英文中以人名命名的食物

2021-01-19 中國日報網

有詩云:三月不減肥,四月徒傷悲。可在這春暖時節,也禁不住讓我們一起看一下某些以人名命名的食物:從普通不過的「三明治」,方興未艾的「班尼迪克蛋」,到「帕夫洛娃」和「巴騰堡蛋糕」。

Pavlova:帕夫洛娃(蛋白奶油水果蛋糕)

「pavlova」是一種由酥皮、鮮奶油和水果製作的甜點,起源於澳大利亞和紐西蘭。這種甜點是以俄國芭蕾舞舞蹈家 Anna Pavlova(安娜·帕夫洛娃)的名字來命名的,1926年帕夫洛娃在澳大利亞與紐西蘭巡演之後這種命名就出現了。很多人認為安娜·帕夫洛娃是歷史上最偉大的芭蕾舞舞蹈家,人們會在每年的1月31日(這是舊式日期算法;按照格裡高裡歷,她實際的生日應該是2月12日)慶祝她的生辰。幾十年以來,澳大利亞與紐西蘭兩個國家一直在爭論 Pavlova 的真正起源,《牛津英語大辭典》(OED)對「pavlova」的首條引用來自紐西蘭的資源:

Davis Dainty Dishes:Pavlova. . . dissolve all but a teaspoonful of Gelatine in the hot water, and all the sugar except adessertspoonful.

但上述表述仍無法解決 pavlova 的起源之謎,因此,《牛津英語大辭典》指出 pavlova 有兩個起源:澳大利亞與紐西蘭。

 

beef Wellington:惠靈頓牛肉

惠靈頓牛肉是典型的英式主餐,在傳統星期日午餐中很受歡迎。現存多種理論支持它的命名來源,其中最流行的一種看法認為 beef Wellington 是以 Arthur Wellesley 命名的。Arthur Wellesley 是第一位惠靈頓公爵,因其特別喜愛這種由牛肉、塊菌、蘑菇、馬德拉酒、香腸烹製的菜品而得名。但這並不能充分說明 Arthur Wellesley 公爵與這道菜品有著特別密切的關係,且還存在一種可能,那就是 beef Wellington 是由一位英國廚師命名的,這位英國廚師想給法國肉片 de bœuf en croûte 一個更為英語化的名字——於是,便出現了 beef Wellington。

上述兩個命名來源故事的真實性我們無從考證,但有一點我們可以確定:威靈頓公爵給一種重要的英國服裝類物品的命名帶來了靈感,這種物品就是——wellington boot(惠靈頓雨靴)。

 

Sandwich:三明治

三明治據說是以 John Montagu 命名的,他是 Sandwich 鎮的第四位伯爵,據說這位伯爵嗜賭,曾有一次二十四個小時一直待在賭桌旁,中間除了幾片麵包片夾冷牛肉沒有吃過任何其他東西,這種把火腿、蛋、菜夾在兩片麵包裡吃的食物因伯爵得名,並被廣為效仿。

因為 sandwich 廣受歡迎,這一詞很快有了很多種意思。例如,《牛津英語大辭典》就將「sandwich」定義為「中間塗有果醬或奶油的兩片或更多片海綿蛋糕」,這也是英語中最初的一種使用方法,例如 Victoria sandwich 中就是這種意思。sandwich 還可以作為動詞來使用,意思是「to be sandwiched between」某些東西與其他東西。

 

Lamington:萊明頓蛋糕(巧克力椰絲方塊蛋糕)

lamington 是對澳大利亞和紐西蘭而言又一特別的甜點;但是,對於 lamington 起源的爭議卻不像對於 pavlova 的爭議那麼大,它是以 lamington 勳爵的名字來命名的。lamington 是一位昆士蘭總督(統治時間為1985年至1901年),因此可以據此推斷,lamington 起源於澳大利亞。

lamington 被定義為「一塊沾有融化巧克力和椰蓉的海綿蛋糕」,存在幾種有關 lamington 確切起源的說法。一些人認為,某一次萊明頓勳爵的廚師被要求快速製作一些甜點,而廚師不小心將蛋糕掉到了一罐巧克力中,於是有了 lamington;而有一些人認為,一次,在原材料很少的情況下,勳爵的廚師被要求在緊要關頭為很多客人製作一種甜點,才有了 lamington。故事的真實性我們無從考證了,還有一種謠傳講勳爵不喜歡這種以他名字命名的甜點,形容這種甜點是「those bloody poofy woolly biscuits (那些噁心的蓬鬆長毛的小餅)」。

 

Waldorf salad:華爾道夫沙拉

Waldorf salad 最早是在紐約的華爾道夫酒店供應的。Waldorf salad 的創造者是 Oscar Tschirky,也被稱為「華爾道夫的奧斯卡」,他在擔任領班時期負責研製大量菜品。這款沙拉主要由熟雞胸肉、蘋果丁、西芹丁、核桃碎、番茄角、生菜、熟雞蛋,以及打發奶油和沙拉醬拼配而成,是一款經典美式沙拉。Waldorf salad 變得如此廣為人知、受歡迎,以至 Cole Porter(科爾·波特)在他的歌 Anything Goes 中寫道:

You’re the top!

