世界最著名詩人及詩選欣賞(二十六)

2021-02-22 杭州市黃亞洲詩歌發展基金會

萊蒙託夫

米哈伊爾·尤裡耶維奇·萊蒙託夫(1814~1841)俄國詩人。出身貴族,不到3歲,母親去世,由外祖母撫養成人。蒙託夫自幼性格憂鬱、孤僻。1828年入莫斯科貴族寄宿中學,開始寫詩。1830年考入莫斯科大學,中途轉至彼得堡近衛軍騎兵士官學校。1834年畢業後在驃騎兵團服役。1835年發表長詩《哈吉•阿勃列克》和劇本《假面舞會》。1837年2月普希金遇難,萊蒙託夫寫了《詩人之死》一詩,憤怒指出殺害普希金的兇手就是俄國上流社會。這首帶有強烈政治色彩的詩篇震撼了俄國文壇,奠定了詩人作為普希金繼承者的地位,然而卻遭到沙皇反動當局的仇視,萊蒙託夫因此被流放高加索。同年發表《波羅金諾》,歌頌人民在衛國戰爭中的愛國主義熱情和英雄氣概。經外祖母多方奔走,萊蒙託夫於1838年4月從流放地返回彼得堡原部隊。不久,發表民歌體長詩《商人卡拉什尼科夫之歌》,讚揚不畏強暴的精神,《詠懷》一詩譴責貴族青年缺乏思想,對生活採取冷漠態度。1839年發表歌頌叛逆精神的長詩《童僧》。1840年長篇小說《當代英雄》問世,作品成功地塑造了繼奧涅金之後又一個「多餘人」形象——畢巧林。1841年2月回彼得堡休假,完成著名長詩《惡魔》。萊蒙託夫本想趁休假之便設法離開軍隊,全力投入文學創作,但所得到的是限令48小時內離開首都。回高加索後,一些仇恨詩人的彼得堡貴族唆使青年軍官馬爾蒂諾夫與萊蒙託夫決鬥,結果詩人飲彈身亡,年僅27歲。萊蒙託夫的藝術天才沒有得以充分發揮,正如高爾基所說:「萊蒙託夫是一曲未唱完的歌」。儘管如此,他仍然給我們留下了許多珍貴的詩篇。

詩人名作

 

 

 

在大海的蒙蒙青霧中

一葉孤帆閃著白光……

它在遠方尋求什麼?

它把什麼遺棄在故鄉?

風聲急急,浪花湧起,

桅杆彎著腰聲聲喘息……

啊,——它既不是尋求幸福,

也不是在把幸福逃避!

帆下,水流比藍天清亮,

帆上,一線金色的陽光……

而叛逆的帆呼喚著風暴,

仿佛唯有風暴中才有安詳!

米哈依爾萊蒙託夫(1814~1841)是俄國19世紀上半葉的卓有成就的抒情詩人。在俄國文學史上,他佔有舉足輕重的位置。談到愛祖國,萊蒙託夫在1841年寫的這首《祖國》一詩才算是他一生中對祖國之愛的最好總結。他把對祖國的愛提高到一個新的高度,不同於一般的愛,是一種「奇異的愛情」。值得注意的是,詩人所愛的祖國不是由沙皇當局統治下的俄羅斯,而是這片土地上的大自然和生活在其中的可愛又受苦的人民。詩人把自己對祖國的愛和對俄羅斯大自然以及普通百姓的愛緊緊地糅合在一起,使它們成為一體,體現了詩人與祖國、與人民同呼吸、共命運的感情。這首《帆》是萊蒙託夫的代表作,寫於1832年。當時,處在沙皇專制統治下的黑暗窒息的社會,詩人將渴望自由與解放的情感寄託於「帆」的詩藝形象中,激勵起人們美好的嚮往與追求。這首詩被譯成多國文字,多少年來在各國人民中間廣為傳唱。閱讀這首詩,同學們的眼前定會浮現出無邊無際的大海,茫茫的霧靄,一隻孤獨的帆在起伏漂泊……同學們的心也會隨著詩人的疑問去思索:帆兒在尋覓著什麼?……可孤帆似乎並不在乎這一切。呼嘯的海風,翻卷吱吱作響的桅檣……都動搖不了它那苦苦追求的意志,阻止不了它迎風破浪永往直前。即便是風平浪靜,陽光灑滿碧流,帆兒也沒有絲毫的留戀與懈怠,它仍在「祈求風暴」,以獲得心靈上的「寧靜」。在象徵性的畫面中,在人格化的描摹中,詩人歌頌了嚮往自由、不懈追求的志向與靈魂。

