你在用自創土味英語罵人,老外卻以為這是誇獎

2021-01-19 手機鳳凰網

前些日子,美國總統川普在Twitter上稱新冠病毒為「Chinese Virus」,更有人跟帖表示贊同。立馬,這句贊同遭到了廣大華人網友的回擊:

Right your mother right.

但是問題來了,雖然我們漢語母語者看了會會心一笑,但川建國同志能不能知道這是在罵他呢?

原川建國同志推特 | 推特截圖

換句話說,用我們的母語假裝外語罵人,外國人聽不聽得懂呢

這個問題可能要分情況討論。

實詞是王道

所謂實詞,就是具有實際意義且能夠獨立使用的詞,比如動詞、名詞。大部分情況下,一個句子的意思是由實詞決定的。

所以,只要是雙方能夠理解經典的動詞/名詞,那麼到底是fuck you/ fuck off/ fuck your mother、還是dumb ass/ dummy、還是suck it/ it sucks,其實就都大差不差。

同理,在外服和各國戰友一起快樂「吃雞」時,網友們只需要掌握最簡單的動詞「go」就可以表達「進攻」、「前進」、「快跑」等多重意思,而不並需要真的去糾結到底進攻的時候要說attack(攻擊)還是charge(衝鋒)。

這些生活中常用、好用的實詞叫做「核心詞彙」。

值得一提的是,中文的核心詞彙只有3500字左右,基本上就是小學畢業生的語文水平,但英語的核心詞彙則一般至少是5000詞左右。這個意義上來說,老外們學習國罵精髓應該比我們容易得多?

虛詞不重要

虛詞一般起輔助作用,大部分情況下對於理解語義不會產生太大影響,所以大部分網友都能看懂「君の日語本當上手です」(你的日語真好啊)這種省略了助詞的塑料日語。

甚至專門有賣塑料日語表情包的 | Line表情包商店截圖

中文很多時候就沒有虛詞,所以中國人才特別擅長製造這種省略了虛詞的「塑料外語」。

枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風瘦馬。

像上面這樣,名詞+名詞疊加,一個虛詞沒有我們也能理解。

都是詞,但此詞非彼詞

實詞和虛詞的差別是比較簡單的幹擾理解因素,但影響理解的不僅僅有「詞」本身,還有同一個詞在具體語境中含義的變化,即一詞多義

在網友的留言中,your mother本來應該是一個實詞,指「你的媽媽」,但對應漢語中的「你媽」其實是個語氣詞,類似英語fucking crazy中的fucking,並沒有實際意義,只是表達說話者的情緒,並不是要「幹瘋狂」。

都是「快完了」和「好多了」,顯然意思不一樣 | 編輯制

Right your mother right,

逐字翻譯行不行?

在說「Right your mother right」這句話的時候,網友用了「逐字翻譯」法,一個漢字對應一個英語單詞。這種翻譯方法是否管用,和「語素」的概念有很大關係。

如果一個字就能表達一個完整的意思,它就是單音節語素,比如「唱」、「跳」。這類語素可以採取「逐字翻譯」的方法,變成sing和jump。

但像「西瓜」這種雙音節語素,必須兩個音節合起來才有完整語義,就不能簡單翻譯為「west melon」。

如果不加區分,全文都用「逐字翻譯」,自然是無法清楚表達意思的。一些生硬的標語,就因此鬧出了笑話:

一些神翻譯 | Sunnylangaya/微博

每年的四六級考試,也有不少同學因為逐字翻譯被扣了分。比如把本應該是「gym」的「體育館」翻譯成了「sporting house」(妓院);把本應該是「mobile payment」的「行動支付」寫成了「moving pay」;把本應該是「library」的「圖書館」翻譯成了「book place」。

一些神翻譯 | 中國日報China Daily官微截圖

文化背景是後盾

值得注意的是,因為詞義具有民族性,不同民族的人對同一個單詞的情緒色彩理解有可能相去甚遠

所以,翻譯後的「your mother」殺傷力並不如漢語中來得強,甚至有些尊敬……畢竟如果我和「your mother」有什麼關係了,那我豈不是成了你長輩?類似地,一些種族歧視的話語,如果離開了特定文化背景,也會變得不知所云。