You’re the Waldorf salad.

You’re the top!

You’re a Berlin ballad.

 

eggs Benedict:班尼迪克蛋(水波蛋)

除了上一個菜品,「華爾道夫的奧斯卡」還因 eggs Benedict 而著稱,或者說,至少這道菜品進入了華爾道夫酒店的菜單。至於 eggs Benedict 的命名,現有好幾個名叫 Benedict 的人被認為與其命名有關,其中就包括 Lemuel Benedict。Lemuel Benedict 是華爾街一位股票經紀人。1894年的一天,他喝得寧酊大醉闖入華爾道夫酒店休息。《紐約客》中的一篇採訪寫道,據說他下了這樣一份食品訂單「黃油烤麵包、荷包蛋、脆培根和一大杯荷蘭威士忌酒」。

Oscar Tschirky 非常喜歡這個創意,於是就將這道菜品加入到了酒店的早餐與午餐菜單中。但Tschirky 也對其做了一些改進——他用火腿替代了其中的培根,用烘烤的英式鬆餅替代了烤麵包片。這一搭配也成為當下時興的西式早午茶餐品之一。

 

Battenberg cake:巴騰堡蛋糕(粉黃雙色棋格海綿蛋糕)

Battenberg 是一種表面撒有碎杏仁的輕海綿蛋糕,切開時橫截面呈現粉紅色與黃色格子花紋,首次出現是在英國。Battenberg 是英國王室主廚在1884年為慶祝 Battenberg 王子 Louis 的婚禮而研製的,這一名字來自於一個德國小鎮 Battenberg。

由於一戰期間,英國民眾的反德情緒十分強烈,王子 Louis 將他的名字 Battenberg 改成了更接近英式發音的 Mountbatten,但 Battenberg 蛋糕依舊保持了它最初的名字,並一直沿用下來。

 

Bellini:貝利尼雞尾酒

Bellini 是一種摻有水蜜桃汁或其他果汁,並混有香檳或普洛塞克起泡酒的雞尾酒,是由 Giuseppe Cipriani 在上個世紀30年代或40年代的某個時期發明的。Giuseppe Cipriani 是威尼斯哈利酒吧的創始人,這款雞尾酒中晃動的淺粉色使他聯想到十五世紀威尼斯藝術家喬瓦尼·貝利尼在其一副聖人肖像中所使用的某種顏色,並據此命名了該款雞尾酒。

《牛津英語大辭典》對「Bellini」的引述可追溯至1956年,Bellini 也是《牛津英語大辭典》的編輯們通過「OED Appeals 項目」尋找到較早起源證據的詞彙之一。Appeals中收錄的其他食物與飲料包括「Long Island iced tea」、「Earl Grey」、「baked Alaska」以及「mochaccino 」。

(來源:牛津辭典博客,編輯:Helen)

