上期《乘風破浪的姐姐們》中,黑唇酷女孩靜靜子留在鄭希怡臉上的唇印笑噴廣大觀眾,一時間湧現了一批求寧靜口紅色號的熱心網友。
而今天莫寧要給各位介紹的這位名人,也曾擁有萬千少女獻上的各種千奇百怪的唇印——他自稱為「出名」而生,被譽為「毒舌小王子」,曾因同性戀而入獄,他就是才華橫溢的奧斯卡·王爾德。
01毒舌小王子的酷炫人生
奧斯卡·王爾德生於愛爾蘭都柏林的一個家世卓越的家庭,父親威廉·王爾德是耳外科和眼科醫生,還是一名考古學專家,因為在人口統計方面做出了貢獻而被授予爵士稱號。父親身材高大,儀表堂堂,為人慷慨豪爽,同時也風流多情。
母親珍·弗蘭西斯卡·艾爾吉是一位頗有文名的詩人,筆名「斯皮蘭薩」,經常在家裡舉辦沙龍,集聚了愛爾蘭的一大批文人騷客。父母身上的某些基因也傳承給了這位將來的唯美主義信徒。
王爾德是家裡的次子,曾經有過一個夭折的妹妹。據說,母親一直渴望有個女兒,在受到喪女的打擊後,就把這一意願移射到了小兒子的身上,因此,她就刻意給童年的奧斯卡穿漂亮的女裝。
1864年,王爾德開始在普託拉皇家學校就讀,儘管在男同學間並不怎麼受歡迎,還常常被老師斥責怠惰,但他還是在上學期間展示了驚人的文學才華,並於在此校最後一年獲得了代表古典文學成績最佳榮譽的普託拉金質獎章。
1874年,王爾德進入牛津大學學習,畢業後,他從牛津搬到倫敦生活,並在文壇開始嶄露頭角。雖然年輕的王爾德還沒有獲得一個文學獎項,但服裝惹眼、談吐機智、特立獨行的他在倫敦社交界已經小有名氣,一些雜誌甚至刊登著諷刺他外表的文章。
1884年,30歲的王爾德與康斯坦斯·勞埃德戀愛成婚,婚後兩個兒子西裡爾與維維安分別在1885年與1886年出生。幾年後他的童話作品《快樂王子及其他故事》出版。
Men marry because they are tired; women because they are curious; both are disappointed. 男人因疲倦而結婚,女人因好奇而結婚;最終他們都會失望。 The happiness of a married man depends on the people he has not married. 已婚者的快樂來自那些他沒有娶的人。——王爾德語錄
有一次,他和阿瑟·柯南·道爾同時被某雜誌編輯約飯,順便約稿。
柯南寫出了福爾摩斯系列的第二部小說《四籤名》,而王爾德寫出了他唯一的長篇小說《道林·格雷的畫像》。這本小說問世後,奠定了王爾德頹廢藝術家的地位。
王爾德的《莎樂美》《道林·格雷的畫像》及比亞茲萊為《莎樂美》畫的插畫,被公認為19世紀唯美主義的代表作,堪稱「為藝術而藝術」的思潮在戲劇、小說和繪畫方面的三絕。
然而在41歲那年,這位才華橫溢的作家卻因與一位神秘愛人相愛,而被送進了監獄。
1895年,昆斯伯理侯爵發現兒子阿爾弗萊德·道格拉斯與王爾德交往長達四年而控告王爾德,併到王爾德常去的名人俱樂部貼上帶有侮辱性文字的紙條。
昆斯伯理侯爵是一個暴虐的父親,與道格拉斯長期以來爭執不斷,對此,憤怒的阿爾弗萊德·道格拉斯叫王爾德立刻上訴,告侯爵敗壞他的名譽。結果王爾德上訴失敗,更被反告曾「與其他男性發生有傷風化的行為」。
根據當時英國1855年苛刻的刑事法修正案第11部分,王爾德被判有罪,在瑞丁和本頓維爾監獄服了兩年苦役。
在王爾德服刑期間,妻子康斯坦斯與兩個孩子改姓為荷蘭德(Holland),移居義大利,而他社交界和文學界的大多數朋友都對他避之唯恐不及。只有寥寥數人如劇作家蕭伯納仍挺身維護他。
