、【彈舌】,等...

以及其它音標的標註來糾正其字句發音

所以在經藏當中,古德明確嚴格的標註了咒語的發音

簡單舉例,如:

咒語當中【引】字較為常見

在所有的陀羅尼最後的娑婆訶當中【婆】和【訶】就有標註的【引】字

【引】字就是髮長音的意思

娑婆訶,還原成梵音就是 svāhā、字母上面一橫代表髮長音

如果讀成suō pó hē,更是嚴重走音

【二合】兩個字連起來讀出一個音

【三合】三個字連起來讀出一個音

例如楞嚴咒第二會裡的

【烏昕】古德標註為二合音,兩個字發出一個音

【虎昕】古德標註為二合音,兩個字發出一個音
【都盧雍】古德標註為三合音,三個字發出一個音

還原梵音為:Oṃ、hūṃ trūṃ

發出來的音波震動完全不一樣

現在流通的大部分經典裡面幾乎去掉了所有的古德曾經譯的音標標註,改為用普通話念:虎 昕 都 盧 雍

本來的兩個音,念出了五個字的音

【特牛,合口聲呼之】【牛鳴聲呼】【引,如牛吼】

是標註的 吽 字的發音

特牛指:公牛

合口聲呼之,牛鳴聲呼,長音,如牛吼:還原梵音:hūṃ

ū在梵文中字母上面有一橫為長音,即是標註的【引】字

ṃ下面一點為反舌音,及是合口聲呼之

【厲聲】念誦,如楞嚴咒裡面的

【泮吒】厲聲就是聲音發出去然後閉口舌頭頂住上顎位置

在梵音裡面吒為反舌音

還原梵音為:phaṭ

泮=pha、吒=ṭ

【彈舌】

在梵音裡面,所有的 r 都和俄語一樣要發彈舌音

舌尖頂住上排牙齒後方,微微翹起,舌尖放鬆

發出呵的氣流,衝擊舌尖產生的高頻振動

例如:jvala(熾燃)     jvara(瘟疫,瘧病)

這兩個區別在於一個彈舌,一個不彈舌,所表達的意義就不一樣

大正藏第 19 冊 No. 0947《佛頂如來放光悉怛多般怛羅大神力都攝一切咒王陀羅尼經大威德最勝金輪三昧咒品》:若作法安置訖。三迴繞壇。作彈舌聲。一切金剛。各守本位。一切鬼神。無敢入內。

佛所說的大部分陀羅尼裡面均包含彈舌音,由此說明,彈舌音也是極為重要的


大正藏第 51 冊 No. 2087《大唐西域記》云:詳其文字,梵天所制,原始垂則,四十七言也。寓物合成,隨事轉用。流演枝派,其源浸廣,因地隨人,微有改變,語其大較,未異本源。而中印度特為詳正,辭調和雅,與天同音,氣韻清亮,為人軌則。鄰境異國,習謬成訓,競趨澆俗,莫守淳風。

《佛說大孔雀咒王經》唐三藏法師義淨奉制譯 雲:此一部經須知大例。若是尋常字體傍加口者。即須彈舌道之。但為此方無字故借音耳。自餘唯可依字直說。不得漫為聲勢致失本音。又但是底字皆作丁裡音道。不得依字即喚便乖梵韻。又讀咒時。聲含長短字有重輕。看注四聲而讀。

因此咒語的發音極為重要,如梵文陀羅尼當中:

buddha(佛陀)   >   bhūta(步多鬼)

jvala(熾燃)   >   jvara(瘟疫,瘧病)

rakṣa(擁護)   >   rākṣa(羅剎鬼)

mara(死的世界)   >   māra(惡魔)   >   mala(垢染)

mālā(花鬘)   >   malla(力士)   >   māla(野原)

bala(大力)   >   bāla(愚人)

等...