萊蒙託夫短詩精選

 

 

乞 丐

                   

在那神聖的修道院門口

站著個乞討施捨的老人,

他有氣無力,他形容枯瘦,

 忍受著飢餓、乾渴與苦辛。

  

他只是要乞求一塊麵包,

目光顯示出深沉的苦痛,

但有人卻拿了一粒石子

放進他那隻伸出的手中。

 

同樣,我帶著眼淚和哀憐

在向你虔誠地祈求愛情;

同樣,我所有美好的情感

永遠為你所欺騙、所戲弄!

 

    1830年

   (餘振 譯)

 

     【注】《乞丐》寫於1830年,這一年萊蒙託夫16歲(萊蒙託夫生於1814年10月)。

  這首詩是寫給詩人的女友蘇什科娃的。1830年8月,蘇什科娃和萊蒙託夫同一些年青的朋友去託洛伊採—塞爾基耶夫瓦修道院徒步旅行。蘇什科娃在她的回憶錄中寫道:「我們在酒店裡換去了滿是塵土的衣服,洗過了臉,就趕快跑到修道院去做祈禱。在大門臺階上我們遇見一個討飯的瞎子。他用枯瘦顫抖的手把他的木缽拿到我們的面前來,我們給了他一些錢;他聽見了錢響的聲音,便畫著十字,感謝我們道:『善心的老爺們,上帝保佑你們;前幾天也來過幾位老爺,也都是年青的,但卻是些好鬧玩的人,他們同我開玩笑:在我缽子裡放滿了小石子。上帝保佑!……』我們回來了,要吃午飯,也好休息一下。我們大家都在餐桌前忙亂著,焦急地等著午飯,只有萊蒙託夫沒有加入我們這一夥;他跪在椅子前用鉛筆在一塊小紙上很快的寫著,好像他根本沒有注意到我們,沒有聽到我們吵鬧成什麼樣子。他寫完以後,站起來,搖了搖頭,坐在給他留下的那把椅子上,面對著我,把他用鉛筆剛寫好的這篇詩交給了我。」

  

 

戰 爭

 

烽火燃起了,我的朋友們;

光榮的旗幟也已在飄揚;

它用神聖的號角召喚著

快奔向血的復仇的戰場!

 

別了,豪華的喧囂的宴席、

引人讚賞的歌聲的蕩漾、

和那酒神的親切的贈與、

神聖的羅斯、美麗的女郎!

 

愛情、虛榮與青春的毒鴆,

我將要把你們永遠遺忘,

我將要重新自由地飛去

求取那永恆無上的榮光!

 

      1829年

 (餘 振譯)

 

                                

當著那蒼黃色的麥浪在隨風起伏

 

當著那蒼黃色的麥浪在隨風起伏,

清新的森林在風聲裡也喧嚷不休,

庭院中紫紅色的李子在那清涼的

 綠葉的濃蔭下在或隱或現的時候;

 

當著那嫣紅色的傍晚、金黃色的清晨,

那銀白色的鈴蘭正長得挺拔俊秀,

灑滿了馥鬱的露珠,而從那叢林下

在向著我殷勤地頻頻點頭的時候;

 

當著那寒冽的泉水把自己的心思

沉入了漠然的夢境,在山谷中湍流,

對著我低聲地講著它剛剛離開的

靜謐的地方那神奇故事的時候,——

 

這時候才能平息住我心頭的憂煩,

這時候才能舒展開我額頭的顰皺,——

我在那天國裡才能夠看得見上帝,

在人間我才真領會到幸福的根由.

