1988年,奧運會首次在韓國舉辦。韓國人舉國歡騰,並以此為建國以來最大榮耀,30年後,一部名為《請回答1988》的韓劇,也飽含深情地回憶起這一民族盛事。不過,彼時舉辦奧運會的地方,現在已然在韓國地圖上尋不見了。這個地方,叫漢城。漢城因漢江得名,漢江也是韓國主要的河流之一。為何漢城無跡可尋了?
因為在2005,韓國政府與民間,以決絕的態度,開展了一場「消滅漢城」的改名運動。城市改名為首爾,所有漢城字樣,在一夜之間被抹去,仿佛漢城從來不存在於韓國歷史上。韓國人為何鐵了心要給首都改名字?答案就在於這個字:漢。
漢城要刪「漢」
漢城首次出現在歷史舞臺上是1394年。這一年,獲得明朝皇帝冊封的朝鮮國王李成桂遷都漢陽,並將首都改為漢城。漢城即以李氏朝鮮首都,屹立於韓國歷史舞臺上。
1948年起,韓國將漢城改稱韓語固有詞「서울」,即首都的意思,發音便是首爾。在當時,這可是朝鮮半島唯一沒有漢字名的城市。不過在包括中國在內的東亞文化圈,對這座城市的稱謂仍是漢城。可韓國人始終對此如鯁在喉,關於首都名稱的修改,屢屢被提上政府的議程。終於在2005年1月,韓國政府正式照會全球,將首都名稱徹底改為「首爾」。韓國人之所以對漢城的名字「不爽」,其核心還是「漢」,換言之,這個名字,太中國了。在為首都改名背後,還有韓國傾盡全力推行的去漢字化。只是,費了50年,韓國仍未能去除漢字影響,漢字仍是韓國人的必修課。這背後,又有怎樣的深層原因?
漢字即韓字
歷史上,韓國始終是中國的藩屬國,在漫長的古代史中,韓國一直沒有自己的文字,而是使用漢字。
漢字的使用歷史可以追溯到秦漢。公元前後相繼建立的 高麗、新羅、百濟三國都先後使用漢字為書面交際工具。韓國學者認為, 漢字大約是在公元前2世紀隨著位於半 島北部的衛滿朝鮮的建立而傳入的。到了明代,韓國的儒生,更是要上比中國儒生更傳統的理學課程,韓國的筆記小說也全是以文言文書寫。不過,在1443年,韓國的世宗大王組織集賢殿學者鄭麟趾、申 書舟、成三問等人創製本民族的表音文字,創製了《訓民正音》——這便是我們如今所見的韓語。不過,世宗大王創製韓語,並不是為了去除漢語,恰恰相反,他是為了推廣漢語。
「文字不相流通,故愚民有所 欲言,而終不得伸其情者多矣,予為此憫然,新制二十八 字,欲使人人易習,便於日用矣。」這段文字是《訓民正音》 的序文, 它充分體現了世宗創製訓民正音的主要目的在 於教化百姓,讓百姓在習得文字之後,懂得忠孝廉恥,能 夠申其情,守其律。韓文創製的目的不是針對 熟知漢字的知識階層, 而是為了給一般民眾科普漢人文化。
韓語只是「語」
訓民正音在頒布後並沒 有得到普及,漢字的使用並無減少。因為集賢殿崔萬裡等學者認為,既然先進的文化要從中國學習,那不 如直接學習漢字,沒有必要另創一種與漢字不同的文字。這一韓語雛形,真正推廣,是伴隨著小說的登場。從中國傳入的小說、演藝,也風靡韓國,但漢字建立了太高門檻,於是小說商人們,便想到了訓民正音。其實,訓民正音就相當於漢字拼音,只能表音,不能表意。學習門檻自然低,但也有無法避免的劣勢:對同音字的無法界定。
在甲午戰爭之後,朝鮮王室頒布了人名、外國的國家名、法律法規等使用訓民正音,但附加漢文,標誌著從漢字向正音的 過渡。1945年以後,在日常交 流中,基本實行了廢除漢字、專用韓文的政策,但在歷史 文獻和法律等文書中仍然多使用漢字。時至今日,漢字 在韓國語詞彙中仍佔有很大的比重,在書寫時用漢字直 接書寫的情況也間或有之。韓國人給孩子取名,為新的 學校、政府機構、商店命名,以及規範新的專業術語時, 仍習慣於使用漢字。
使用了2000多年的文字,又怎是說斬斷,就能斬斷的?
韓語說到底,只是一種沒有歷史根基的「口頭語言」,而難以成為一種有機的語言系統。這也是它無法離開漢字的深層原因,根子上,它是作為漢語的附屬語言存在的,就像韓國一樣。