「Beat myself up」可不是真的「把自己打一頓」啊!那是做了啥?

2021-01-19 卡片山谷英語

英語中有一類詞叫做反身代詞(reflexive pronoun),常常用來指代某人自己(oneself)。

我們常常也能看到有人在網上roast oneself(自我吐槽)。

那英語中也有很多和反身代詞相關的一些有趣的詞組表達,我們可以來學一下哦!

1)Beat myself up

雖然beat up確實有痛打的意思,但是「Beat myself up」可不是真的「把自己打一頓」啊!那是做了啥?

英語解釋:To criticize or question oneself, usually about something that one cannot change,也就是批評或質疑自己,通常是對於那些自己無法改變的事情。

所以,beat myself up的意思是過分苛責自己,過分為難自己。

比如下面英語例句中的人。

① Tom,I know you're upset about failing the driver's license test, but try not to beat yourself up too much.

湯姆,我知道你對自己駕照考試掛了的事情很難受,但是你也別太過分苛責自己了。

② Adam,it's over and done with. There's no need to beat yourself up.

亞當,一些都已經結束了。沒必要再過分苛責自己了。

2)Carry myself

Carry myself乍一看還以為是「扛著自己」,你其實可以這麼理解,因為它表示「移動,走動」,但是它更強調一個人注重自己在社交場合或公共場合的行為舉止。

所以,carry myself可以理解為舉止優雅,彬彬有禮的意思,常常搭配carry myself well或者carry myself gracefully使用。

英語例句:

① Always be aware of carrying yourself well when you attend a formal party.

在你參加一個正式聚會的時候,要記得舉止文雅,彬彬有禮。

② The way he carries himself in public belies his good upbringing.

他在公眾場合之下的行為舉止看不出他有很好的教養。(belie,給人某種假象)

3)Bury oneself in

Bury是表示埋葬的意思,所以bury oneself in很容易理解,就是把自己「埋」到了什麼裡面。

It means to become very busy and give all your attention to something,也就是變得很忙碌,把所有注意力都投入到其中。

因此,Bury oneself in something的意思是專心致志於某事,埋頭學習或工作。

看看英語例句:

① Tom hangs up the phone and buries himself in the work again.

湯姆掛掉了電話,又埋頭工作了。

② Adam has buried himself in his writing since his girlfriend left him.

亞當自從他女友離開他之後,全身心地撲在了寫作上。

小夥伴們有沒有roast——吐槽自己的時候?不妨留言分享一下吧!