相關焦點

  • 長城汽車的「哈弗」是什麼意思,魏派真的是以人名命名的嗎?
    hover並不是自造詞,英文含義為主要為「翱翔」「盤旋」或者「躊躇」;很顯然長城汽車取的是正面含義,也就是期望哈弗能夠翱翔全球成為熱銷汽車,同時也代表了駕駛這臺汽車可以翻山越嶺翱翔神州。作為非承載式車身的準越野車,後期命名為H3/5的哈弗真的是有些能力的。
  • 青島出臺城市道路命名規則:不以外國人名、地名等命名
    青島出臺城市道路命名規則:不以外國人名、地名等命名 微信公眾號「青島發布」 2020-10-21 12:26
  • 中國一個吸引遊客的景點,需要高價門票,網友:只因英文命名?
    每個人的名字都有不同的原因和含義,每個名字都不一樣,對於地名來說也是一樣,中國的地方數不勝數,其中人名眾多,出處更是匪夷所思,但值得一提的是,在中國眾多的城鎮中,只有一個地方是以英文命名的,而且這個地方也很有名,旅遊業也很發達,這個鎮被稱為古陵鎮,它位於中國十大名山之一的廬山上。
  • 《七龍珠》的人物的命名大部分與食物有關
    鳥山明大叔也是個有意思的人,他給劇中人物的命名都暗有所指,不過相對比較簡單,不像是施耐庵大師能把《水滸傳》裡的每個人物都飽含寓意。晚上有不少大神分析過《龍珠》人物的命名規則,《龍珠大百科全書》也有相關人名的說明,我在這裡就簡單在整理下一些人物的名字又來吧:孫悟空:這個顧名思義,當然是取自我們的神話英雄人物齊天大聖啦。
  • 我市出臺道路命名規則不得使用外國人名地名
    我市出臺道路命名規則不得使用外國人名地名 青島全搜索電子報   2020.10.21 星期三     早報10月20日訊 市民政局19日印發 《青島市城市道路命名規則》(以下簡稱
  • Eponym人名詞—英文裡那些來自人名的詞彙
    英文裡有一部分的詞彙源自人名(personal name),這些詞彙一般稱為「人名詞」(eponym)。這些人名的背後可能真有其人,也可能是虛構的。 tantalize 吊胃口 「吊胃口」的英文是tantalize,是個動詞,形容詞tantalizing是「吊人胃口的」。這個詞源自坦塔洛斯(Tantalus),他是希臘神話主神宙斯(Zeus)的兒子,傳說他因洩漏天機,觸犯天條,被罰站在深及下巴的河水中,頭頂上有果樹。
  • 我國以「人名」命名的大學,除了中山大學,這5所你可能沒聽過
    我國現有的大學一共有3000多所,在這些大學中,有以地名命名的,有以特色專業命名的,也有以人名來命名的大學。今天我們就來說一說,我國以人名命名的那些大學,第6個太出名,還是唯一一所985高校。我國以人名命名的大學魯迅美術學院魯迅美術學院是中國八大美院之一,最早建校地址是在延安,後經過多次搬遷,最終校址建於遼寧省,目前在遼寧省的瀋陽市和大連市都有校區,特色專業包括繪畫、雕塑、動畫和產品設計等
  • 周末隨筆•醫學名詞中的人名翻譯
    醫學專業術語中有大量的以人名命名的術語。用人名命名醫學詞彙是一種神聖的傳統,是一種無上的榮光。對於這些流芳百世的人名,一個醫學生應該有起碼的尊重和敬仰。對於這些人名的中文翻譯應該在遵循規範的原則下儘可能音譯,甚至不譯而直接用原文。       事實上,音譯常常會異致錯誤和誤解,因為不同人在音譯時可能會採用了不同的漢字,讓人會將同一個疾病誤作不同疾病。我上大學的時候教科書上的Hodgkin淋巴瘤譯作「何杰金淋巴瘤",後來知那年統一修訂為"霍其金淋巴瘤",以致於很長一段時間內我都難以接受這二者是一會事。
  • 來源於古希臘和羅馬神話的英文人名集錦
    上一期小編寫了一篇奇怪的英文人名合輯我叫你一聲,你敢答應嗎?!,沒想到反響平平。可能是那篇文章名字起得不好,也可能是觀眾老爺們看得厭煩了。我們教育界人士,一向以觀眾體驗為至高無上之標準,所以本期小編又整理了一些好聽的英文人名,希望大家喜歡!
  • 滿族人名與文化
    作為滿洲歷史文化的組成部分,滿洲人名從一個側面反映了滿洲文化傳統的發展變化。本文通過論述清代命名制度,並簡要分析滿族人名的簡單質樸特徵以及數字人名的來源等問題,以期能夠通過滿族人名研究,進一步深化滿族文化研究工作。一、滿族的命名制度今天的滿族人名與漢族人名基本相同,以姓加名的二字、三字為主。但在清代,從人名上就可以判斷出其滿漢族屬。
