熟詞生義:「eagle eye」不是指「鷹眼」!

2020-12-23 餅哥英語口語

大家好,今天我們分享一個有趣的表達,也是一個俚語 「eagle eye」, 它的表達不是指「鷹眼」,其真正的含義是:

eagle eye 敏銳的眼光;銳利的目光

其實這個短語是「鷹眼」的引申含義,形容人目光敏銳,像鷹的眼睛一樣

We sat down and started the exam under the eagle eye of the teacher.

在監考老師銳利目光的監視下,我們坐下來開始答卷。

We need to get Sally's eagle eye on this manuscript because she'll be sure to spot any errors.

我麼在這個手稿上需要Sally的銳利的目光,因為它肯定會看到任何的錯誤。

The students wrote their essays under the eagle eye of the headmaster.

學生們在校長銳利的目光監視下寫文章。

The tiny error didn’t escape the eagle eye of her boss.

那個微小的錯誤沒有逃脫她老闆的敏銳的目光。

好了,關於「eagle eye」的用法你學會了嗎?

相關焦點

  • 16個和eye相關的習語,老外經常用!
    eye這個詞對大家而言,一定是個非常熟悉的詞。eye有哪些地道又有趣的固定搭配和習語呢?下面我們給大家帶來了16個關於eye的習語。   1、Apple of someone's eye   指某人最喜歡的人或物。   Jennifer is the apple of her father's eye.
  • 英語習語:關於eye的16個習語
    下面是有關名詞eye的習語和表達。每個習語或表達後面都有一個定義解釋和兩個例句,從而幫助你了解這些關於eye的習慣表達。   My Mercedes is the apple of my eye.   梅賽德斯車是我的最愛。
  • We see eye to eye on this是說相互對視嗎?其實該俚語另有所指
    see eye to eye完全同意。這個習語源自《聖經:以賽亞書52:8》。在聖經當中,see eye to eye的確有「面對面,互相對視」之意,但後來漸漸引申出「所見一致」與「意見相同」的用法。當後面要點明「針對某件事情」的看法時,需用介詞on。
  • eye是眼睛,candy是糖果,那eye candy是什麼意思?
    我們知道eye有「眼睛」的意思,candy有「糖果」的意思,那eye candy是什麼意思呢?eye candy的意思是「someone or something that is attractive but not very interesting or useful」,即「花瓶,花裡胡哨,好看不中用」。這句習語用於形容某人或某物好看不中用。比如外形好看但是不好寫的筆,長得美但是不會演戲的演員。
  • 【文化意識】See you later」不是「待會見」!「see eye to eye」也不是眼對眼看!
    但真正的意思不是這樣的,"see you later"這個短語本身沒有什麼錯誤,只是老外(尤其是美國人)說這句話的時候,根本沒有指望今天還會再見到你....(受了一萬點傷)針對某個問題你表達了自己的看法後,別人跟你說」I see eye to eye with you.」
  • 熟詞生義:「for the birds」不是指「給小鳥的」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——for the birds, 這個短語的含義不是指「給小鳥的」,其正確的含義是:for the birds 沒有價值的,無趣的;不受歡迎的, 令人討厭的
  • 英文寓言小故事《The Farmer and the Eagle》
    A farmer once caught an eagle in a trap.He was dozing comfortably after his lunch of bread and cheese when suddenly the eagle swooped down and plucked off his cap.鳥兒感激地看著他,飛走了。幾天後,農場主正午在一堵舊牆的陰涼處休息。午飯後,他正舒舒服服地打瞌睡,突然老鷹俯衝下來,摘下了他的帽子。
  • 熟詞生義:「up and down」不是指「上下」!
    大家好,今天我們分享的表達是——up and down, 它的含義不是指「上下」,它的含義是指:up and down(情緒)波動的,時好時壞的 She's been very up and down
  • see eye to eye on this的意思是針鋒相對還是所見略同呢
    see eye to eye 一看到字面,可能我們第一想到的是眼對眼,似乎不是一個友善的詞,但實際意思卻是看法一致,所見略同的含義。如果要表示在某件事情上看法一致的話,就在後面用介詞連結,比如:We see eye to eye on this.這個說法更常用的是它的否定形式:.don't see eye to eye. 例如:A:Why did you quit your job?I thought you liked it.
  • 高考英語熟詞生義解析:公開課+熟詞生義500詞,高中生必須要掌握
    在英語學習中, 我們因閱讀量有限, 很難遇到和掌握每個多義詞的各個意義, 因此, 在試卷中不可避免地會出現熟詞生義。這給我們造成理解上的障礙, 特別是完形填空。例如高考英語全國Ⅲ卷完形填空中的第53題的答案bearing。
  • 「確認過眼神」千萬不要翻譯為「see eye to eye」!弄錯了超尷尬!
    那麼,「see eye to eye」翻譯成中文真的是「確認過眼神嗎」?普特君起初一看到該短語,就不假思索的將其翻譯為「確認過眼神」。其實不然,至於其中的原委,接下來就讓普特君幫你解答,順便再給你介紹一些與「eye(眼睛)」有關的有趣表達方式。see eye to eyeEye是一隻眼睛, 「see eye to eye」的真正意思是指觀點一致,意見相同。
  • 「green light和green eye」 不是燈,更不是眼睛!
    大家猜猜「green eye」什麼意思? green light 允許、許可 green 綠色 light 光/輕的 green light這裡指的不是綠色的光
  • 「eye candy」別理解成「眼裡的糖」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——eye candy, 這個短語的含義不是指「眼裡的糖」,其正確的含義是:eye candy 華而不實的人(或物),徒有其表的人或物 Most of the
  • 第946期:「小鮮肉」和 eye candy
    演員,不論男女,養眼本不是錯,誰都喜歡看漂亮人物。英語中怎麼表達「養眼」呢? 簡單地可以說 pleasing to the eyes; easy on the eyes; visually pleasing,今天來講一個好玩的說法:eye candy.
  • 「keep your eye on the ball」是指「眼睛要看球」嗎?
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——keep your eye on the ball, 這個常用語原先是來自球類運動,如網球、高爾夫球、壘球等。你一定要看準了球的方向,才能打到這些球。現在這個表達引申為「全神貫注,集中注意力」I graduated in just three years because I was able to keep my eye on the ball and prioritize my studies above all else.
  • 熟詞生義:「lose sleep」不是指「失眠」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——lose sleep, 它的意思不是指「失眠」,其正確的含義是:lose sleep (over sth) 擔心,憂慮 I wouldn't lose
  • 熟詞生義:「make-believe」不是指「使人相信」
    大家好,今天我們分享一個表達——make-believe, 它的中文含義不是指「使人相信」,其正確的含義是指:make-believe 虛幻,假想 n.
  • 熟詞生義:「dead duck」不是指「死鴨子」!
    大家好,今天我們要分享的表達是「dead duck」,這個表達不是指「死鴨子」,其真實的含義是:dead duck (尤指因過錯或判斷失誤造成的)劣勢,不太可能成功的人(或事物) ;註定要完蛋的人
  • 熟詞生義:「wet blanket」不是指「溼毛毯」!
    大家好,今天我們分享的短語是——wet blanket, 它的含義不是指「溼毛毯」,其正確的含義是指:wet blanket 掃興的人Sidney was a real wet blanket at the