 

      ( 1837年) 

      (餘 振  譯)

                                                                

   

烏黑的眼睛

 

無數星星綴滿夏天的夜空,

為什麼你只有兩顆星?!

南方的明眸,烏黑的眼睛,

遇見你叫我失去平靜。

 

人們常常說,夜晚的星鬥

是天堂裡幸福的象徵;

黑眼睛,你是天堂和地獄,

你的星光照徹我的心靈。

 

南方的明眸,烏黑的眼睛,

我從目光中閱讀愛情;

從我們相遇的一刻起,

你是我白天夜晚不落的星!

                

1830年

 

(穀雨 譯)

 

 

給***(之三)

 

我們倆相處的時候雖只是一瞬

但永恆跟它比起來不過等於零;

我們突然間嘗遍了千萬種情感,

我們倆為同一個吻燒成了灰燼;

別了!——不必如痴似狂地再去惋惜,

不必再去惋惜我們短暫的愛情:

對我們說來別離固然是苦痛的,

但是再度相會恐怕要更為苦痛!

 

   1832年

      (餘振譯)

    

 

我們已分手••••••

 

我們已分手,但我心中

依然珍藏著你的倩影,

像美好年華的淡淡跡痕,

它仍然愉悅我的心靈。

            

我難忘記你的音容笑貌,

雖然沉湎於新的歡情:

冷落的廟宇畢竟是廟宇,

推倒的偶像還是神明!

 

        1837年

      (穀雨  譯)

 

 

又寂寞又悲傷•••••• 

 

又寂寞又悲傷,在這心神鬱悶的時候,

沒有人分擔我的憂愁,

期望!••••••徒勞而長久的期望何用之有?

歲月蹉跎,金色年華似水流!

 

戀愛?••••••誰是意中人?短暫的愛易於到手,

但是難啊,難以愛得持久。

自我反省麼?歡樂與痛苦都無足輕重,

過往的蹤跡已渺茫難求。

 

激情為何物?——須知那些迷人的徵候,

遲早會被理智的言詞駆走;

而生活——竟如此空虛,如此愚昧可笑,

當你以冷峻的目光環視四周••••••

          

1840年

     (穀雨譯)

                

 

不是,我這樣熱愛著的並不是你  

 

不是,我這樣熱愛著的並不是你,

你美麗的容顏也打動不了我的心:

我是在你身上愛著我往昔的痛苦

還有那我的早已經消逝了的青春。

 

當著我有時候把自己銳利的目光

刺入了你的眼睛,而向著你凝睇:

在我的心窩裡卻作著暗暗的清談,

但是在一道對談的人卻並不是你。

 

我是在同我的年青時的女友傾談;

在你的面貌上尋找著另一副容顏;

在活的嘴唇上尋找已沉默的嘴唇,

在你的眼睛裡尋找熄滅了的火焰。

 

      1841年

               (餘 振譯)  

 

 


我愛你,我的百鍊精鋼鑄成的短劍,

我愛你,我的光亮而又寒冷的朋友。

陰鬱的喬治亞人為復仇把你鑄造,

自由的契爾克斯人磨快你為了戰鬥。

      

一隻百合般的縴手在那送別的時候

把你贈送給我,作為永遠的紀念物,

在你的鋒刃上第一次流淌的不是血,

而是那晶瑩的眼淚——痛苦的珍珠。  

 

那雙黑色的眼睛,當它對我凝視時,

整個充滿了一種神秘的難解的悲傷,

正如同你的鋼鋒在這搖曳的燈光前,

時而昏暗,時而又發射出閃閃寒光。

 

你是我的伴侶,愛情的無言的保證,

流浪人將要把你看作他很好的榜樣:

是的,正如你一樣,我的鋼鐵朋友,

我也永遠不變,我的心也永遠堅強。

          (1837-1838)

                 (餘振 譯)         

      

 

我獨自一人走到大路上

                                    

我獨自一人走到大路上,

一條石子路在霧中發亮。

夜很靜。荒原面對著太空,

星星與星星互訴衷腸。

天空是多麼莊嚴而神異!