  • 中國以人名命名的四座城市,有道士、將軍、皇帝,你知道幾個呢
    中國以人名命名的四座城市,有道士、將軍、皇帝,你知道幾個呢中國發展至今,其成長過程中誕生了一眾英雄人物,正是因為他們的付出甚至是犧牲,才有了如今繁盛的中國。尤其是在動蕩不安的戰爭時期,為了表達對這些英雄的紀念,我國的一些設施都是以其名字命名的。即使是進入現代以來,也有一些山川河流以與其相關的名字來命名,但是很少有城市以人名來命名,畢竟能夠影響到一個城市發展的英雄人物還是難得的。
  • 青島城市道路命名有了硬槓槓:不以外國人名、地名或音譯外語詞語命名
    不以外國人名、地名或音譯外語詞語命名《規則》所稱道路指城市道路。道路名稱一般由專名和通名組成,專名在前,通名在後。專名是指道路名稱中用以區分不同道路的專有名詞,反映道路名稱的特殊性。通名是反映道路功能類別屬性的字詞。
  • 印第安人名翻譯策略探究——以《印第安律師》中的人名翻譯為例
    在《印第安律師》一書中,出現了大量帶有濃厚民族色彩的印第安人名,如何對其進行翻譯,首先要分析印第安人名的特點,了解這些名字所蘊含的印第安文化。本文將從印第安人名的特點、印第安人名所具有的文化內涵,以及翻譯技巧三方面入手,探析印第安人名的翻譯策略,在翻譯的同時,較好地展現印第安人名的獨特之處,以及其所蘊含的印第安人文化。
  • 英文裡的中國人名地名怎麼念,才不栽跟頭?
    英文裡的中國人名,存在著因方言、拼寫系統而產生的歷史遺留,可能會讓人栽跟頭,譯者宜多方查詢,小心求證。然而眼下我比較關心的是,現在我們中國的人名放到英文的脈絡裡,究竟該怎麼念為宜?首先是順序的問題。如「孔乙己」作Yiji Kong(乙己孔),本來姓「孔」名「乙己」的,換了英文,卻似乎成了姓「乙」名「己孔」。自古以來,中國人講究「行不改名,坐不改姓」,這個原則碰上英文就轉了個大彎,令人費解。事實上,英文媒體在提及中國的人名時,反而是尊重我們「姓在前,名在後」的順序,提及領導人如此,講到平民百姓亦復如此,幾無例外。
  • 名稱定了,新型冠狀病毒被命名為「COVID-19」
    光明網訊 2月11日,世衛組織總幹事譚德賽在全球研究與創新論壇記者會上宣布,將新型冠狀病毒命名為「COVID-19」,其中「Co」代表「冠狀病毒」,「Vi」為「病毒」,「D」為「疾病」。至此,在中國引發大規模肺炎疫情的2019新型冠狀病毒有了正式名字。
  • 揭秘MLB世界大賽獎盃:北美獨樹一幟 不以人名命名
    世界大賽獎盃獨樹一幟 不以人名命名作為MLB的最高榮譽,協會杯直到1967年才首次頒發,而直到1985年它的名字才被正式確定。不同於其他北美體育聯盟,MLB冠軍獎盃沒有以人名來命名。甚至從1903年現代世界大賽開始進行到1967年的漫長時間裡,MLB官方都沒有獎盃頒發給獲勝冠軍。
  • Burpee居然是人名??聊聊那些以人命名的健身招式
    上篇寫了以國家命名的健身動作,比如羅馬尼亞硬拉、保加利亞剪蹲、俄羅斯轉體等。
  • NBA為MVP獎盃命名科比,歷史上還有四個獎盃用人名命名!
    2020年NBA全明星周末正在進行中,NBA官方也剛剛發布了一條給力的消息。為紀念前幾日不幸去世的NBA傳奇巨星科比-布萊恩特,也懷念他在NBA多年徵戰以及代表美國男籃取得的驕人戰績,本屆全明星賽的MVP將正式命名為Kobe Bryant MVP獎。
  • 新冠肺炎英文名COVID-19 疾病和病毒命名有講究
    新冠肺炎英文名COVID-19 疾病和病毒命名有講究 2020-02-13 15:53:36 來源:新華網  |  作者:李雯那麼,傳染性疾病和病毒的命名有什麼講究呢?疾病命名有原則世衛組織總幹事譚德塞11日在瑞士日內瓦宣布,將新型冠狀病毒感染的肺炎命名為「COVID-19」。譚德塞說:「在世衛組織、世界動物衛生組織以及聯合國糧農組織的共同指導原則下,我們必須找到一個不涉及地理位置、動物、個人或人群,同時方便發音且與疾病有關的名稱。」
  • 中國中獨特的小鎮以英文命名,票很貴,但遊客都是心甘情願
    小編想和大家談談小鎮中中國中最獨特的小鎮,他以英文命名,進入小鎮的門票並不便宜,但儘管如此,遊客心甘情願還是想進去看看他的風景。我相信大家都很好奇小鎮是什麼類型的,以及他為什麼在中國中命名為英文。那就讓小編告訴你這是什麼樣的小鎮,我們可以觀看對小鎮感興趣的夥伴們。