就在這些發音的長短之間,輕重之間,彈舌與不彈舌之間

所表達的意義就不一樣,因此,發音還是很重要的

而有的善知識在學習或者弘揚梵音陀羅尼的時候

都會把梵文的陀羅尼發音用漢字和一些英文拼音組合進行音譯

甚至有一部分善知識用這種方法去弘揚梵文陀羅尼

這種做法認為學起來簡單,但是這種做法極為錯誤

因為梵文發音分為:清音、短音、長音、出氣音、濁氣音、濁音、彈舌音、反舌音、大空音、涅槃音,還有一些特殊詞句的發音,請問用漢字如何音譯呢?

用漢字音譯出來後,感覺發音挺相似的

但是,用漢字音譯絕對做不到百分百的精準

所以乖乖學習梵文羅馬拼音吧!

不要在整些沒有用的了

你們這樣等於弘揚了錯誤的梵文陀羅尼

這一部分人網絡上很多,大家智者見智吧!!!

《妙臂菩薩所問經》雲:二真言者。以所持誦本部真言之時。當令文句滿足聲相分明。所有欲求成就之法。皆悉具足不得闕少。又須得諸佛菩薩先所居處。得是處已如法持誦。決定獲得意願滿足。


《第十九卷 大方廣菩薩藏文殊師利根本儀軌經》雲:彼真言行人或求成就。用音聲相作成就法。依彼五音。離諸訛略不正言音。若得言音具足方為圓滿。乃得相應成就。若不依法及聲義不全。於諸真言不得成就。而彼行人長時不間默然持誦。久久之間必得不空成就。至於他世於法易得。若持誦行人於三品修行事業。要當悉知。乃至下品一切世間。所有人及非人一切部多等嫉妒之者。所說真言文字一二三數。或種種邊地之語及中國語。各如本行結自語聲。各各所說有百千種。或一四句偈頌文義有定體式。及定伽陀句義亦然。各隨本義互相依用而得為上。或缺少文字是為聲義闕。或訛略不正是為不分明闕。或文字不全是為點畫闕。彼諸智者當須遠離。如是諸國土中隨方言音。於真言中少有闕減。於一切法不能成就。


這裡五音指的是梵音當中的,喉、顎、舌、齒、唇

這正是梵音裡不同行音的發音共鳴的不同位置

用普通話,根本無法共鳴五音

唐朝以後的流傳過程中輾轉到了宋朝

朝代的變更,語言的變更,和對咒語的不重視,嚴重發生了走音

包括經藏中的陀羅尼也存在少抄或漏抄的情況

甚至於現在網絡上和寺院裡流通的經典及楞嚴經上的咒語裡,曾經古德標註的發音標註都給去掉了!!!

如果音律念對,整個聲波和磁場都會不一樣,更能相應,只有同頻,再加上心的力量相應,才能和佛菩薩做量子糾纏

藏傳佛教,南傳佛教,他們誦咒語都還保留梵文的音律在

反而我們漢傳佛教不注重音節

朝代的變更,語言的變更,一代不如一代

為什麼要用梵音去誦?

只是把原本的咒音還原而已

反而是現在時代的人用普通話,乃至不會講普通話的人用方言誦咒

所以現在,變成了【創新】!!!


那麼也不能說現在的國語普通話咒語沒有效果

即便用國語去誦,也是有感應的

修學陀羅尼,信心和攝心很重要

但是如果能用咒語原本的的梵音去修,那效果就更顯著

威力更大

更為如法

更能相應


所以

我們是要弘揚佛陀宣說的解脫生死的陀羅尼法門

還是弘揚不能解脫生死的眾生新創的效率很低的一篇讀稿呢?


很多在家眾和出家眾習都慣跟風說:不要執著發音!咒語只是幫助我們降服妄念,妄心!

