Pendant la fête du printemps , l'équipe de danse du lion frappe aux portes et demande des enveloppes rouges dans le bruit de pétards.En dansant, il sera accompagné de gros gongs,de gros tambours et de gros cymbales. Traditionnellement, il y a une personne qui se déguise en « bouddha à grosse tête». Il tient un éventail de tournesol et dirige l'équipe. Il existe de nombreuses techniques de danse du lion: préparer un mouvement de départ ,maintenir une posture normale, sauter soudainement, hésiter à approcher , se gratter, accueillir un trésor, saluer, sauter de la peur, examiner, dormir profondément, sortir de la grotte, montrer la puissance, traverser la montagne, monter à l'étage, etc. Selon les coutumes traditionnelles, le lion du sud a des manière de représentation telles que sortir de la grotte, monter la montagne,faire la ronde de la montagne, cueillir des verts ,entrer dans la grotte etc. Parmi eux,celle de «la cueillette des verts» est la plus courante, et qui peut être divisée en Di Qing et Gao Qing. En raison de la variabilité et de la liberté de la danse du lion, elle est progressivement devenue l'un des spectacles traditionnels chinois.
農曆新年時,舞獅隊會在嘈吵的炮仗聲中每門每戶拍門求紅包。舞動時會配以大鑼、大鼓、大鈸。傳統上,還會有一人扮作「大頭佛」,手執葵扇帶領。舞獅的花樣很多,有:起勢(準備起始動作)、常態、奮起、疑進、抓癢、迎寶、施禮、驚躍、審視、酣睡、出洞、發威、過山、上樓臺等等。故此南獅講究的是扎紮實實的下盤功夫和熟練的配合。按傳統習俗,南獅有出洞、上山、巡山會獅、採青、入洞等表演方式。當中「採青」最為常見,而採青又可以分為地青和高青等。也因為舞獅的多變性和自由性,慢慢成為中國表演的傳統項目之一。
Auparavant,les Chinois exécutaient la danse du lion pour célébrer l』ouverture de la boutique ou le Nouvel an.;et la cueillette des verts était indispensable . L'équipe de danse du lion est généralement responsable de « la cueillette des verts ». La laitue est utilisée comme le «vert». La légende raconte que «la cueillette des verts» signifiait à l'origine «renverser la dynastie Qing,reconstruire la dynastie Ming »,donc on utilise le mot 「vert」 pour indiquer la laitue . De nos jours, on prend souvent son bon augure,car la laitue est homonyme de «faire de l'argent», et cela signifie également «florissant». léquipe entre dans la boutique après avoir cueilli la laitue, ce qui symbolise que la boutique est prospère depuis son ouverture.
舊時,華人舞獅慶賀店鋪開張或者新年慶祝,採青是必備項目。採青一般是由舞獅隊負責。採青中的「青」用的是唐生菜,相傳「採青」原來是有「反清復明」之意,因此以青代表生菜。現時一般是取其意頭,因生菜跟「生財」諧音,也有「生猛」之意。採走生菜進入店鋪,象徵店鋪自開張以後生意興隆。
Afin d'augmenter le divertissement, on accroche les laitues et les enveloppes rouges haut sur le plafond ou la porte du magasin.Le lion danse plusieurs fois devant le «vert», hésitant, puis saute et «mange» les verts. Il les casse et puis rejette. Enfin, il les montre à tout le monde.
為了增加娛樂性,會把生菜及紅包於店內天花或者門上高高地懸掛起來,獅在「青」前舞數回,表現猶豫,然後一躍而起,把青菜一口「吃」掉,再把生菜「咬碎吐出」,再向大家致意。
Lors de la cueillette des verts, l'équipe de danse du lion doit utiliser des tabourets ou des chaises pour grimper et cueillir, et parfois utiliser des acrobaties, telles que monter sur des épaules (ce qui charge la tête de lion se dresse sur les épaules de ce qui charge la queue du lion), monter sur des cuisses (ce qui charge la tête du lion se dresse sur les cuisses de ce qui charge la queue du lion) , serrer la taille (ce qui charge la tête du lion serre la taille de quelqu』un qui charge la queue avec ses pieds) et monter sur la perche de bambou .Dans certaines émissions télévisée, lors des célébrations du Nouvel An, on remplace les tabourets et les chaises par les pieux en quinconce.
採青時,舞獅隊需要藉助凳子或者椅子攀高採摘,有時還會用上特技動作,例如上肩(獅頭者站在獅尾者肩上),上大腿(獅頭者站在獅尾者大腿上),夾腰(獅頭者雙腳夾在另一個獅尾者腰間),上杆(爬上竹杆),但如電視節目等在新年慶典則可能採用梅花樁替代凳、椅。