大地在藍藍的光影中沉睡……

我為何如此憂傷難受?

我期待著什麼?為什麼而傷悲?

 

我對於生活無所期待,

對過去的歲月毫不後悔。

我在尋求自由和寧靜!

我願忘懷一切而入睡!

 

但不是在陰冷的墳墓中長眠……

我希望永遠是這樣的睡眠:

要胸中保持著生命的活力,

要呼吸均勻,氣息和緩;

要整日整夜能夠聽到

悅耳的聲音歌唱愛情,

要使我頭頂上茂盛的櫟樹

隨風搖動,終歲長青。

 

   1841年

      (張草紉譯)

 

 

不,我不是拜倫

             

不,我不是拜倫,我是另一個人,  

一個角逐者,至今仍默默無聞—— 

遭到世界放逐,和他一樣流浪,

只不過胸中有一顆俄羅斯的心。  

  

我上場更早,比他收場也快,  

我的才智不容我建樹什麼功勳,  

我的心一如浩瀚的海洋,  

只有希望的碎片飄蕩殘存。  

 

蒼茫無邊的大海啊,請問,

誰能夠揭示你神秘的心音? 

誰能夠把我的疑慮訴諸人群 ?

我?上帝? 還是誰也不能勝任?

 

      1832年

             (穀雨譯)

萊蒙託夫名言

 

1、也許我愛的已不是你但是對你付出的熱情就像一座神廟即使荒蕪仍然是祭壇即使坍塌仍然是神2、自己腦子裡只裝滿著自己,這種人正是那種最空虛的人。4、我感謝你,勵志英語,為了一切,一切:為如火激情的秘密磨難,為淚中的苦,為吻中的毒,為仇敵的報復,朋友的誣陷,為虛擲沙漠的滿腔熱血,為生活中欺騙過我的一切……但求你安排妥帖,好教我不必再長久地向你致謝。5、也許我愛的已不是你,而是對你付出的熱情。就像一座神廟,即使荒蕪,仍然是祭壇。一座雕像,即使坍塌,仍然是神。6、我可以一連二十次把自己的生命甚至名譽孤注一擲,可是決不出賣自己的自由。7、一件事情既然以不平凡的形式開始了,那麼它也必定以同樣的形式結束8、看見一個年輕人喪失了美好的希望和理想,看見那塊他透過它來觀察人們行為和感情的粉紅色輕紗在他面前撕掉,那真是傷心啊!

也許我愛的已不是你,而是對你付出的熱情。就像一座神廟,即使荒蕪,仍然是祭壇。一座雕像,即使坍塌,仍然是神。

本文圖片摘自網絡

往期文章回顧:

世界最著名詩人及詩選欣賞(二十四)

世界最著名詩人及詩選欣賞(二十三)

世界最著名詩人及詩選欣賞(二十二)

世界最著名詩人及詩選欣賞(二十一)

世界最著名詩人及詩選欣賞(十九)

世界最著名詩人及詩選欣賞(十八)

世界最著名詩人及詩選欣賞(十七)

世界最著名詩人及詩選欣賞(十六)

世界最著名詩人及詩選欣賞(十五)

世界最著名詩人及詩選欣賞(十四)

世界最著名詩人及詩選欣賞(十三)

世界最著名詩人及詩選欣賞(十二)

世界最著名詩人及詩選欣賞(十一)

