Message on the International Migrants Day
國際移民日致辭
18 December 2020
2020年12月18日
On this International Migrants Day, we reflect on a year in which, because of the COVID-19 pandemic, millions upon millions of people have experienced the pain of separation from friends and family, the uncertainty of employment and the need to adapt to a new and unfamiliar reality.
值此國際移民日,我們回顧一年來,由於冠狀病毒病疫情,數以百萬計民眾經歷了與朋友和家人分離的痛苦以及就業的不確定性,需要適應一個新的陌生現實。
These are emotions felt by migrants around the world every day.
這就是世界各地移民每天的心境。
Across this challenging year, we have also come to appreciate our dependence on those who are too often invisible within our communities. Migrants have played an outsized role on the frontlines of responding to the crisis – from caring for the sick and elderly to ensuring food supplies during lockdowns – highlighting their broader contributions to societies around the world.
在這嚴峻的一年裡,我們也意識到,大家都依賴於各自社區內那些往往被忽視的人。移民在一線應對危機方面,從護理病人和照顧老年人到確保封鎖期間的食品供應,發揮了超乎尋常的作用,突顯移民對全球各個社會作出更廣泛貢獻。
Just as migrants are integral to our societies, they should remain central to our recovery.
移民是我們社會不可或缺的一部分,而且應始終處於我們復甦努力的核心位置。
We must ensure that migrants, irrespective of their legal status, are included in every country’s pandemic response, particularly in health and vaccination programming. We must reject hate speech and acts of xenophobia. And we must find solutions for those migrants who have been left stranded, without income or legal status, and without means to return home.
我們必須確保移民無論他們的法律身份如何,都能被納入每個國家的抗疫舉措,特別是衛生和疫苗接種規劃。我們必須拒絕仇恨言論和仇外行為。我們還必須為沒有收入、沒有合法身份也沒有錢回家的移民找到解決辦法。
On this International Migrants Day, let us seize the opportunity of the recovery from the pandemic to implement theGlobal Compact for Safe, Orderly and Regular Migration, reimagine human mobility, enable migrants to reignite economies at home and abroad and build more inclusive and resilient societies.
值此國際移民日之際,讓我們抓住疫後恢復的機會,執行《安全、有序和正常移民全球契約》,重新構想人口流動辦法,使移民能夠重振國內外經濟,建設更具包容性和復原力的社會。