法語翻譯官

2020-12-22 太平洋電腦網

法語翻譯官

兒童啟蒙 大小: 40.1 MB 版本: 2.0.4

法語翻譯官簡介

《法語翻譯官》專業法語翻譯軟體,地道法文翻譯,高效拍照翻譯,智能語音翻譯,即時對話翻譯,依託人工智慧黑科技,法國旅行法語學習隨身必備神器!

——【翻譯核心】——
地道法語翻譯:接入法國本土標準法語,地道法文翻譯。
精準拍照翻譯:法文拍照翻譯,精準法文圖文識別,隨拍隨譯!
高效語音翻譯:極速國人語音識別,不卡頓識別準,邊說邊譯!
即時對話翻譯:法國旅行即時對話翻譯,走遍法國必備翻譯助手!
語音個性設置:多個發音人切換,語速、語調、音量自由調整!

——【法語學習】——
真人字母發音:法語26個字母發音表
精選日常口語:精選常用語100句、旅行常用語、日常口語大全100個分類。
特色有聲節目:涵蓋法語發音、口語、聽力、單詞、語法、教材、考試、名著、旅遊有聲教學音頻。

——【聯繫我們】——
如有任何問題,您可通過應用內的「反饋和建議」渠道或者直接聯繫郵箱來反饋問題。聯繫郵箱:bzq1@qq.com或tjs101@live.cn

哎呀~~
微信不讓下載法語翻譯官
煩請抬眼,點擊右上角
選擇在瀏覽器(或Safari)打開
法語翻譯官就在那裡等你了

相關焦點

  • 出國翻譯官
    出國翻譯官 學習辦公 大小: 57.6M
  • 親愛的翻譯官全集劇情介紹 1-42集大結局
    親愛的翻譯官第1集劇情 - 喬菲、程家陽演繹人生何處不相逢  喬菲,一名外大到蘇黎世大學的法語交換生,她的人生信條是「走過路過不要錯過」,她不願意錯過任何一道美麗的風景,錯過任何一份美好。  程家陽,一名翻譯官,他的工作就是在法語和漢語之間穿梭,如果有人在翻譯上出現關鍵錯誤,他決不會讓對方矇混過關,他認為有些人天生就當不了翻譯官。
  • 製片人:《翻譯官2》已開始籌備 以韓語為背景
    北京晚報6月14日報導《歡樂頌》大熱螢屏後,楊冪、黃軒領銜的偶像劇《親愛的翻譯官》(以下簡稱《翻譯官》),孫紅雷重返都市劇的《好先生》,六六、海清再度聯手的《女不強大天不容》(以下簡稱《女強》),讓觀眾不愁無劇可追。
  • 郭帆饒曉志聯手拍攝《翻譯官》
    1905電影網訊 10月30日,華策影業在第二十屆全國院線國產影片推介會上首度曝光新片項目《翻譯官》,影片將由郭帆和饒曉志聯合拍攝!郭帆擔任監製,饒曉志擔任導演,《找到你》《刺殺小說家》編劇秦海燕操刀劇本,講述在戰爭撤僑過程中一位資深翻譯官協助我國軍隊撤僑,幫助同胞回國的故事,將由年輕的實力派演員主演,預計2021年開機。現場推介人將這部影片形容為「文官版的《戰狼》」。
  • 《親愛的翻譯官》原著作者:從幼兒園就愛編故事
    《親愛的翻譯官》原著作者繆娟。  熱播劇《親愛的翻譯官》原著作者繆娟是地道的瀋陽人。畢業於120中學、大連外國語大學,並且曾在東北大學任教。  曾是頂尖法語翻譯 工作是靈感來源  繆娟一直在遼寧念書,畢業後到東北大學當起了老師。  在瀋陽的時候,她就已經是本地頂尖法語翻譯之一,經常給各級領導的外事活動等當翻譯。
  • 翻譯官電視劇主題曲是什麼 譚維維完美演繹《我親愛的》
