伊萬卡一句中國諺語逼瘋網友,最佳翻譯:你行你上,不行別嗶嗶

2021-02-13 北美留學生日報

在川普投身於舉世矚目的「特金會」時,「第一千金」伊萬卡也沒有閒著。

她最近在推特上引用一句中國諺語,旨在力挺老爸。

但是,這條諺語一發出來,小夥伴們都紛紛懵逼。

這是哪門子的中國諺語???

微博網友於是乎開始了瘋狂翻譯。這究竟是什麼諺語。

畢竟中國文化博大精深。

找不到就自己編,有些網友已經開始改編。

還有網友展現了超高的文化素養和解讀能力。

這句話出自於《愚公移山》。

當時愚公決心要挖空兩座大山,河灣上的智叟譏笑他,並勸說道:「就憑你這樣,根本不可能搬完的。」

至於結局大家都知道了……

不過跟多的小夥伴是放棄治療了。

魯迅說:這個鍋我們不背。

但魯迅先生的確說過:「決不能以我之必無的證明,來折服了他之所謂可有。」

這句中國諺語究竟源自哪裡目前無從考證。

有海外媒體稱,有人認為這句話來自愛爾蘭著名劇作家蕭伯納,但也沒有證據表明這確實是蕭伯納所言。

但無論怎樣,這似乎都和中國無關。

一個名叫「引言調查者」(quote investigator)的網站在2015年曾研究過這句話的出處,網站檢索發現,這句話的類似版本最早出現在1903年的報紙期刊上,而意思也與今天伊萬卡所發的內容有一些區別。這個最早的版本翻譯過來為:「那些說不可能的人,總是很快會被做事的人打臉」,用來形容20世紀初的飛速變化和創新。

後來美國作家阿爾伯特·哈伯德(Elbert Hubbard)曾用「某人說過」引用過這句話,卻因此被後來的報紙文章誤當成了是這句話的出處。

但在1960年後,一股神秘的東方力量衝進了美國人民的腦子,他們把這句話和中國掛上了鉤。

1962年,美國一本教育類期刊直接把這句話的出處安在了中國的孔老夫子頭上,諺語也演化成了今天我們所看到的伊萬卡版本。

這就好像上學時候寫作文,背不住名人名言就自己編,一個道理

雖然伊萬卡這一條推特發的讓人一頭霧水,但在政界,引用中國諺語、中國古詩詞的名人可不少。

在這年頭,不會幾句「中國諺語」,你都不好意思和別人打招呼。

之前法國總統馬克龍在中國演講時,提到一句中國諺語,

「Quand le vent du changement se lève, les uns construisent des murs et les autres des moulins à vent」。

根據查證,這句話有相應的英文解釋:「When the wind of change rises, some build walls and others windmills」(大意:當改變的巨風湧動時,一些人築牆自閉,另一些卻在建風車)。

圖片來源於網絡

雖然說得很好,但是,怎麼從來沒聽說過這句諺語……

然而,在《萬邦諺語》(Proverbs of All Nations)一書中,這句話確為中國諺語,原句是「風向轉變時,有人築牆,有人造風車」,這是一句在國外被廣泛引用的所謂中國諺語,但目前沒有人知道該諺語的出處。 

圖源:SlideShare

有網友稱,該句諺語所對應的源語言,即中文可能是「愚人常螳臂當車,賢者能因勢利導」。

相比於法國總統,歷代美國總統在「引經據典」上要厲害的多。

1972年2月21日美國總統尼克森訪華時,曾在祝酒詞的最後引用毛澤東《滿江紅•和郭沫若同志》一詞中的句子:「Chairman  has  written:So many deeds cry out to be done,and always urgently;the world rolls on,time presses。Ten thousand years are too long;seize the day,seize the hour!(多少事,從來急;天地轉,光陰迫。一萬年太久,只爭朝夕)」

     在贏得全場掌聲後,尼克森接著借題發揮:「This is the hour,This is the day for our two people。(現在,就是我們兩國人民只爭朝夕的時候了)」,而此時,是中美中斷了20年的聯繫逐漸恢復正常的時候,兩國渴望接觸,這句詩詞的恰當引用,準確地表達了他希望中美邦交正常化的迫切心情。

1984年,好萊塢演員出身的美國總統裡根訪華,在歡迎晚宴上,裡根在祝酒辭中說:

「Many centuries ago,Wang Po, a famous Chinese poet-philosopher,wrote,『Although we reside in far corners of the world, having a good friend is akin to having a good neighbor。』(很多年前,一個叫王勃的中國詩人說,『海內存知己,天涯若比鄰』。)」引用古詩來表達中國美國雖然隔著太平洋,但是中美還是像鄰近朋友一樣。

除此之外,裡根總統在提到中美合作上用到了《易經》中的「二人齊心,其利斷金」(If two people are of the same mind,their sharpness can cut through metal。)

不愧作為最受美國民眾歡迎的總統,裡根棒棒的!!