舒 然:第二屆行吟詩大賽優秀獎得主獲獎感言

馮豔華:第二屆行吟詩大賽優秀獎得主獲獎感言

唐 舊:第二屆行吟詩大賽優秀獎得主獲獎感言

陳鑄宇:第二屆行吟詩大賽優秀獎得主獲獎感言

姚德權:第二屆行吟詩大賽優秀獎得主獲獎感言

劉 洋:第二屆行吟詩大賽優秀獎得主獲獎感言

曉弦:第二屆行吟詩大賽優秀獎得主獲獎感言

吳真謀:第二屆行吟詩大賽優秀獎得主獲獎感言

陶傑:第二屆行吟詩大賽優秀獎得主獲獎感言

曹誰:第二屆行吟詩大賽銅獎得主獲獎感言

鄒黎明:第二屆行吟詩大賽銅獎得主獲獎感言

厲運波:第二屆行吟詩大賽銀獎得主獲獎感言

韓簌簌:第二屆行吟詩大賽銀獎得主獲獎感言

第二屆行吟詩大賽優秀獎作品展示:《在曹西莊,我看到一棵躺著的樹》

第二屆行吟詩大賽優秀獎作品展示:《嶽王廟中致嶽飛》

第二屆行吟詩大賽優秀獎作品展示:《寫給烏鎮的情書》

第二屆行吟詩大賽優秀獎作品展示:《清明上河園》

第二屆行吟詩大賽優秀獎作品展示:《訪草堂記》

第二屆行吟詩大賽優秀獎作品展示:《黃河入海口存念》

第二屆行吟詩大賽優秀獎作品展示:《楠溪江上的宴席》

第二屆行吟詩大賽優秀獎作品展示:《紅水河》

第二屆行吟詩大賽優秀獎作品展示:《玉門關的風》

第二屆行吟詩大賽銅獎作品展示:《雨落黃河》

第二屆行吟詩大賽銅獎作品展示:《雪山之夜》

第二屆行吟詩大賽銀獎作品展示:《像春風一樣穿行河西走廊 》

第二屆行吟詩大賽銀獎作品展示:《沿著一尊漢闕回家 》

第二屆行吟詩大賽金獎作品展示:《巴塘草原一角》

第二屆黃亞洲行吟詩歌獎國際大賽 評獎揭曉

「抗疫」詩歌現場中的「黃金搭檔」

我想2020重來一遍

2019年第二屆黃亞洲行吟詩歌獎國際大賽來稿選登(五)

大賽火熱進行中!抓緊投稿!抓住大賽最後十天時間衝刺!

「第二屆黃亞洲行吟詩歌獎國際大賽」獲獎作品公布時間延期啟事

驚訝輪椅的速度——歐陽勝詩集《風雨踏歌行》研討會側記



 