    Cheri 相信我如果世界沒有了你愛情就失去所有的意義Mon CheriMon Cheri我親愛的緊緊相擁著沉默Mon Cheri 看著我一句Je t『aime就足夠Mon Cheri 相信我如果世界沒有了你愛情就失去所有的意義Mon CheriMon Cheri我親愛的比起錙銖必較的細節上的不嚴謹,整部劇的節奏、內容、情感把控其實是值得細細評述的存在,畢竟普通觀眾不會無聊到真的去翻那本法語教科書上是不是真的有那兩個法語單詞
  • 打死個翻譯官:抗日戰爭時期的鬼子翻譯官都是從哪來的?
    抗日戰爭時期,日本鬼子的身邊往往有個翻譯官,絕大部分翻譯官還都是中國人。日本鬼子的翻譯官成為很多抗戰題材影視劇中的常見人物,比如《小兵張嘎》裡的「胖翻譯」和《地下交通站》裡的白翻譯。那麼日本鬼子在抗日戰爭時期使用的大量翻譯官都是從哪來的呢?為了準備全面侵略中國,日本有些人很早就開始學習中文,甚至專門在中國建立學校來培養熟悉中文的日本人。不過這種日本人的數量很少,而且大部分會中文的日本人都要幹別的勾當,不會幹專職翻譯。
  • 推薦5部李溪芮主演的電視劇,《親愛的翻譯官》上榜,你最喜歡哪一部?
    《親愛的翻譯官》由王迎執導,楊冪、黃軒領銜主演的都市職場愛情劇。法語系女碩士喬菲,從小立志做一名翻譯。偶然一次機會她邂逅了翻譯天才程家陽,而喬菲為躲避前男友高家明,卻誤打誤撞與程家陽結下梁子。不料在第二日的高翻院面試中,喬菲發現程家陽竟是自己的考官。兩人帶著對彼此的誤會開始了一場較量。最終喬菲通過不懈努力,得到了程家陽的肯定;而兩人在歷經種種波折後,也終於確認了對彼此的感情。
  • 【戰疫進行時】嚴防外來輸入,楊浦這群「編外翻譯官」奧利給!
    【戰疫進行時】嚴防外來輸入,楊浦這群「編外翻譯官」奧利給!這份常用問題指南集結了包括義大利語、韓語、英語、德語、日語、法語、西班牙語、俄語等多國語言,涵蓋10條防疫工作常用句,大大提高了社區的排摸效率。「一線工作人員不辭辛苦為我們守住大門,我也想儘自己所能為抗疫出力,做他們的後盾。」張小沁表示。
  • 近7年湖南衛視收視冠軍:《翻譯官》《知否》上榜,錯過1部都遺憾
    收集了湖南衛視近7年的收視冠軍電視劇,《親愛的翻譯官》、《知否知否應是綠肥紅瘦》、《以家人之名》等劇紛紛上榜,都是非常好看的劇集。錯過1部都遺憾!012014年:《武媚娘傳奇》 收視:4.2075《武媚娘傳奇》從故事情節的編排來看,頗具《甄嬛傳》的影子。
  • 最美志願者 逆行「翻譯官」
    這些衝鋒在前的「翻譯官」既要為入境及來津外籍人員提供翻譯、引導等志願服務,又要協助海關人員問詢重點信息做好流行病學調查等。外語多面手夏志「我隨時待命,奔赴『疫』線」天津外國語大學是全市高校中最早派出翻譯志願者的高校,先後有67名師生志願者報名參加,派出人數最多、涵蓋語種最全。
  • 親愛的翻譯官什麼時候大結局?大結局播出時間
    《親愛的翻譯官》大結局播出時間:2016年6月18日  《親愛的翻譯官》播出平臺:湖南衛視金鷹獨播劇場  《親愛的翻譯官》在線播出平臺:樂視、芒果TV  結局或高能放大招多對CP情路成謎  臨近收官,《親愛的翻譯官》頻發大招,浪漫旅行與虐心大戲雙管齊下,令人大飽眼福。
  • 旅行翻譯官完全版:自助遊語言助手
    而今天介紹的旅行翻譯官同樣是一款自助遊輔助應用,不過其主要解決的是驢友們出門在外遇到的語言交流問題。旅行翻譯官的開發商是國內知名的在線旅遊服務網站馬蜂窩,依靠大量的UGC內容,馬蜂窩在驢友圈有著不錯的口碑,推出這款應用顯然也是基於自身的用戶基礎。通常情況下,選好了打算出遊的目的地後,驢友們會提前對線路、當地的人文地理等方面做足功課,但是仍有一個問題無法迴避。