如果誦咒語只是為了降服妄念的話,這說明你還沒有任何成就

而你現在的成就,就是趕緊想辦法降服你的妄念

因為你根本不知道咒語的意義和威力

再加上現在咒語基本走音嚴重,成就的效率很低

一個修行者沒有任何成就的時候,連魔都懶得理你

所以,我們是依經藏和佛說的為準,還是依現在末法時代眾生說的為準呢???!!!


【經藏當中關於梵音的記載有很多

以及祖師大德譯的所有經藏中關於陀羅尼發音的標註記載

如果依然執著,聽某位末法時代的修行者說一些理論和雞湯的話

那你已經違背了佛陀的依法不依人的教誨!!!

面對末法時代沒有智慧的眾生,他們總是用自己的認知去評判任何事情

認為沒有看見的都是不存在的,都視為迷信

如果按照這種邏輯,量子我們肉眼看不見,但是確實存在!!!

娑婆世界最大的宗教是科學,世人迷信科學,大多數人卻沒有非常嚴謹的科學精神!

只要有嚴謹科學精神的科學家都不會用自己的認知去評判未知

但這種有智慧的科學家還是太少

科學在進步,未知正在慢慢探索,不要用自己的知見,否定了你的智慧!

末法時代講法的不計其數

全網都在講著,理論,雞湯

理論也沒有重點,雞湯的水分也太多

所以,你們相信經藏和佛,還是相信末法的理論雞湯呢!