圖源:僑報

而老布希,仗著自己「駐中國聯絡處主任」的獨特經歷,在訪華時可謂是大秀特秀。

圖源:jianglishi.cn

1989年春訪華,在祝酒辭裡,老布希說:「There's a Chinese proverb that says:『One generation plants a tree;the next sits in its shade』(有一個中國諺語這樣說:前人栽樹,後人乘涼)」,

老布希還提到之前遊歷三峽的感受:

「… where we relished the history of the Three Kingdoms and could almost hear the poet Li Bo's description of 『the monkeys who screamed from the two sides without stopping。』(我們想起了三國故事,幾乎聽到了詩人李白『兩岸猿聲啼不住』的描述)」,


而我們的好夥伴「奧觀海」同志,在訪華時也多次引用中國諺。

2009年11月16日,美國總統歐巴馬在上海科技館四樓宴會廳發表演講,他謙虛地說自己的中文遠不如中國年輕人的英文,演講期間他說:

「Consider the past you shall know the future。(『溫故而知新』)

歐巴馬借用《論語》中這句名言來闡述中美關係,意在說明中美之間30年建交所走過的路並不平坦,但總體上是順利的,富有成效的。

圖源:鐵血社區

美國總統們,不僅引用的好,翻譯的也好。甚至有注意到詩詞的韻腳。不得不說是引用屆的典範。

也有西方人吐槽,中國的諺語比其他地方的諺語加起來都要多!

但真的不怪我們不認。你們翻譯過來的都是些什麼鬼……

A bird does not sing because it has an answer. It sings because it has a song。

鳥兒唱歌不是因為它們有了答案,而是因為它們有歌要唱。

鳥兒:喵喵貓?

A book tightly shut is but a block of paper。

一本沒有打開的書就是一團紙。

這種書不如扔了。

A rat who gnaws at a cat's tail invites destruction。

  

咬貓尾巴的老鼠自尋毀滅。

傑瑞表示不服。

Be the first to the field and the last to the couch。

  

第一個出工幹活,最後一個上床休息

這個說的就是我,沒跑了。

If you bow at all, bow low。

  

既然低了頭,乾脆就多低點。

別低頭皇冠會掉。

你遇到過什麼讓你哭笑不得的中國諺語翻譯麼?

來評論告訴我們吧~

至於伊萬卡說的那一句,可能這個最確切了:

你行你上,不行別嗶嗶。

Ref:

http://learning.sohu.com/20090907/n266521079.shtml

http://posts.careerengine.us/p/5b1feb71326dbe78ff384b82?from=latest-posts-panel&type=title