脫口秀演員Trevor Noah曾經諷刺過種族歧視用語「黑鬼」 | 米國脫口秀/Bilibili

所以,當我拿著混雜不加區分、逐字翻譯、文化障礙的原圖去問幾個外教的時候,他們紛紛表示看不懂;就連在中國混了幾年、精通國罵的的老外也表示不得要領。

兩個外教一臉懵逼 | 聊天截圖

由此看來,川普應該並不知道網友說了什麼,甚至還會理解為「your mother is right」(你的媽媽是對的)這樣的誇獎。

諧音梗的加入

後來,另一句網友留言也火了,外國網友們一開始同樣是一頭霧水。

網友回復「funny mud pee」 | Edlothia_EoJ/推特

推特上有人提問 | thealexvanness/推特

雖然同樣是表達「right your mother right」,但這次,網友們顯然融入了更多「諧音梗」的特色在裡面

如果光看回覆你還是弄不懂什麼意思,不妨把這句話大聲地朗讀出來給身邊的人聽聽?

有意思的是,這種「塑料英語」確實正在逐漸影響英語。有道網絡詞典已經把funny mud pee收錄進了自己的詞典中。雖然這得不到學界的認可,但足以證明這句話的流行度。

有道將「funny mud pee」收錄到了自己的詞典中 | 有道詞典

再比如,「good good study, day day up」、中國人見面常用的招呼用語「long time no see」等,雖然不符合英語語法,但也已經被英語母語者們廣泛接受了。

也許,使用「塑料英語」和外國網友們交流的想法,馬上就能成為現實了呢?

參考文獻

[1] 黃伯榮、廖序東[M].《現代漢語[增訂五版](上)》,北京高等教育出版社,2011:201-213.