長按識別二維碼,了解更多精彩

相關焦點

  • 「陀羅尼法門」與「咒中之王」
    談佛法在面臨各種密教法門,諸如東密藏密龍眼蜜時,這些「咒語」也具有極大的加持,當然,這些咒語「本身」有極大的加持力並不可否認,但是僅僅認為一個咒語有力、還遠遠不夠!關於這一點,就不得不提到「陀羅尼密法」這個體系談到《楞嚴經》,就不能不談《楞嚴咒》,這裡從幾個角度來論述《楞嚴咒》的問題。1.
  • 印度國語之變,從波斯語到英語,到底是國際笑話,還是實用主義?
    為何不選擇印地語,而是還保留前宗主國的語言,甚至把英語當作了國語?印度這種行為到底是國際玩笑,還是實用主義?根據數據統計,印度方言總計有1500多種,其中官方語言多達14種,但是作為外來語的英語卻是印度最重要的官方語言,沒有之一。
  • 鬼滅之刃要出國語版,臺詞過於「中二」還看嗎?應該還好吧!
    這不,也正是這部截至目前在B戰點擊播放已經達到5億、追番800多萬的《鬼滅之刃》,官方放出了國語版的PV。老實說對於《鬼滅之刃》國語版的出現,老豬一點都不意外,因為這部番實在是太火,哪怕時至今日每時每刻都有不少人在看,這裡面有重溫的也有被我們這些自媒體安利慕名而來的,當然這全賴於鬼滅的質量夠硬,才會有這麼多不斷安利朋友來看。那麼,國語版的出現則是必然的。
  • 唐朝國語與梵音咒語、河洛話【閩南語】
    而「陀羅尼Dharani」是佛教徒用在持憶諸法義理,使之不忘不散不失,得陀羅尼力而明諸法義,持誦者能藉以消除一切障礙,獲得無邊的利益。古來以為真言、咒、明、秘密語、妙語各有不同使用場所,如「咒」是號令差遣鬼神用之,「真言」則以東密最常見,藏密則以「明」代咒。故對咒語應能認識清礎、選擇使用,曉得音頻振動,激發念力才能發揮其效用。
  • 梵文學習
    梵文「通摩多、別摩多」,讀音類似元音,梵文乃由摩多和體文拼接起來。因為文字語言的巨大時間、空間變化,今天基本不可能有標準古梵文發音,如同漢字,唐代的讀音與今日便差距頗大…… 附:唐密傳燈真圓阿奢黎2012年開示   【關於梵文真言發音的問題】
  • 《黑子的籃球》劇場版終於要在國內上映:唯一的亮點應該是國語版
    不清楚,但是可以猜測選擇寒暑假的原因多半是孩子放假,能在一定程度上提升票房,不過具體還是需要看影院的排片場數和時間,如果是少得可憐和時間集中在飯點,那還是沒多大意義。子供人群說完,再說說真正的黑子粉(黑子的籃球粉絲),在日本上映到現在已經有一年半,再怎麼說,沒有看過這部劇場版的粉絲也太少了吧,才不相信你們說為了等國內上映堅持不看,回頭就大喊一句真香。
  • 梵文紋身素材
    梵文在線翻譯紋身圖案悉曇體是一種比較古老的梵文書寫文字
  • 心經賞析:梵文心經讀誦的方法是什麼
    當我們在讀誦梵文心經的時候,雖然不能明白經文的意思,但只要用心去領悟,那麼對我們也是有幫助的。而且念誦心經不分是梵文還是漢語,只要自己認真去修持。那麼效果就會很好。初學者讀誦心經要不求甚解。心經幾乎囊括了佛教經典最重要的基礎概念,如五蘊、色空、苦集滅道等複雜具體的基礎概念,非一日一月或經年之功而能明曉。
  • 梵文大悲咒共修
    共修通知:尼泊爾時間9:00-10:00(北京時間11:15-12:15,徐老師帶領共修梵文大悲咒。增長一切白法諸功德故。成就一切諸善根故。遠離一切諸怖畏故。速能滿足一切諸希求故。」大悲咒的廣傳:漢地持誦最多的咒語之一就是大悲咒,寺院裡每天的早晚課都要持誦大悲咒;為什麼要持誦梵文大悲咒:1.漢語有四聲,漢字是象形文字,以漢字注梵文發音很難準確。
  • 梵文《毗沙門天王咒》逐字翻譯
  • 紋身圖案(二)藏文,梵文紋身
    我國唐代高僧玄奘和義淨義從天竺(古印度)取回的佛教經文都是用悉曇體梵文寫成的。十二世紀以後,悉曇體梵文消亡,其地位被天城體梵文所取代,以至今日。從外形上看,悉曇體梵文每個字分離書寫,字形類似漢字行楷;而天城體梵文是連接式書寫,字形類似漢字印刷體。
  • 六字大明咒 奇特神秘的古印度梵文
