作家方方「日記」的英文版,封面已經改了,但是……

2020-12-11 三人隨筆

方方作家的日記,英文版和德文版的封面和簡介出現後,在網絡上引起了巨大的爭議。4月11號,方方作家通過「學人」的採訪,也給出了相應的回應。對於封面上「敏感的小字」,方方作家給出了解釋

原封面

英文封面徵求過我的意見,但我因為並不懂英文,所以沒有想到過標題會改動。而白睿文先生也忽略了小字(也有人說那是個中性的詞),後來發現問題,白睿文先生也向我表示了歉意,然後立即要求所有出版社必須尊重我的原標題。」

方方作家還做出了承諾,「我沒有外文閱讀能力,但這些都可以及時糾正」,「兩個封面已經都改過來了。」新的封面裡,「那些小字」確實改了,由原來的「DISPATCHES from the ORGINAL EPICENTER」,改為了「DISPATCHES from a QUARANTINED CITY」。

新封面

這一改,把那個敏感的「ORGINAL」去掉了,這不得不說是方方作家的進步。這行小字怎麼翻譯呢?原來的那行小字很多人翻譯為「來自疫情發源中心的信」,那新的就可以翻譯為「來自一座疫情隔離城市的信」了。

這修改後的封面,想來肯定是方方作家的本意了,因為方方作家說「目前已經協商好,要求這些文字必須先給翻譯看,然後交我確認。」可是這個封面仍然有兩個問題,不太好解釋。

方方作家的回應

第一是這個「DISPATCHES」是普通的信麼?

英語單詞「dispatch」,《牛津現代高級英漢雙解辭典》在341頁給出了解釋。作為名詞,主要有兩個含義,一是「派遣,發送,迅速結束,殺死,處死」,在這裡顯然不是這個意思。第二個意思就是「發送之物,(尤指)政府、軍事文電或新聞(電訊)報導」,這裡應該是這個了。

那這顯然不是一般的「信」,這就是漢語中的「公文」、「新聞電訊」的意思。大家都知道,公文、新聞電訊主要的要求就是「以事實為基礎」的真實的報導,用詞嚴謹,而且還具有權威性

方方作家

封面用「DISPATCHES」這個詞,那就說明,該書中所有的文字都具有「事實性」和「權威性」。但是方方作家的日記,具有這樣的性質麼?這書一出版,國外讀者並不是將它們當作消遣的,而是當作「權威」的解讀

第二是這本日記能叫「WUHAN DIARY」麼?

修改的封面上,正中間還是大大的「WUHAN DIARY」幾個字,也就是《武漢日記》。方方作家確實是在武漢,「據說」也記錄的是武漢這座城市的事情。但是這日記能不能以「武漢」為名?

武漢是一座城市,方方能代表武漢這座城市麼?她一個人能代表武漢幾千萬人麼?著名的一些日記,如國外的《安妮日記》、國內的《曾國藩日記》等等都是以作者名字命名。為什麼方方作家非要以一座城市來命名呢?

方方作家

這本書一旦正式出版,那這本書就和武漢分不開了,在國外讀者看來,這本書就是武漢,武漢就是這本書。這個後果,顯然是有些嚴重的,它不再是一本普通的日記了,而是武漢這座城市的「真實的記錄」

方方作家可能以為,自己是能夠代表武漢這座城市的。但並不是所有人都這麼認為,武漢人,甚至中國人,只怕有不少人都沒有這麼想過。其實方方作家既然改了,那就改得徹底一些,乾脆就叫《FANGFANG DIARY》得了

對於日記的內容,方方作家說「有些注釋自然也是需要的,所謂完善,大約就是細處的修訂和文字的校正,其他仍然保持原來的樣子。」方方作家所說的「細處」不知指的是什麼,但顯然,她要保留日記的「原汁原味」。

方方作家的回應

英文版日記的具體內容,現在還不得而知,不知道方方作家會做哪些修改。方方作家會不會想到「DISPATCHES」這個詞的嚴肅性,會不會想到「WUHAN DIARY」這個名字對於武漢這座城市的影響有多大?我覺得方方作家還是要慎重考慮考慮為好