相關焦點

  • 著名主流派詩人桃花源詩選:風雨兼程(詩一首)
    著名主流派詩人.詩評家 桃花源詩選 作者簡介:著名主流派詩人.詩評家 徐凱南,字:和風,筆名
  • 灰燼的光芒:世界抒情詩選
    世界抒情詩選:灰燼的光芒》選了44位外國詩人的103首抒情詩,時間跨越2500多年:「本詩選力圖將讀者帶入一個較為純正的、除中國詩歌之外的詩歌世界。」從詩人來看,詩選以古希臘女詩人薩福開篇,經維吉爾、彼特拉克、小林一茶,到歌德、華茲華斯、惠特曼、波德萊爾,再到裡爾克、佩索阿、曼德爾施塔姆和狄蘭·託馬斯等。這些詩人已在詩歌史中獲得經典地位,也共同構成了詩歌的某種內在標準。
  • 國外十詩人詩選
    帕拉是當今拉丁美洲最有影響的詩人之一,以其「反詩歌」而著名於20世紀國際詩壇。1954年他出版的詩集《詩與反詩》,是為解放詩歌而做出的嘗試與創新;1967年起,他開始創作實驗性短詩,後來以明信片的方式成套出版,其中的作品把語言壓縮到了最簡單的形式,但仍未失去其哲學和社會影響。他的詩以很強的反諷性的口語、明晰直接的語言、黑色幽默和嘲弄的幻象,描寫了一個怪異荒誕的世界上的普遍問題。
  • 六點新書 | 荷馬獎章桂冠詩人譯叢《加莫內達詩選》
    加莫內達是目前健在的西班牙詩人中最德高望重的老詩人,是整個西班牙語詩歌世界最具影響力的詩人之一。該詩選由作者和譯者從加莫內達所有詩集中精心挑選,也是詩人首部漢譯詩集。詩選內容來自《洛匹達斯》《時代》《寒冷之書》《損失在燃燒》《塞西莉亞》《這光芒》(1947-2004詩歌彙編)等詩集。加莫內達的詩歌風格具有鮮明的現代主義特色,語言硬朗有力,對細節的描述客觀準確。
  • 娛道文化傳媒母親節徵文入選的40位著名詩人圖集及其簡介
    著名詩人樹才,原名陳樹才。詩人、翻譯家,現就職於中國社會科學院外國文學研究所。著有詩集《單獨者》《樹才詩選》《靈魂的兩面》《給孩子的12堂詩歌課》等;譯著有《勒韋爾迪詩選》《夏爾詩選》《博納富瓦詩選》《法國九人詩選》《杜弗的動與靜》等。2006獲首屆「徐志摩詩歌獎」。2008年獲法國政府「教育騎士」勳章。2017年獲「《十月》文學獎·詩歌獎」。
  • 著名詩人李元勝:諾貝爾文學獎頒給露易絲·格麗克是爆冷,但也是對...
    這個結果我覺得還是比較意外的……」北京時間10月8日晚7點,萬眾矚目的諾貝爾文學獎如約揭曉:來自美國的77歲女詩人露易絲·格麗克成了今年那個讓人驚訝的名字。這個「驚訝」不光有驚喜的成分在裡面,還包含著意外+冷門。魯迅文學獎詩歌獎得主、著名詩人李元勝在獲知結果後,坦言後面一種感覺就要多一點。
  • 目錄〡《中國女詩人詩選 · 2018年卷》2019年3月出版
    要改變這種狀況需要一代女性詩人的集體發力。好在,現在終於有了這本《中國女詩人詩選》,讓女詩人們集體突圍。主編施施然美才兼備,她的品位保障了這本詩選的品格——一本能夠代表當代女詩人集體面貌和最高水準的詩選。當下的詩歌創作非常繁榮,有個數據可以佐證,目前中國詩歌日產十萬首。可惜的是,數量增多了,質量並沒有進化。一本書的編選,可以說是一種廣義的批評。
  • 文學相知無遠近——智利諾獎女詩人米斯特拉爾詩選中文譯本再版發布
    智利諾獎女詩人加夫列拉·米斯特拉爾詩選中文譯本《你是一百隻眼睛的水面》。新華社記者 吳夢 攝新華社北京11月29日電(記者吳夢)「儘管智利和中國相距數萬公裡,但是文化,尤其是文學,卻相知無遠近。它擁有驚人的力量,既能載我們到遙遠之處,也能使我們更貼近本真。」
  • 詩人楊牧去世,詩選曾被漢學家馬悅然譯成瑞典文
    3月13日晚,臺灣詩人楊牧的社交媒體主頁「楊牧書房」發出一張黑白照片,上書「再見,楊牧 1940-2020」,宣告了他去世的消息。據臺灣多家媒體報導,楊牧3月13日病逝於臺北國泰醫院。近年來,他身體狀況欠佳,幾日前病情惡化,被送進了加護病房。