    梵文十三佛佛門人士認為,梵字是象徵菩薩的聖字,是人與佛直接溝通的工具。梵文一字一佛,每個字母都代表一種力量源泉,具有深妙玄機。用梵文書寫的諸尊種子字、咒語和經文常有靈驗效應。梵文佛經是鎮宅之寶,無論珍藏或供奉均可以消災避邪降吉祥。梵文佛經書法作品甚為罕見,作為禮物,堪稱珍稀。不僅以其新奇令人驚喜,還能彰顯饋贈者品味之崇高,心情之虔誠,表現對受贈者之恭敬與尊重。於己於人,功德大焉。
  • 為什麼廣東話不是中國的「國語」?
    婦恐極而號,大呼救命,鄰近之人雖聞,然均攝於濟軍之威,無一敢出面幹預。此事畢,婦不甘受辱,喊警糾纏濟軍到區,由區轉解軍法處。當時處長亦濟軍一流人,自然偏聽濟軍一面之詞。置婦言於不聞。竟以彼此誤會,薄責濟軍數言,即將兩造譴回,和平了結。然而婦以六角小洋,蒙一生之差,亦太不值。苟婦略諳國語,事未成前,嚴詞拒之,濟軍雖強,終無如之何也。觀夫此,不諳國語之吃虧,益信而有微矣。
  • 雪域十明—古梵文書畫院在首都北京舉行成立
    2021年1月5日上午10:10分,雪域十明(北京)文化交流中心——古梵文書畫院在首都北京舉行了成立揭牌儀式暨古梵文書畫展。Vajra Dharma King 金剛法王在講話中表示:雪域十明(北京)文化交流中心——古梵文書畫院的成立,離不開大家的辛勤付出,是大家智慧的展現與耕耘的結果。梵文是2500年前佛祖釋迦牟尼講經說法時用的母文母語。梵語是印歐語系最古老的語言之一,佛教稱梵語為佛教守護神梵天所造。梵文與拉丁文、古代漢語一樣,已經成為現代語言學研究的活化石。
  • 《七俱祇準提大身陀羅尼》梵文注音釋義
    我只想說,古德把咒字拆開,以華嚴字母的方式逐字解析的方式,只是華嚴修法的一種,並不代表其咒句的梵文含義。也就是說,咒句的義理,古德並沒有進行解釋。最典型的就是文殊五字真言,也是華嚴42字母開頭5個字:阿囉跛者那,在華嚴經是逐字解釋的。但並不是說連貫起來的句子不能解釋,事實上可以清晰的解釋,而且其咒意之重要涵蓋了大乘佛教、密教、乃至婆羅門教的全部精義。句意是什麼意思呢?
  • 念佛應該怎麼念,千萬不能念成南無喔彌陀佛
    這要學過梵文華嚴經的字母,阿……開口音,嘴巴張開,這個舌頭是平正的。心平氣和這個聲音發出去。世界上的一切東西,生、發,出生、發展,只有這個聲音。你看任何一個小孩生下來,第一次開口學講話,阿,阿,阿。窩是下墮的,向下沉的。當然大家曉得,南無(namo),你照廣東話讀就對了。為什麼用南無這兩個字啊?後來密宗不用南無,那個南用另外一個南,無就是一個囊字一樣的,有時侯用謨。為什麼呢?
  • 【末法殊勝法寶】十一面觀自在菩薩神咒梵文錄音 梵文咒輪和壁紙
    ,實在不願學梵文錄音的,可以採用這個版本。喜歡全梵文的可以用全梵文持誦,但是因為前面的敬禮的翻譯聽寫的還不是很準確,需要進一步完善。小編為了把根本真言用漢語聽寫出來,足足聽了一下午,聽的吐血,梵文的讀法和漢文差距很大,實在是太不容易,希望大家珍惜我們的辛苦成果,努力背誦下來,轉載註明出處,因為我們製作倉促,我們目前只能根據錄音拼寫兩個,其他的請其他發心佛友可以發心根據錄音一字字對照出來發給我們,有聽寫更準的有緣和其他六個儀軌咒,有願意發心的可以一字字用漢文和拼音聽寫出來發到我們郵箱fotuozhengfa@qq.com即可,我們會選擇最正確的版本
  • 崩壞3:希望能根據角色來選擇日語或者國語的CV
    變成鹹魚玩家了,遊戲怎樣無所謂了,雖然還是有一些不盡人意的地方,但是今天給五星這幾個版本整個崩壞3的女裡我看到了,劇情變好來了,夏活也很完美,三個夏日皮膚白嫖,而且下版本加強勿忘老婆整個夏天我都是米衛兵啊啊啊老子要變成2020限定米衛兵了,男角色也很帥,請加油。
  • 當今的印度「知識分子」,還能不能看得懂梵文?
    印地語相對梵文而言,雖說存在著很多共通的詞彙,但語法和拼寫上都改動巨大,只保留了非常近似的文字書寫「形狀」。因而,除非是相關專業,諸如考古、宗教、古文獻學的專業人員,普通的印度知識分子們,看古梵文還是很吃力的。
  • 你認為解說是粵語好還是國語好?為什麼?
    這個問題的答案是:廣東地區幾個著名的粵語解說員水平比國內知名國語解說員水平要高,聽他們解說你會知道足球是怎樣踢的,技戰術動作要領,欣賞足球的要點,而不是像國語解說那班人那樣只會起鬨,指責球員,指責裁判,只會煽情,只會配音,只會按自己喜好評論球隊!