相關焦點

  • 作家方方的英文版日記提前至5月19日出版,正好在兩會之前
    但沒想到,作家方方的英文版日記也突然被提前到了5月19日。原先方方的英文版日記定在八九月份進行出版,但沒想到突然就提前了近4個月,直接在5月19日這個敏感的日子進行出版。之前作家方方一直狡辯稱自己的日記不會成為美方射向我們的子彈,但沒想到這一次,英文版日記真真切切成了一顆子彈。
  • 方方《武漢日記》英文版已在亞馬遜預售
    方方的《武漢日記》前兩天剛傳出要製作英文版的消息,今天在亞馬遜官網就已經掛出預售信息了。根據官網信息,英文版《武漢日記》由英文讀物中五大出版社之一的哈珀柯林斯出版社(HarperCollins Publishers)出版,將於今年8月18日發售,售價為21.99美元(約合154.87元人民幣)。武漢解封的第一天,這份日記在海外上市售賣。
  • 作家方方的封城日記英文版提前出版,書名打了作者臉
    作家方方因不合時宜地將所寫的封城日記交給國外出版社出版,而陷入輿論之中。其英文版由美國著名出版社哈珀柯林斯出版社負責出版,預計8月份面世。不過,據最新消息,方方的這本日記將提前於5月19日出版發行。方方封城日記的英文版書名為《WUHAN DIARY》。「diary」一詞,不知道方方有沒有打臉之感。方方曾在日記中這樣說:「有一點我還是想說,這是我在疫情中的一份個人記錄,屬於純粹的個人記憶。而最初時,我甚至不覺得這是『日記』。因為『日記』二字,不是我提出的。只是後來,這份記錄,變成了一日一記,別人說它是『日記』,我也就沒有表示異議。
  • 德國出版社撤回《方方日記》封面設計並推遲發行,希望能中止出版
    我們很多次說過,方方之所以受到指責,是因為她在60篇日記中寫了很多不負責任的言論,並且超常規急於在海外上市,授人口實,還是一些道聽途說子虛烏有的事。給置身於海外的華人,帶來了更大的風險。而今,批評的聲音初見成效,終於有好消息傳來,德國出版社決定撤回《方方日記》的封面設計,發行時間也推遲到了6月9日。
  • 方方《武漢日記》英文版要出版了,真是一件大好事!
    以下為正文:方方的英文版本的武漢日記要出版了,已經在亞馬遜預售了,這真是一件大好事呀。1、方方日記英文版的出版讓我們看到了美國出版商的效率。最後一篇方方日記是什麼時候寫的?3月25日吧。60篇日記,如果3000多字一篇,也有20多萬字吧。今天是4月8日,不到半個月時間,就已經預售要出版了。
  • 方方個人資料簡介 作家汪芳簡歷
    方方個人資料簡介  方方,本名汪芳,女,江西彭澤人。1955年5月生於南京。1974年高中畢業,1975年元月在武漢運輸公司當裝卸工。1978年考入武漢大學中文系,畢業後分配至湖北電視臺。1989年調入湖北省作家協會,曾任湖北作家協會主席。
  • 作家方方和她的「武漢日記」
    (抗擊新冠肺炎)作家方方和她的「武漢日記」中新社武漢2月22日電 題:作家方方和她的「武漢日記」中新社記者 夏春平因新冠肺炎疫情而「封城」中的武漢從來沒有像今天這樣受世人關注,著名作家方方每天一篇的「武漢日記」也因此走紅網絡。
  • 方方口稱與國家沒有張力,卻被自己的封城日記英文版推介給出賣了
    關於國外出版商是否可以出版方方的武漢日記英文版Wuhan Diary: Dispatches from a Quarantined City,方方已經親自確認是她自己授權的,但否認和國外出版商事先有稿約。方方表示,出版英文版日記是自然而然的事。她是通過她的翻譯聯繫了代理人,並「為圖省事,將全球版權授權給了代理人」,至於代理人是誰,她沒有明說。
  • 質疑、支持與誤解:我們應如何看待「方方日記在海外出版」?
    但方方的支持者提出:看過武漢日記的人都知道,方方並沒有言辭過激。日記裡面有焦急有焦慮,也有人性中善良的悲憫之心,社會其實也很需要盯住不足和缺陷、反覆敦促改進的人。近日,有新聞曝出作家方方寫的《武漢封城日記》要在國外出版了。消息一出,一石激起千層浪。據悉,「武漢日記要出版」一事大約屬實,目前書本內容正在翻譯,預計八月出書,而亞馬遜已經放出了預售版。