作者:Vanilla

編輯:八雲

一個AI

英語什麼的,nbcs

相關焦點

  • 初中生自創的4句「中式英語」,老外聽了一頭霧水,你都會讀嗎?
    其實老外和我們中國人一樣,很多西方人覺得我們的中文學起來也是「難於上青天」,而中國人對於英語學起來也是同樣的想法! 但是雖然英語學起來很難,我們卻還是要學,因為英語在現代考試中佔比是很大的,只有學好英語,才可以在考試裡面嶄露頭角。所以針對於這種情況,初中生便開始耍小聰明,自創出「中式英語」。
  • 當英國人說「普京」時法國人以為在罵人!英語和法語能一起學嗎?
    老虎老鼠傻傻分不清楚比如camera,英語是「相機」,但法語caméra卻是「攝像機」,一個是拍照用的,一個是錄像用的,聽起來差不多,但實際上差很遠啊。如果你老闆安排給你一個拍攝任務,千萬搞清楚到底是要相機,還是攝像機。
  • 學渣自創的5句「中式英語」,老外聽了一頭霧水,學霸看了直搖頭
    一起來回憶下學渣自創的5句「中式英語」吧「good good study ,day day up」聽起來熟悉,讀起來上口,各位都應該聽過吧,這句話是由「好好學習,天天向上」翻譯過來的,你們猜老外能聽明白嗎?
  • 「你放屁了」用英語怎麼說?我都聞到味了……
    本文來源公眾號英語口語(kouyu8),轉載請聯繫授權加微信號ohk008,海學吉米老師等你一起學英語~放屁有哪些常見說法?我們怎麼用英語說屁放得臭呢?stink [stk] v. 有臭味It really stinks 臭死了stink 的意思是有臭味,腳臭味和屁臭味都可以用 stink .
  • 《請以你的名字呼喚我》要拍續集?注意,我要用英語罵人了!
    由於職業原因看到電影的名字《Call Me By Your Name》就不由得想到那些由「name」鬧出的誤會今天,小潤就給大家盤點一下那些英語中容易理解錯誤的用語01 call you names小夥伴們乍一看會以為是「叫你名字」的意思但其實這個短語是罵人的在《指環王》中有一句臺詞
  • 沈月自創土味情話,何炅卻被她萌翻了,網友:樂觀開朗的女孩
    更有趣的是,她還喜歡收集一些稀奇古怪的小玩偶,她的化妝檯上也擺放了很多,這肯定和她的性格有關。何炅也直言道:沈月就是一個很孩子氣,又很有趣的女孩。不過,何炅還說道:沈月也是一個會給大家傳遞快樂的人,自己就從她身上感受到了很多快樂。據何炅透露,沈月的朋友圈就非常有意思,甚至是何炅的快樂源泉。何炅還現場提議,要曝光沈月的朋友圈。沒想的,耿直的沈月竟然一口就答應了。
  • 老外又撒野了:我就罵人,因為我是美國人,你是中國人!慣的?
    收銀員委婉又不傷面子地提醒,沒想到美國老外氣急敗壞,張嘴就罵,汙言穢語「F**K」「B**CH」狂飆,周圍顧客看不下去讓他注意用詞尊重別人,沒想到老外掉轉面孔,吹拉彈唱地把勸架人罵了足足20分鐘。不僅罵人,他還優越感十足地顯擺:「因為我是美國人,而你是中國人,所以我想怎麼罵你就怎麼罵你。」並赤裸裸威脅收銀員:「下次別管閒事!」
  • 英語老師聽了「想罵人」的「中式英語」,若你秒懂,99%是學渣!
    英語老師聽了「想罵人」的「中式英語」,若你秒懂,99%是學渣! 這些「中式英語完全顛覆了原本的語法順序,就像是這句,根本就是一個字一個字直接翻譯過來的,不過啊,學生卻是經常用的,尤其是想要抄作業的時候,不好意思直接說,就用這句中式英語委婉的表示一下」給我看看「吧。
  • 老外巧學漢語,用英語給漢字注音,「狼」注音為long,有才!
    老外巧學漢語,用英語給漢字注音,「狼」注音為long,有才!下面這一段漢字介紹的是小白兔與大灰狼的故事,由於這個段落對於老外來說實在有點長,要正確的讀出這段話對他們來說也很難,所以這些有才的老外就用英語來給漢字注音,別說還真行,比如「狼」他們就寫成英語long這個單詞,再比如「棒,真是棒!」就寫成了"Bond,James Bond!",如果按照他們所標註的來讀的話,真的有一股濃濃的英式漢語味道,跟咱們的漢語式的英文有異曲同工之妙哦!
  • 雅思口語:老外罵人說什麼
    雅思口語:老外罵人說什麼?   1. Nerd/geek/dork/dweeb 呆子.   這些字都代表一個人因為太專注某件事而看起來不太正常, 而並非不聰明的呆, 如書呆子, 計算機怪胎等, 這幾個字可以交換使用.
  • 初中生自創「中式英語」,全會的鐵定是學渣,學霸看後:這都是啥?