1897年獲釋後,王爾德動身前往巴黎,對於英國他失望透頂,不再有絲毫留戀。阿爾弗萊德·道格拉斯卻主動來和他見面,表示想與王爾德重修舊好,但最後兩人仍分手,皆因出獄後的王爾德風光不再,道格拉斯也開始明白王爾德已不再是那個人人敬羨的成功人士。任性的道格拉斯甚至曾對王爾德說:「如果你不再是那個高高在上的王爾德,那一切都不再有趣。」
02千萬少女唇印獲得者
1900年,王爾德在拉丁區阿爾薩斯旅館去世,後被安葬在巴黎著名的拉雪茲神父公墓。
死時只有他的同性愛人羅斯與另一朋友陪在他身邊。王爾德在巴黎的墓地,按照他在詩集《斯芬克斯》中的意象,雕刻成了一座小小的獅身人面像。
為了紀念這位才子,Google 專門推出了「王爾德墳頭定位服務」,在Google Map上輸入「tomb de Oscar Wilde」就能直達王爾德墳前。來到墓區的粉絲可以直接在王爾德的墳頭定個位,告訴大家我在這。來不了的粉絲還可以全景致敬,截個屏證明「我到此一遊」過。
當然除此以外,更有無數瘋狂的迷妹,在王爾德墓碑上留下了數也數不清的、五顏六色的唇印。
人們在蕭邦墓前擺滿鮮花和燭臺
與安息在王爾德身邊的波蘭「鋼琴詩人」蕭邦、法國戲劇家莫裡哀和小說家巴爾扎克墓前鋪滿鮮花不一樣的是,王爾德的墓碑上是五顏六色的唇印。
王爾德曾說過:「一個吻足以摧毀一個人的生命」,但他應該萬萬沒想到,在他過世之後,一個個吻也摧毀了他的墓碑。迷妹們開始在墓碑上留下鮮紅的唇印作為到此一遊的證據,而親吻王爾德墓已成為來巴黎旅遊的必選項目,無法停止。
為了保護王爾德墓,巴黎市政府只能決定徹底清洗王爾德墓,並為它修建一個透明的玻璃隔離牆。
作為愛爾蘭的文學奇才,王爾德在詩歌、 童話、戲劇、小說和批評諸領域都有驕人的成就。同時,他也是詩化人生、衝擊時代道德底線的一個令人矚目的先驅,是人類精神發展史上最具爭議性的文化人物之一。他曾說過:「我 Oscar Wilde 生來是要出名的,沒有美名,也會有惡名。」他注入天才的生活一直頗遭非議,而僅僅注入了四分之一才能的作品卻成為了世界文學史上流芳百世的傑作,正受到越來越多的重視。
歌一隻金戒和一隻白鴿 是給你的重禮, 一根繩索縛住了你的愛 高高掛在樹枝。 象牙小屋給了你 (白玫瑰在花蔭盛開)! 狹窄小床留與我 (白呀白如鐵杉花)!給你茉莉和桃金孃 (哦,紅玫瑰看去真漂亮)! 給你絲柏和芸香, (最漂亮堪稱迷迭香)! 拱手相送你仨情郎 (一男子長眠綠草坪)! 沙灘上留下我三步印 (種一棵百合在我頭頂)!Chanson A ring of gold and a milk-white doveAre goodly gifts for thee, And a hempen rope for your own love To hang upon a tree. For you a House of Ivory (Roses are white in the rose-bower)! A narrow bed for me to lie (White, O white, is the hemlock flower)! Myrtle and jessamine for you (O the red rose is fair to see)! For me the cypress and the rue (Fairest of all is rose-mary)! For you three lovers of your hand (Green grass where a man lies dead)! For me three paces on the sand (Plant lilies at my head)!——摘自《英詩經典名家名譯:王爾德詩選》
圖文:劉吉吉很隨意 | 審核:阿研
圖文資料整理自網絡,如涉及侵權請及時聯繫
註:本文來源 外研社,若有侵權請主動聯繫我們