卡片收一收

本文英文卡片由卡片山谷英語原創製作,如果喜歡,給我們個大拇指吧。

相關焦點

  • 美劇口語:「beat oneself up」不是指「打自己一頓」
    大家好,今天我們看一個美劇片段,分享一個非常有用且地道的表達——beat oneself up, 這個短語的含義不是指「打自己一頓」,其正確的含義是:beat oneself up (過分)怪罪自己,苛求自己
  • 「stand you up」可不是「要你站起來」,那究竟是要做啥呢?
    那約會時女朋友放鴿子,「放鴿子」英文怎麼說?如果有人真的放你鴿子,你會咋辦?01 放鴿子?(「stand you up」可不是「要你站起來」,那究竟是要做啥呢?)放鴿子的表達很簡單,就叫stand someone up。你想想啊,你被人放鴿子的時候,是不是一直站著徘徊,左顧右盼,時不時看看手機時間。所以讓你一直站著咯,就是放你鴿子了。完美解釋。點讚!
  • Beat是「打」,但老外說「Beats me」可不是「打我」啊!莫衝動!
    今天這篇文章我們來聊一聊beat這個詞,喜歡流行音樂的小夥伴們應該知道,麥可傑克遜有一首歌叫《Beat it》,傳唱至全世界各個角落,太經典了!接下來我們就來看看和beat有關的詞組和句子吧!1)Beats me.Beat是「打」,但老外說「Beats me」可不是「打我」啊!莫衝動!為啥啊?
  • 「I'm not myself.」可不是「我不是我自己」的意思!
    今天要和大家分享的口語表達是:I'm not myself today.這個表達的意思是「我今天不在狀態,有點心神不寧」。當然,這個口語的主語可以根據相應情境而改變,同時後面的反身代詞也應與前面的主語相對應。- What's wrong with him? - I don't know.
  • 「swear、beat up」是什麼意思?
    beat up,痛打;毆打。swear,咒罵;詛咒;說髒話;鄭重承諾;發誓要;表示決心要;賭咒發誓地說;肯定地說。We didn't beat or swear at people.我們既沒有打人,也沒有罵人。
  • 「Out cold」可不是「外面很冷」啊!那到底啥意思?
    1)Out coldOut cold從字面看像是「外面冷」,但說到「Out cold」可不是「外面很冷」啊!那到底啥意思?(外面很冷可以說It is cold outside)。我摔倒撞到了頭,我感覺自己昏迷了大概一分鐘。2)Out in the coldOut in the cold貌似是「寒冷的天氣裡待在外面」,確實可以這麼理解,比如說,Open the door! Let me in! Don't leave me out in the cold!(快開門,讓我進去,別把我留在冰天雪地裡啊!)
  • 「I second it」可不是「我犯二」啊!那這「second」是啥意思?
    但是,當有人說到「I second it」可不是「我犯二」啊!那這「second」是啥意思?本期我們就來學習和second有關的詞組和句子吧!1)I second it/that!Second雖然常常表示「第二」的意思,但實際上它還可以做一個動詞。
  • beat one's brains out不是狠狠地揍某人,而是絞盡腦汁的意思
    beat one's brains out絞盡腦汁。這個習語可不是在講要打爆某人的頭,而是形容一個人費盡心思去思考,用力到腦子都快擠出來了,也就是絞盡腦汁的意思。另外,想描述自己「太用力思考,以至於腦袋累了",可以說My brain is fried.
  • 「你行你上啊」可不是「You can you up」,那英語怎麼說?
    於是吐槽界流行了一句話叫做:你行你上啊! 那麼,問題來了,你知道「你行你上啊」用英語怎麼說嗎? 一起來學習一下吧。
  • 老闆說「Take five」可不是讓你「拿個5」,那是啥意思呢?
    比如,老闆說「Take five」可不是讓你「拿個5」,那老闆是啥意思?1. Take five職場英語高頻句「Take five」知道啥意思嗎?不懂可能要累趴下!It means to take five means to take one brief rest period,usually it's about five minutes.
  • 老外說「A good cry」可不是說你「哭得好」啊!
    而大汪是一個笑點非常低的人,不管看什麼,只要一有可以笑的點,那他一定是哈哈大笑。那我們這一期來為淚點低的人寫一篇文章吧。1)「A good cry」可不是說你「哭得好」老外說「A good cry」可不是說你「哭得好」啊!在英文中我們說到a good cry表達的意思就是大哭一場,好好地哭一場,舒心,肆意地大哭一場!
  • 「冷笑話」可不是「cold joke」哦,不然真冷了!那是啥joke呢?
    第1個,你可以說crack me up,crack我們講過,表示把東西弄開來。crack me up可不就是把我的嘴巴撬開來嘛,讓我開懷大笑了?另外一個叫做laugh out loud,這個詞組大家應該很熟悉,因為網絡上經常有縮寫叫做lol,當然不是擼啊擼遊戲,這裡表示laugh out loud表示笑的開懷很開心。
  • 外國人常說的「hand in glove」可不是手套裡的手啊,那是啥呢?
    hand in glove 可不是手套裡的手啊hand 是手,glove是手套,那hand in glove 是啥呢?可不是手套裡的手啊。在英語中,它是指密切合作做一些不好的事情,中文翻譯為「相勾結」。
  • win和beat,獲勝和打敗,用法有什麼區別
    >不規則動詞(過去式,過去分詞beat, beaten)(在比賽或競爭中)贏,打敗(某人);打;敲打;控制;難倒(鼓的)一擊;(翅的)一振;(心臟等的)跳動(名詞,動詞)(音樂、詩歌等的)主節奏,節拍(名詞,動詞)They beat our team two-nil in the final.
  • 「Show up」是出現,但如果你說「Show you up」,那就尷尬了!
    但是,show除了做一個名詞使用,它也可以做一個動詞,特別喜歡和介詞組成常用動詞詞組。本期我們就要學習兩個關於show的高頻動詞詞組。01「show you up」是啥意思?第1個要學習的詞組叫做show up。
  • 微信「拍一拍」在英語中可不是beat,官方翻譯是這個!
    最近微信新出了一個功能,那就是「拍一拍」。雙擊好友的頭像,就可以顯示自己「拍一拍」某人。這個功能都快被網友玩壞了!現在可以設置「拍一拍」後綴了。大家都玩出了很多花樣。就比如下面這張圖:「拍一拍」這個功能,有點像QQ的窗口震動,不過還是挺大的區別的。
  • I Hate Myself For Loving You——Joan Jett
    沒辦法,那破鑼嗓子辨識度太高了實在是,如果讓老頭自己選,估計他現在也會覺得站在一艘粉色的海盜船頭,去沙漠上航行是一件挺酷的事情吧。哈哈,不過他的歌估計跟老酒一個德行,得回味一下才聽得出好來,尤其是那吟遊詩人一樣的歌詞。正好我蝦米收藏列表裡躺著另外一首90年底的美國搖滾勁歌金曲,前幾年《頭號玩家》賽車那個場景也放過,1分鐘不到,氣氛就已經high到不行。
  • 「活下去」可不是「live down」,那該用英語怎麼說?
    不管是正在勤奮讀書的同學,還是已經在辛勤搬磚的上班族,相信大家都有這樣一種feeling(感受)——鴨梨山大啊!那不管壓力大不大,咱們還是要好好「活下去」,樂觀積極地面對每一天!不過,在英語中,「活下去」可不是「live down」,那該用英語怎麼說?
  • 「三腳貓」可不是「three feet cat」啊!用英語怎麼說呢?
    生活中總能碰到一些自詡能力特別強但是實際上又特別手拙的人,指望他真的幫上忙,那你是想都不要想,你就指望他別給你幫倒忙就可以了。這樣的人,我們會說他只是個「三腳貓」,水平不高還特愛炫技。不過,注意了,「三腳貓」可不是「three feet cat」啊!那用英語怎麼說?
  • You beat me是指「我服了你」,那「beat it」是什麼意思呢?
    大家還記得之前說過的「you beat me」是什麼意思嗎?這可不是「你打我」,而是指「我服了你,我被你打敗了」的意思。這裡的beat引申的意思是「打敗、戰勝」。其實beat還有很多種意思,比如說下面這些「beat :(1)筋疲力盡的;疲憊不堪的 <非正式>例句:I'm beat .