  • 李白此詩被美國著名詩人譯成英文,成為具有世界影響的詩
    今天小樓推薦一首李白的經典詩篇《長幹行》,這首詩創造了兩個我們今天常用的成語,還被美國的著名現代派詩人龐德翻譯成英文,可以說是李白一首具有世界影響的詩。長幹行·其一妾發初覆額,折花門前劇。郎騎竹馬來,繞床弄青梅。同居長幹裡,兩小無嫌猜,十四為君婦,羞顏未嘗開。
  • 紀念詩人楊牧 | 佳作欣賞---《楊牧詩選 1956-2013》
    臺灣詩人楊牧於2020年3月13日逝世了,享年80歲。
  • 北京【京南文學社】現代詩選 | 三千丈詩夢 || 作者 | 香港詩人盧文敏
    (文敏與外孫女留學英國的楠楠合照)我原名盧澤漢,生於1939年香港,祖籍廣東新會,由1955年寫作至今長達六十多年,筆名主要用盧文敏及孟浪(約有十多本小說一一環球金剛版均用孟浪,臺灣改用盧孟浪),因發覺臺灣有一個孟浪比我年紀更大,但他用此筆名應比我略晚,其後更發覺臺,港,大陸共有四個以上同筆名的孟浪,我應是最元祖一個
  • 譯聞:在日中國詩人田原獲詩歌翻譯獎
    著名詩人、翻譯家田原  張石攝影 詩人、翻譯家田原1965年生於河南郾城(今漯河市),90年代初赴日留學,現在日本城西國際大學任教。先後出版過《田原詩選》等多冊詩集。在臺灣、中國國內和美國獲得過華文詩歌文學獎。2001年用日語創作的現代詩獲日本第一屆「留學生文學獎」。在日本出版有用日語創作的詩集《岸的誕生》和多部文論集等。
  • 著名詩人劉章先生辭世
    著名詩人劉章先生因病醫治無效,於2020年2月20日11時在河北省石家莊辭世
  • 著名詩人艾青誕辰110周年,家鄉組織網絡活動緬懷
    今年3月27日,是著名詩人艾青誕辰110周年的日子。澎湃新聞(www.thepaper.cn)記者從艾青家鄉、浙江省金華市金東區相關部門獲悉,當地通過網絡緬懷的方式紀念了這位「人民詩人」。中國詩歌學會副秘書長、首屆艾青詩歌節組織人木汀將珍藏多年的新中國前出版的艾青詩選、艾青各個時期的照片及影像資料與網友們共同分享。這些資料有的是第一次公開,尤其是由艾青親自講述從出生到抗日戰爭爆發以及回祖國效力被國民黨反動派迫害入獄的歷史。
  • 上海女詩人朱根娣詩選:微詩十首
    上海女詩人朱根娣詩選 微詩(三行詩)十首
  • ...之後最重要的英語詩人,具有「抗譯性」的奧登這樣理解翻譯的邊界
    奧登,被公認為艾略特之後最重要的英語詩人,是現代英美文學史上繞不開的名字。但在中文世界,尤其是當代,對於奧登的譯介是一個尷尬的空白。難譯,是所有人共同的感受。奧登詩最大的特色是他的豐富的新奇的象喻(imagery),這也是讓譯者很頭疼的工作,因為這種好處很難在翻譯裡表現出來,這也使得奧登的詩作染上了某種「抗譯性」。
  • 著名翻譯家汪劍釗談普希金:只有創造才能最快的抵達傳統
    「名家講經典」著名翻譯家汪劍釗談普希金 十月 攝中新網北京4月1日電 (記者 高凱)「普希金接受了外來文化,同時又發揚光大,創造是接近傳統的結晶,只有創造才能最快的抵達傳統。」著名翻譯家汪劍釗日前談及普希金,感嘆「詩歌應該是美最好的歸宿」。
  • 波德萊爾代表作《憂傷與漂泊》欣賞
    波德萊爾代表作《憂傷與漂泊》欣賞 2020-10-04 21:24 來源:澎湃新聞·澎湃號·湃客
  • 波德萊爾代表作《秋之十四行詩》欣賞_文藝_澎湃新聞-The Paper
    夏爾·皮埃爾·波德萊爾(Charles Pierre Baudelaire,1821年4月9日-1867年8月31日),法國十九世紀最著名的現代派詩人,象徵派詩歌先驅,代表作有《惡之花》。夏爾·波德萊爾是法國象徵派詩歌的先驅,在歐美詩壇具有重要地位,其作品《惡之花》是十九世紀最具影響力的詩集之一。