  • 方方這個英文版,發得不是時候
    今天文章的音頻版我並不是要對《方方日記
  • 方方回應《武漢日記》在美國出版:是我授的權!稿費會全捐!
    近日,《方方日記》被傳出由美國哈珀柯林斯出版社出版發行後,引起軒然大波。方方本人也為此捲入輿論的風口浪尖中。沉寂了幾天之後,4月11日,方方在某公眾號接受專訪,首次回應就日記在海外出版等相關細節問題。
  • 喪心病狂:作家方方及其同夥繼續在海外攻擊中國
    現在的事實很清楚了,方方之所以像瘋狗一樣跳出來吸引眼球,原來是為了配合其《方方日記》在海外的出版發行做宣發,繼《方方日記》的英文版和德文版後,法文版也出來了,而且方方還接受了法國廣播電臺的採訪,繼續大肆攻擊中國,給洋爹遞刀子。
  • 搏擊主持鄭環宇怒罵作家方方,張抗抗卻用轉載方方日記的方式力挺
    此後,他更是狂批了一大串名人:袁立、柴靜、曹林,以及最近身在武漢的女作家——方方及其「武漢日記」。讀者諸君自我獨立思考吧……不過,有意思的是,按說,應該跟鄭環宇們站在一個戰壕裡的環球時報總編胡錫進,卻專門發表文章,為作家方方說話了:胡錫進談到「方方日記」現象時稱:「的確,有時代的一粒灰,落到了很多普通人的身上,令人不堪回首。
  • 武漢開城之日,方方筆記英文版預售,這是巧合還是有意為之
    2、送侄女出武漢城她日記初期,描述了這麼一件事。在武漢封城之後,她利用個人關係,把自己的侄女送出武漢過程。雖然很坦誠,但是也讓人感到怪怪的。為什麼已經封城了,方方仍然能夠把自己的侄女送出國。她是怎麼做到的?
  • 《方方日記》與《日瓦戈醫生》
    【導讀】真正的家醜不是方方日記披露的陰暗面,而是對方方的圍攻和構陷。《方方日記》的美國出版方哈珀柯林斯出版社,也是62年前蘇聯作家帕斯捷爾納克的名著《日瓦戈醫生》英文版的出版方——歷史似乎故意安排了一場諷刺性的巧合,將兩本文學水平完全無法相提並論的著作賦予了幾乎相似的命運。
  • 郭亞軍:作家方方和她的《武漢日記》是家醜外揚?不,是反思
    武漢作家方方從武漢個體群眾的角度寫出了武漢封城初期發生的一些事情,由於醫療資源不足,部分老百姓的求醫無門,部分老百姓在病毒的侵襲下悲慘死去,寫出了當時代的一粒灰塵落在個人身上所帶來的不可承受之重。然而就只是這樣一個微不足道的敘事卻激怒了某些人物,他們認為方方很不懂事,這麼大一個著名作家,已經活了六十多年了,竟然不知道家醜不可外揚的道理,為什麼把眼光放在這些微不足道的事情上,為什麼不去關注這場抗擊新冠病毒中的英雄事跡。我不知道這些人為什麼生氣,是因為方方忽略了那些捨身為國逆行抗疫的英雄嗎?
  • 方方寫日記外,賈平凹、池莉、張抗抗登著名作家如何解讀疫情呢
    在舉國戰疫期間,湖北武漢女作家方方在家中撰寫的日記被數千萬人閱讀,轉載,迅速火遍網絡。卻也引起很大的爭議,這在文學界應該是不多見的,除了方方寫日記外 ,其餘著名作家在疫情期間都幹了些啥,下面試舉幾例別的著名作家在疫情期間的表現。
  • 方方《武漢日記》英文譯者回應網絡攻擊:讓書本說話
    負責翻譯作家方方《武漢日記》英文版的白睿文(Michael Berry)日前在推特轉發網友支持博文,表示自己的微博帳號遭到了許多攻擊,其中不乏激烈言辭。
  • 由一部作品的英文版上線所思考的!
    今天,日記英文版出版,並且在亞馬遜上線。美國買什麼都相對國內要便宜很多,這是綜合因素決定的,在這裡我不多談。曾任湖北省作家協會主席、省文學創作系列高評委會主任,中國作協全委會委員,一級作家。 現在的很多九零後、零零後可能大多數是不知道方方其人的,但是在八十後一代,方方在當代作家中還是很有名氣的,一部《萬箭穿心》奠定了方方的地位。
  • 方方封城日記終結時,連嶽靠批判方方上了熱搜!
    只是不是靠他擅長的雞湯,而是靠批判武漢作家方方上了熱搜!方方的疫情日記,篇篇十萬+連嶽說,別再用納稅人的錢養一堆作家了,別以為養著他們就自然是你的吹鼓手,更大可能是享受你的待遇、福利與特權,還要搏一搏反體制的美名。