    大家還記得,我們剛上初中時,是如何學習英語的?那個時候,很多人沒有條件,再加上 一些教學方法不科學,還沒有學音標就開始學習英語單詞,語法還沒有學會,就要開始使 用單詞造句!所以就造成了各式各樣的「中式英語」。初中生常說的3句「中式英語」,一 個不中是學霸,全中肯定是學渣!
  • 華人英語教父自創學習法,3個月跟老外交流無壓力
    對於孩子英語學習的堅持,來源於她自己的慘痛經歷。小S的英文水平一直被人詬病,蔡康永甚至還經常在節目中調侃小S的英文發音,也正是因為這段經歷,小S一直堅持,要讓孩子獲得真正有效的英語教育。什麼叫真正有效的英語教育?試想一下,你學了十幾年英語,但畢業不到一年就忘光了。
  • 知名英語詞典收錄網友神回復,老外疑惑不解,網友:就服你
    知名英語詞典收錄網友神回復,老外疑惑不解,網友:就服你!在全民眾志成城的努力下,國內形勢已有了大幅好轉。然而即便如此,每天人們最關心的還是疫情的發展。Funny mud pee雖然我們打小都開始學習英語,但是在英語圈,我們的話語權是很弱的。因此,當國外有一些人開始抹黑我們的時候,我們總是感覺沒勁使,說不上話。但這並不要緊,英語的話語權是弱了點,但不代表網友們的話語權就弱了。
  • 「蜜桃臀」的英語是說「peach butt」嗎?老外的說法更有畫面感
    「馬甲線」我們以前就分享過,可以用firm abs——緊實的腹肌來表達。那「蜜桃臀」用英文怎麼說呢?「蜜桃臀」的英語是說「peach butt」嗎?老外的說法更有畫面感!02「屁股」的不同表達方式既然說到了butt這個詞,我們就來聊一聊,老外一般會用哪一個英語表達,哪一個單詞來說「屁股」呢?
  • 美語中罵人最狠的一句,原來是這個!
    很多學英語的小夥伴兒們發現,即便自己英語說的很溜,但在面對跟老外吵架的時候,還是不知道怎麼張嘴,下面小編就總結一些老美在吵架時候最常出現的罵人髒話,但是不到萬不得已,千萬不要去試驗哦!以免招來不必要的麻煩1、Fk-ing這可能是迄今為止,我們華人知道的,老外罵人最常用的字眼兒了,不管什麼時候,什麼場合,只要你覺得不爽就可以說這個詞,比如別人碰了你卻不說抱歉。比如別人無理地謾罵了你等等,你都可以用FK you來回嘴。但是這個單詞說的多了,是不是覺得自己很遜很low?那麼老外最常罵人的字真的是這個麼?其實不僅如此哦!
  • 「我英語不好」說成My English is poor,老外以為你很自卑
    因為老外覺得在說英語表達自我的時候,  應該保持自信心,  如果你這時使用poor來表示自己的英語水平不好,  老外只會覺得很突兀,  這麼謙虛的嗎?    如果你想用一些俚語表達,你可能會說「My English sucks」——但是得是你英語很好才會用到這樣俚語表達,側面也就說明了你根本就不用說你英語不好。
  • 老外說「You are an old dog」可不是罵你,理解錯誤就尷尬了
    請點擊右上角藍色「+關注」,關注必克英語百家號,及時接收精彩內容。雖然狗狗很可愛但在漢語裡只要帶狗字,百分之九十以上都是在罵人狗改不了吃屎、狗仗人勢、狗眼看人低、狗腿子……聽到「You are an old dog」估計很多人下意識裡就冒火了但其實,這句話真不是罵人的「old dog」是什麼意思?
  • 魯迅最經典的三句「罵人話」,罵人不帶髒字,你還以為是在誇你
    「中國有這麼一類人,倘使他身上有些什麼錯,你去幫他指了出來,本是出於好意,然而他卻不僅聽不進去,反而嫌棄起這幫他之人,我原本不曾想著定要如何去幫襯這類人的,然而後來竟然也不得不這麼做,我想該怎麼做好呢?於是想到了反諷。」從魯迅先生的文字中不難看出,這種修辭手法針對的對象,往往是那些聽不進去別人的話,或者是那些雖然能夠聽進去別人的話,卻領悟不了的人。
  • 老人自創英文麻將 「奧運英語熱」催生靈感(圖)
    你out(過時)了!57歲的薛勝利老人自創一副英文麻將,牌上不見條筒萬風,卻有ABCDE。近日,薛勝利在天壇公園內開桌「練攤」,將英文麻將拿出來供大夥遊戲。別具一格的拼單詞和牌玩法,吸引了老少牌友,更有老人通過麻將愛上背單詞、學英語。薛勝利說,創英文麻將本是為了找人教英語,沒想到聚出一群英語發燒友。
  • 別再用Fuck和Shit罵人了,試試這些句子會更優雅!
    在我們生活中難免會發生一些讓我們心裡非常不舒服的事情,通常我們都會習慣性的用罵人來表達自己的憤怒。罵人帶髒字不僅影響自己的素質,也讓對方達到了她的目的。所以遇到這種情況的時候,不能表現得太明顯。可以說一些對方聽不懂的話,又能夠明顯地表現出是一些不好的話。日常大家所熟知的Fuck和Shit這些罵人的話確實有些粗魯,沒有格調。