「green light和green eye」 不是燈,更不是眼睛!

2020-12-10 騰訊網

2020.8.6

—— 小沃

要說夏天是什麼顏色?

那一定是抹薄荷綠色

夏日的午後,打開一瓶波子汽水

劈啪作響的氣泡聲中

是幸福滿滿的清涼...

那麼,今天說說和 green 有關的表達!

大家猜猜「green eye」什麼意思?

green girl沒有經驗的人,黃毛丫頭

雖然「綠色女孩」看起來很有活力,但這裡的green girl, 和短語green hand表示的意思是相同的——是生手,沒有經驗的意思。

例句:Mary is a green girl at her job, so she needs to keep learning.

瑪麗在工作上還是個生手,所以她需要不斷學習。

green light 允許、許可

green 綠色

light 光/輕的

green light這裡指的不是綠色的光,而是允許/許可 的意思,日常使用時千萬不要搞混哦。

例句:You may get a green light on an upcoming creative project, and that should set your spirits soaring again.

你可能會被準許參與一個即將到來的創意項目,這應該會使你的精神力量再次高飛。

green-eyed 嫉妒、眼紅

和「綠眼睛」的意思正相反,它其實是我們中國人常說的「眼紅」的意思。

綠色green在英語中常用來表示嫉妒的意思,類似的表達還有:

green with envy / green as jealousy / green-eyed monster

例句:He's always been a green-eyed monster, every time he sees his wife talking to the opposite sex, he throws a fit.

他的嫉妒心十分重,每次太太和異性談話,他會立即做出失常的行為。

green thumb 園藝才能

拇指綠了?中毒了?

這裡的green thumb是指某人有特殊的園藝才能,green fingers有同樣的意思。

例句:John is a green thumb, you can figure it out from his most beautiful garden in our town.

約翰是個園藝方面的能工巧匠,他的花園是我們鎮上是最漂亮的。

- GOOD NIGHT -

很多人學了N年英語,

但是還是不敢開口?

這是為什麼?

因為他們沒有堅持每天開口說!