http://blog.sina.com.cn/s/blog_4e256ff60100pv2h.html

http://world.people.com.cn/n1/2017/1123/c1002-29664585.html

http://www.guancha.cn/internation/2018_06_12_459829.shtml?s=zwybjwzbt


相關焦點

  • 伊萬卡的中國諺語逼瘋中外網友!歪果仁早就玩壞中國諺語
    除了中規中矩的好學生答案,也有網友開始抖機靈,點讚最多的竟是一句「中式英語」:「U can u up,no can no XX(你行你上,不行別說話)。」法新社的報導稱:「伊萬卡這句中國諺語已經耗盡了所有中文網際網路用戶的腦細胞。」的確啊,縱使我們才華橫溢,也實在是沒辦法幫伊萬卡「圓」回來了!
  • 伊萬卡的「中國諺語」把網友累壞了!她還說過這些......
    「伊萬卡•川普引用了一個中國諺語。中國表示好暈。」BuzzFeed「伊萬卡•川普發了條帶中國諺語的推文。但連中國人都不確定是否有這麼一條諺語。」Independent「伊萬卡•川普的『中國諺語』讓無數人徹底蒙圈。中國網友們嘗試猜出川普女士到底想引用哪句諺語,但貌似這並不存在。」相對於海外媒體的「心累」,中國網友是「真累」。為了找出對應的翻譯,各種腦洞也是拼了!
  • 抖音你嗶嗶嗶嗶嗶啥,能不能閉上嘴巴是什麼歌
    抖音你嗶嗶嗶嗶嗶啥,能不能閉上嘴巴是什麼歌時間:2020-01-21 18:43   來源:今日頭條   責任編輯:毛青青 川北在線核心提示:原標題:抖音你嗶嗶嗶嗶嗶啥,能不能閉上嘴巴是什麼歌 最近抖音上火了一首非常有趣的抖音你嗶嗶嗶嗶嗶啥,能不能閉上嘴巴是歌曲,這首歌曲由喬杉演唱,改編自陳奕迅的《浮誇》,挺起來非常有意思
  • 小雞雞嗶嗶嗶~~那女孩你認識嗎?!
    導讀:「你看那裡有小雞喲,小雞嗶嗶喲,小雞嗶嗶喲,小雞嗶嗶嗶嗶喲……」,近日,一名來自中國臺灣的女生蕭小
  • 你有沒有再用嗶哩嗶哩推出的2233卡系列套餐呢?
    今天我們來介紹一下特別的二次元福利套餐,是中國聯通與嗶哩嗶哩合作推出網際網路套餐分別為22卡、33卡和小電視卡,該系列套把全國流量與日租包相結合,靈活性比較高。下面我們就一起了解一下該系列套餐吧!22卡:月租22元,全國流量1GB,國內語音100分鐘,超出套餐後全國流量1元800MB,國內語音0.1元/分鐘,簡訊0.1元/條。嗶哩嗶哩、新浪微博、百度貼吧專屬APP免流。33卡:月租33元,全國流量2GB,國內語音100分鐘,超出套餐後全國流量1元800MB,國內語音0.1元/分鐘,簡訊0.1元/條。嗶哩嗶哩、新浪微博、百度貼吧專屬APP免流。
  • 《嗶哩嗶哩》你不對勁是什麼梗
    《嗶哩嗶哩》裡面有一個非常有意思的梗,那就是「你不對勁」。是不是有很多人都非常的懵逼這一個梗是怎麼來的?事實上,這一個梗不是老二次元還真的不知道是什麼意思。接下來小編就給各位玩家小夥伴詳細的講解一下《嗶哩嗶哩》你不對勁是什麼梗,感興趣的玩家就請跟隨小編一起來看看。
  • 伊萬卡用「中國諺語」挺川普卻被吐槽:這不是一個中文成語
    伊萬卡用「中國諺語」挺川普卻被吐槽:這不是一個中文成語 澎湃新聞記者 南博一 2018-06-12 12:05 來源:澎湃新聞
  • 從小鳥嗶嗶說起的DOTA
    中國DOTA,從不讓中國人失望!中國DOTA,從來都是以一國之力凌駕於世界巔峰的「大魔王」!甚至央視連著兩年特地報導了中國戰隊在國際最頂尖的賽事Ti上傲人的戰績,Ti6新人戰隊wings於諸多外國豪強的包圍中奪冠,傲視群雄!Ti7前4的戰隊,中國隊包攬了3位!每一屆的中國隊最差霸佔了亞軍的寶座,每隔一年,中國隊就奪走一個冠軍!中國DOTA!無人敢輕視!
  • 嗶哩嗶哩日漫翻譯再升級!用心關注粉絲觀看體驗
    嗶哩嗶哩的這一舉動可謂是引起了諸多圈內人士們的關注,對於二次元朋友們來說,漢化的質量和水平對於觀看是有著直接影響的,高質量的漢化作品不僅能夠更好的還原日漫的內在和精髓,看起來也讓人覺得賞心悅目。據悉,在過去正版日漫的翻譯工作很多時候其實都是 版權方自行來進行組織的,這就很容易出現質量參差不齊的情況。
