旅遊推動著經濟發展,新冠肺炎疫情讓旅遊業內人士開始重新思考其風險管理策略。請看艾瑪迪斯撰寫的文章《智慧機場引領旅行「後疫情」時代》。
請看詳細報導↓↓↓
全球旅遊業在疫情之後如何復甦?這一議題在現行局勢下仍存在許多未知。但可喜的是,中國旅遊市場已逐漸顯露曙光。
How the global travel industry will recover from the current situation is unclear.However, we are witnessing some early signs of recovery in China.
中國端午假期期間,文化和旅遊部數據顯示,全國共接待國內遊客逾4880.9萬人次,同比恢復50.9%,傳遞出行業一個回暖的積極訊號。
The Chinese Ministry of Culture and Tourism released the latest travel figures from last week’s Dragon Boat Festival holiday, 48.8 million people traveled around the country, acquating to 50.9 percent of last year’s travelers.
重創之外,此次疫情也讓旅遊業內人士開始重新思考其風險管理策略。
We are seeing industry players rethink how they should be managing unforeseeable risks.
從機場這一側面來看,疫情期間,越來越多的運營商選擇採取技術手段來確保旅客無縫、衛生、安全的機場體驗。
For airports in the region specifically, during this period, we saw operators increasingly look to technology to ensure a hygienic and frictionless passenger experience.
比如香港機場就通過引入消殺機器人清潔公共區域來積極防疫。
For example, Hong Kong International Airport deployed several self-driving robots to clean public areas as part of its measures to protect against the spread of the COVID-19.
長期來看,巧借技術也有望助力機場進一步滿足旅客需要,增加非航空類收入。
In the long term, the utilization of technology is crucial for airports with regards to meeting the needs of passengers and driving non-aeronautical revenues.
運用自助手段簡化客運流程
Automation to streamline the passenger journey
為適應不斷變化的客流並減少非必要性接觸,不少機場對航站樓內外的旅客接觸點均施行「自動式」管理。
To adapt to changing passenger flows, airports are implementing automation across all touch points in and around the terminal.
自助行李託運便是個中案例,作為自動式值機流程的一部分,自助託運可讓旅客快捷、高效地獨立辦理相關手續。如自助託運解決方案就在此前進駐了包括上海虹橋和上海浦東在內的兩大國內機場。
Automated bag drop units currently located in two Chinese Airports including Shanghai Hongqiao and Pudong, are one way airports can streamline the process of check-in, allowing a fast and efficient way for travelers to check-in luggage, independently.
從疫後長期來看,自助方案有望提升機場效率,節省旅客時間,旅客有望在登機前擁有更多的時間放鬆身心,甚至多逛逛機場內的零售店並進行餐飲消費,機場將更具體驗性於一身。
In the long term, by automating the airport experience, travelers can have more time to relax and unwind before a flight. With the time they save, travelers can further explore the airport and its retail and food and beverage outlets, making airports more experiential, rather than purely functional.
生物識別應用愈加廣泛
Biometrics will be more prominent
為更好地管理客容量,不少機場選擇押注生物識別技術提高吞吐能力,簡化客運流程。
To further manage passenger flows across the terminal, airports can invest in biometric technology to adjust throughput while streamlining the passenger journey.
目前,生物識別技術正廣泛地被亞太地區機場所運用,澳洲航空即對雪梨機場航站樓中所有的旅客接觸點包括值機、行李託運、休息室使用和登機手續等進行了相應的技術測試。
Biometrics are being widely implemented in airports across the Asia-Pacific region. Australia’s Qantas Airways is an example where an airline tested the technology for all touchpoints across the terminal at Sydney Airport, including check-in, bag-drop, lounge access, and boarding processes.
作為有助於簡化流程,實現無摩擦旅行的關鍵技術,本次疫情期間,生物識別技術也發揮了其在確保公共衛生安全方面的效力。
Ultimately, biometrics are a key component in enabling frictionless travel, allowing passengers to enter a lounge, check-in, and board their aircraft all via facial recognition. The technology can also be helpful in the current environment.
武漢機場在「重啟」後就為其機場公安配備了AI生物掃描頭盔,確保執勤人員能在安全範圍內無接觸自動篩查乘客體溫,2分鐘內即可完成100餘人情況的排查記錄。
Wuhan Airport, which has recently re-opened to the public after the city lockdown, is piloting the AI-powered biometrics scanner that does temperature checks on passengers. It can measure up to one hundred people in just 2 minutes.
隨著旅客對「接觸」的愈發小心,以及在隱私安全方面信心的增加,生物識別技術或將進一步助力「無接觸」旅遊體驗,
As passengers become more conscious of touchpoints at the airport, and feel confident their privacy and security are not compromised, biometrics can also facilitate contactless travel.
而面部識別亦有望在未來取代護照及登機牌的手動檢查流程。
Imagine replacing traditional touch checks such as passport and boarding pass scans, with a touchless scan of a passenger’s face.
場外客運服務成為常態
Off-site passenger handling will become the norm
此外,機場也將探索場外客運服務,以期在未來為旅客更好地打造無縫體驗。如「快閃」值機和異地行李託運等服務。
Airports can also explore off-site passenger handling to offer a seamless airport experience, this can be done through pop-up check-in and baggage drop services.
場外客運服務可部署在其他相關地點,諸如火車站、郵輪碼頭、賽事場館、酒店及會場等。
Off-site processing can be deployed in more convenient locations away from the airport, such as railway stations, cruise terminals, conference venues, sporting events, and hotels.
此舉有望分散航站樓內的客流,滿足旅客目前在「社交距離」方面的新需求。
Not only does off-site processing reduce the number of passengers at the terminal, It can also assist airports in meeting new passenger expectations surrounding social distancing by dispersing traditionally crowded terminals and checking in passengers at strategically placed off-site locations.
機場和航司也通過為旅客提供更多在值機和行李託運方面方式、時間、地點的選擇,打造更為個性化旅行體驗。
It also works to personalize the journey for the traveler as it offers more choice in how, when and where they check-in and drop off their bags.
大型機場亦將成為旅遊目的地
Mega airports will become destinations in themselves
乘客、航線和非航空收入競爭正促使機場運營商重新思考其發展運營走向。
Competition for passengers, airline routes, and non-aeronautical revenues are already driving innovative players to rethink what the airport of the future could look like.
展望未來,隨著中國與亞太地區機場不斷的擴建與完善,機場需進一步提升競爭力,滿足旅客的全新期望。
Looking ahead, we’re going to see the expansion of airports in China to be more competitive against airports elsewhere in Asia, as well as to meet new customer demands.
隨著旅客需求的不斷變化,在未來,機場應更具體驗性於一身,並最終成為旅遊目的地本身。
As travelers are offered more choice, airports will have to become more experiential and ultimately a destination themselves in the upcoming future.
在現有設施的基礎上,機場可通過運用自動化技術、生物識別技術和場外值機解決方案滿足旅客的全新期望。
As airports look to utilize their existing infrastructure, terminals will begin to see automation, biometrics and off-airport check-in as viable solutions to address evolving passenger expectations.
目前,機場正加大對高效技術的運用,隨著這些技術將日臻完善,機場有望不斷提升旅客體驗,並以智慧機場為開端,真正打造出無摩擦的旅行體驗。
The good news is that airports are seeing the benefits of these new efficient technologies and the technology itself will only get better to continue to improve the traveler’s journey – ultimately allowing airports to lead in providing a frictionless travel experience.
[責任編輯:孫麗榮]