相關焦點

  • 紅燈是red light,綠燈是green light,但黃燈不是yellow light!
    一說紅綠燈,可能有小夥伴會立馬將其直譯成「red and green light」,不能否定,大家這麼表達,老外也能聽得懂,但秉著學習的精神,我們還是得學學地道的表達方式不是。紅綠燈「紅綠燈」 怎麼用英語表達?
  • 「紅綠燈」不是「red and green light」,老外都這麼說!
    red light 紅燈 green light 綠燈 amber light/ yellow light 黃燈 紅燈和綠燈的英文分別是 red light 和 green light ,但黃燈有兩種不同的說法。
  • green eyes 不是綠眼睛,green man也不是戴綠帽子的男人
    今天詳細分析一個和顏色的詞「green」.green 的基本含義是「綠色,綠色的」,除此之外還有一些習語表達1. green eyes 紅眼病,忌妒,眼紅As for his success and fame, I have green eyes.
  • 【英文歌謠連載 】一首有關交通信號燈之歌 — Red Light , Green Light 紅綠燈
    通過學習這首歌,你既可以了解最基本的交通規則,更重要的是,你還可以跟小朋友一起來玩遊戲哦!你說green light ,小朋友就可以快速前進,你說red light , 小朋友就可以立刻停止前進。試一試吧!(點擊下方,和 Rainy 一起唱童謠!)(下載「荔枝FM 」 ,搜索「Rainy 讀繪本」,300首英文歌謠和英文繪本隨你聽哦!)
  • 為什麼嫉妒在英文中是「green- eyed」綠眼?
    表示嫉妒:green- eyed: 眼紅/嫉妒:green with envy:嫉妒這個說法來自莎士比亞的《奧賽羅》:「Jealousy is a green eye monster: it gets inside people, eats them up.」「嫉妒是綠眼魔鬼,它在人們心中,把人一口吞掉。」2.
  • green eye是啥意思?來學學英語中帶情緒的顏色
    green eye不是綠眼睛哦,而是我們平常說的紅眼病。英語中表示顏色的單詞,往往還能用來表達各種情緒哦。今天就來學幾個能表達情緒的顏色單詞,走起!1.green eyes2.
  • 「掌上明珠」是apple of one's eyes,那green-eyed monster是啥
    前段時間,大白分享的一篇文章是與人體各種器官有關的,其中說到了一個與eye有關的趣味諺語,叫「eyes bigger than one's stomach」,、直譯過來就是「眼睛比胃大」。我們中國人常常說人貪心,會說「吃著碗裡的,望著鍋裡的」,跟這個意思一樣,明明飯量有限,但看到什麼都想吃。
  • green是綠色,hand是手,那英語「green hand」是什麼?
    1. green with envy, green eyed 嫉妒,眼紅古代的不列顛人似乎認為心裡一妒忌,臉色就會變綠,然後有些書上就把它解釋成"非常怨恨",但是這一表達方式並沒有那麼強烈。例如:Wait till you see my new skirt. You're going to be absolutely green with envy.
  • 紅燈是「Red light」,黃燈卻不是「Yellow light」,為什麼?
    很多人的答案都是「 red and green lights」,那你們應該也想過把「黃燈」 加進去red and yellow and green lights......這也太長了,而且也不地道。1、「紅綠燈」不是 red green light!
  • You're green並不是「你被綠了」!
    You're green 比如You are green,不就被不少盆友會當做「被綠了」。 其實,你仔細看看上面的英語國家權威詞典的解釋,是不是有些恍然大悟呢!
  • 「I'm green」千萬別翻譯成「我被綠了」!跟綠色一點關係都沒有喔
    I'm green 不是"我被綠了"! ▲ I'm green. Green girl 不是"綠色的女孩"! Green-eyed 不是"眼睛綠了"!
  • red light/green light是紅綠燈,那麼黃燈是yellow light嗎?
    可能你知道green light是綠燈,red light是紅燈,那麼黃燈是yellow light嗎?一.黃燈是yellow ligeht嗎?黃燈的表達確實可以翻譯成yellow light,和往常的套路不一樣,哈哈~但是,其實在國外還有另外一個很常用的用法,叫做Amber light。
  • 「green girl」是黃毛丫頭,那「shit green」是什麼意思呢?
    最近發現大白之前分享的一篇與「green girl黃毛丫頭」的小知識大受歡迎,就想著今天給大家來個總結性的分享,要知道英文中有很多與green和girl有關的短語表達,大白盡最大努力為大家收集一些,希望能對小夥伴們有幫助。
  • 紅燈是「red light」,黃燈為什麼不是「yellow light」?那是啥?
    當然是「Red light」「綠燈「怎麼說?「Green light」那「黃燈」怎麼說「Yellow light」哈哈哈哈哈哈...錯啦錯啦!!!amber light 黃燈例如:Susan: watch out, jimmy! There you go again. it's amber light. 蘇珊:吉米,小心!你又來了。現在是黃燈。「紅綠燈」怎麼說?
  • to be green=被綠了?更多關於顏色的表達等你解鎖!
    ,第一反應是不是以為被綠了?此綠非彼綠,眼前的綠不是綠哦~green除了有綠色的含義,還象徵著新生、萌芽;所以to be green的實際含義其實是:稚嫩的,一般描述人還不夠成熟、涉世未深。有關顏色的表達當然不止這一個,快拿起你的小本本和趣課多一起學習吧Greenbe green with envy嫉妒
  • green是綠色,那you're green是什麼意思?和「綠色」沒關係!
    假如你剛剛工作,沒什麼經驗,然後你的同事說「You're green.」那大家猜猜看,you're green是什麼意思呢?you're green的意思是「你是新手」。這是因為,green這個詞,除了表示顏色是綠色的外,還有「不成熟的;缺乏經驗的」的含義。所以,形容一個人是green,也就是說這個人不成熟,缺乏經驗。例句:The new trainees are still verygreen.
  • 俚語:「a little green」不是指「有點綠」!
    大家好,今天我們分享一個俚語「a little green」, 這個表達千萬別理解成「有點綠」,它的含義是:a little green 缺乏經驗的;未經訓練的;手生的I was very green
  • 記住:「等紅燈」可不是「wait the red light」!
    所以,「等綠燈來」就是wait for the green light。wait for the lights to turn green 等信號燈變綠這裡的lights其實是指代信號燈,用「lights」 /lats/ 而不是「light」 /lat/ 的原因是:信號燈通常有3個,所以要記得這裡的light加複數哦!
  • 不要說到「green」就只想到「綠帽子」好嗎?人家還有很多用法
    說到「green」相信小學生都知道是綠色的意思。咱們說說綠色這個顏色吧, 相信很多人不喜歡這個顏色。尤其是「綠帽子簡直」是一個頂天立地的男人一生中最怕的一頂帽子。你逛街的時候,能看到幾個人帶著一定綠色的帽子?
  • green是綠色的,envy是忌妒,那be green with envy是什麼意思?
    我們知道green有「綠色的」的意思,envy有「忌妒」的意思,那be green with envy是什麼意思?be green with envy的意思是「to be very unhappy because someone has something that you want」,即「十分妒忌,非常嫉妒,眼紅」。在國外,通常認為綠色代表嫉妒,因此這句習語就表示非常嫉妒。