  • 嗶哩嗶哩漫畫與國內35家民間漢化組達成合作!渣翻譯不再有,我們...
    今日,嗶哩嗶哩漫畫宣布與國內35家民間漢化組達成合作,他們承接了多達166部漫畫的漢化工作,未來將大幅提高用戶閱讀體驗! 目前國內主要的電子正版日漫平臺有騰訊動漫、快看漫畫、布卡漫畫、漫番漫畫、新漫畫、嗶哩嗶哩漫畫等,嗶哩嗶哩漫畫背靠國內最大二次元彈幕視頻站B站,所以影響力也是非常高,期間更是把網易漫畫收購了,這也大幅充實了嗶哩嗶哩漫畫的內容。
  • 《小雞嗶嗶》不僅僅是《小雞嗶嗶》
    近日,一首名為《小雞嗶嗶》的視頻在網絡上爆火,這是繼《小蘋果》後的又一神曲。
  • 嗶嗶推文:西西特~
    人不犯我我不犯人,人若犯我必弄死,怕鬼怕成狗成長型受          其他人都是醜逼,全世界只有媳婦最好看,人格障礙攻  年下。  偏現實向,非典型無限流,主受,長篇嗶嗶:我永遠愛年下攻~劇情鋪得很好,是三大頂流後脫穎而出的為數不多的好無限流!!!
  • 神曲《小雞雞嗶嗶》,小雞嗶嗶~bi~喲~被洗腦了.....
    歌詞:你看那裡有個小雞喲你看那裡它有小雞喲小雞嗶嗶~bi~喲小雞嗶嗶嗶嗶~bi~喲小雞嗶嗶~bi~喲小雞嗶嗶嗶嗶~bi~喲小雞嗶嗶~bi~喲小雞嗶嗶嗶嗶~bi~喲你看那裡又有母雞喲你看那裡又有母雞喲母雞咯咯咯咯咯
  • 伊萬卡發了條「中國諺語」,中國網友:並不知道是哪句
    中國網友被伊萬卡的「中國諺語」難住Chinese social media users are scratching their heads over a "Chinese proverb" US President Donald Trump's daughter and advisor Ivanka posted to Twitter as her father prepared for
  • 嗶哩嗶哩漫畫與35家漢化組達成合作,提升日漫翻譯質量
    嗶哩嗶哩漫畫與35家漢化組達成合作,提升日漫翻譯質量 8月18日,嗶哩嗶哩漫畫宣布已經與國內 35 家漢化組達成合作。
  • B站官方號問嗶哩嗶哩的slogan是啥,網友吐槽:叔叔我啊
    如果要說一句B站最廣為人知的口號或者宣傳語,你會想起哪句?估計評論區不少朋友要說:叔叔我啊。最近,B站官方帳號嗶哩嗶哩智能姬發起了一個小互動,問B站的Slogan是啥,還表示會在答對的粉絲裡抽一個送上B站小周邊,結果引起不少朋友吐槽,說要論最廣為人知的應該是「叔叔我啊」。slogan啥意思?這詞要翻譯過來也就是口號標語一類的,比如A站的「天下漫友是一家」。
  • 入關一年間 「嗶嗶啵啵」,藏藍之美
    朝陽衝我們微微一笑,終於又高高地升起來了,託著疲憊的身軀,我們踏上了回程的路,第一次這樣熬夜的我很快就忍不住睏倦靠在車座上睡著了,隱隱約約間仿佛的聽到師兄們在說:「對了,就該這麼『嗶嗶啵啵』的幹。」「嗶嗶啵啵」的高速公路天保分局主要工作區域是文山州的整個「邊三縣」。
  • 阿里小寶卡和嗶哩嗶哩22卡哪個更划算更好用 有什麼區別
    最近網絡上有很多的網際網路套餐,小編覺得嗶哩嗶哩22卡還是不錯的,最近又推出了一個阿里寶卡,其中小寶卡是可以拿來對比的,那麼阿里小寶卡和嗶哩嗶哩22卡哪個划算?下面就由網俠小編為您帶來有什麼區別介紹。  而在2017年4月上線的嗶哩嗶哩三種卡,聯通能免費流量的限制範圍可以說到了精準打擊的地步。
  • 一夜爆紅的洗腦神曲《小雞嗶嗶》,根本停不下來,你們感受一下
    2014年10月,網絡瘋傳一首叫《小雞嗶嗶》的歌曲,由在線語音聊天系統RC裡主持人蕭小M翻唱
  • 《嗶哩嗶哩》Da me da ne是什麼梗
    在《嗶哩嗶哩》的評論區裡面,有著非常多的人才。這些人總是能夠創造出一些非常搞笑或者是非常有內涵的梗。就比如今天小編要說的:Da me da ne。接下來,小編就給各位玩家小夥伴帶來了《嗶哩嗶哩》Da me da ne是什麼梗,有不清楚的玩家可以一起來看一看。