  • 女仕界脫口秀「The Circle」:涅槃重生的翻譯官
    女仕界 彼此成就,共同成長 女仕界脫口秀The Circle第二期的嘉賓是去年在女仕界年度盛典Grand Impact大獎晚會現場提供高大上的同聲傳譯服務的翻譯官
  • 抗日戰爭中的翻譯官,從哪裡來,你是不是被騙呢
    今天小編要說的就是翻譯官,只要是抗戰的片子,大家都會看到不少翻譯官,這些人基本長相上就給人以陰險的感覺。我們對他們的稱呼主要是漢奸,今天小編就帶你了解抗戰時期真實的翻譯官。當時日軍因為佔據了大量中國土地,為了方便統治,他們將軍隊按照小隊、中隊分散駐紮在鄉鎮、交通要道的炮樓裡面,這就導致其對於翻譯的需求是非常大的,這些翻譯官又從哪裡來呢,很多說當時那麼多漢奸,出點翻譯官還不容易。民國時期中國的文盲基本達到了80%——90%,剩下的還有不少是通過私塾讀書認字,所以很多人都不會寫中國字,翻譯日文那就是非常困難的。
  • 譯觀|中國歷史上的「翻譯官」
    資料顯示有關翻譯官最早的記載出現在周朝,第二次鴉片戰爭後,清王朝設立同文館,培養英、法、俄等語種的翻譯人才,中國翻譯事業至此步入正軌。今天我們就來了解一下中國歷史上的「翻譯官」,紀念這些前輩在歷史長河中所作出的不可磨滅的貢獻。
  • 她是中國最「硬核」翻譯官,外交部「最美」女神,優雅的智慧美人
    今天本文就給大家介紹一位真正意義上的美人,她是外交部「最美」女神,優雅的智慧美人,中國最「硬核」的翻譯官,她就是傅瑩。她出生於知識分子家庭,從小就熱愛讀書,大量的閱讀讓她小小年紀就有了溫文爾雅的不凡氣質,談吐之中思維縝密、進退有據,是學校師生、家中鄰居眼中的「小才女」。不過,因為「丟失的十年」,她家也被波及。
  • 成為「沙堡鼠王」的翻譯官,魔寵小隊要學會自救!
    成為「沙堡鼠王」的翻譯官,魔寵小隊要學會自救! 成為「沙堡鼠王」的翻譯官,魔寵小隊要學會自救!
  • 《勝算》中,加藤留下的女人,會成為扳倒劉翻譯官的陷阱嗎?
    恰巧那天劉翻譯官準備在賓館和夏長文見面,遇到了這個女人,並且在得知是加藤的女人之後。本來想拒絕的,但是在美女的誘惑之下,劉翻譯官最終就把他安排成自己的情人了。那麼這個女人誘惑劉翻譯官到底有沒有其他的目的?會成為扳倒劉翻譯官的陷阱嗎?對於這個女人的信息劇情中並沒有過多的介紹,不過小涼認為。這個女人有概率是蘇工的臥底,即使不是的話,後續也可能會有叛變的可能。
  • 法國法語和比利時法語的區別
    眾所周知,除了非洲是講法語的主要地區之外,比利時的官方語言也是法語,所以今天我就來比較一下這兩種法語都什麼不同。總體來說,兩者的語法基本相同,但在發音和詞彙上還是略有不同。例如數字的表達: 法語裡70是soixante-dix, 而比利時的表達是septante,這點倒有點像非洲法語區的講法,曾經法國人也是這樣表達的,但後來取消了這種方式。 法語中桌上足球是baby-foot, 比利時說法是kickers; 同一個單詞,在兩個國家的意思卻不同:pistolet在法國是手槍的意思,而在比利時是一種麵包卷。諸如此類的同詞不同意,或是同種東西不同解釋的例子還有很多。