日本作為一個島國,其獨特的地理位置使日本國民跟魚結下了不解之緣。《魏志·倭人傳》中就有「魚、鰒を捕らうることを好み(好捕魚)」;「海のものを食らいて自活す(靠海吃海)」的記載。七世紀以後日本朝廷頻繁實施肉食禁令,更令大和民族偏向魚食文化。而實際上,魚已經深入到了日本人生活中的方方面面,獨特的「魚文化」也給文化載體的日語帶來了豐富的營養和深刻的影響。
一、文字
日語的「魚」有「うお」(音讀)和「さかな」(訓讀)兩種讀法。「さかな」一詞實際上來自於「餚」或「酒菜」(酒のつまみ)的讀音,是飲酒時的下酒菜,古時候,魚就是下酒菜。
在日本,魚的種類很多,常見的就有二百來種。中國古書《爾雅》裡解釋魚字旁(魚偏)漢字四十四個,清代《康熙字典》共收有六百三十三個。中日意思完全相同的魚字旁漢字不多,有鯉、鮒、鰻、鰈、鰌、鮫、鱷、鯨等。少數中國的魚字旁漢字沒被日本引用,如鱣,《詩經》裡「有鱣有鮪」,「鱣鮪發發」,是大魚,《淮南子》說它們仲春沿黃河西上,躍過龍門化為龍,這就是鯉魚跳龍門的傳說。故事傳到日本,每逢端午,有男孩的家庭都要懸掛鯉魚旗,望子成龍。中國多淡水魚,日本多海魚,很多中國魚名也就被日本張冠李戴了。鮪,《詩經》中常見,而被日本用來指金槍魚。
日本人對魚的命名一般是依據魚的形狀、習性。用漢字魚字旁再配上一個對其形狀和習性解釋的中國文字。體現了中日文化之間的融合,表現出日本文化既善於接受新的文化又極力維護其固有的文化的獨特性。例如:
*イワシ:沙丁魚。這種魚離水即死,生命力極其脆弱。它也被很多魚當作盤中餐;還有說法是因為它下鍋就潰不成形。古時候罵人是イワシ,就是孬種的意思。所以寫作「鰯」。
*タラ:大頭魚。這種魚的魚汛在多雪時節,所以寫作「鱈」。這個字在改革開放後被引進漢語裡。
*ハタハタ:雷魚。這種魚背側黃褐色,有黑褐色斑。在海水中遊動時宛如閃電,快如風雷。另一種說法是一打雷,會浮現在水面上,所以叫「雷魚(かみなりうお)」。「雷」的發音有「かみ、有(神)」,所以又寫作「鰰」。
*シャチ:逆戟鯨。漢語中的「虎」是形容人身體魁梧健壯勇猛威武,逆戟鯨同樣體態強健,並有襲擊鯨魚的習性,所以寫作「鯱」。
*カツオ:鰹魚。中國古時候有鰹字,指淡水魚。作為日本漢字,這個堅是表示意思。日本人把這種魚煮過,烘乾研磨,用作佐料。明代時輸入中國,有不少叫法,如木魚、鉛錘魚、乾柴魚。
日本採用中國漢字的一部分,加進本國的文字的構成法,形成在中國的字典上找不到的和製漢字。諸橋轍次編著的《大漢和字典》中共收錄帶有魚字旁的漢字678個。
生魚片是日本料理的代表,漢字寫為「刺身」(さしみ/Sasimi)也寫作「指身」、「刺身」、「差身」等。如今「Sasimi」已經成為國際用詞,英語圈的魚市場或魚店都將可以生吃的魚類通稱為「SashimiQuality」。
日本料理中,魚的加工製作獨具特色,這方面的詞彙也十分發達。以「身」為例,除了原有的「身體」之意外,在與魚有關的表示上多作為構詞成分而使用。例如:切り身(魚塊)、すり身(肉糜)、半身(半片魚/側身)、身欠き(去頭去尾)、白身(白肉/肥肉/蛋白)、赤身(紅肉/瘦肉)、拔き身(刀)、削ぎ身、薄身、上身等。日本人在魚的烹飪上面也研製出很多辦法來,光有「燒き」的詞就有:蒲燒き(烤魚片)、照り燒き(照燒)、塩焼き(加鹽烤)、炭火燒き、石燒き、天火燒き......
另外,日本人喜歡給每件事都附加上吉祥的因緣,稱為「縁起」(えんぎ),魚經常作為「縁起物」而被使用。例如:
*鯛(たい)——鯛魚,即加級魚。因其讀音與日語的詞語「めでたい」(主要意思是值得慶祝的、喜慶的)的讀音相通,被視為喜慶之魚。所以常被用作正月和宴會佳餚。在日本就有「發財幸福」之意,所以在日本的成人禮和結婚儀式中,都會供上頭尾俱全的鯛魚,來祈求美好的未來。
*數の子(かずのこ)——是用鹽醃過的鯡魚子,象徵多子多孫、繁榮昌盛。所以被當做正月的喜慶食品,倍受日本人的珍愛。
*海老(えび)——大龍蝦。由於蝦的身體很像駝背的老人,所以寫海老二字,象徵長壽。在新年或結婚儀式上,蝦都作為吉祥物被供養。
*田作り(たづくり)———指小魚乾兒,可聯想到「まめ」(健康、健壯)的意思。
*秋刀魚(さんま)———除了煎烤時滿街飄香的脂肪味,也飽含著日本人的深情與落寞。秋刀魚通常會在秋初上市,當家家戶戶開始用炭火將其烤得滋滋作響時,便意味著夏天已戛然而止。這種外焦裡嫩的食物,配合著秋日肅殺的自然景觀,逐漸升華成為了日本人筆下表達心懷的意象。
除此之外,還有很多用魚造的諺語(ことわざ)
網代の魚/網にかかった魚/俎上の魚
譯:籠鳥池魚
木縁りて魚を求む
譯:緣木求魚
魚心あれば水心
譯:兩相情願
魚と水
譯:魚水之情,親密無間)
魚のかかるは甘餌に由る
譯:重賞之下必有勇夫
魚は江湖に相わする
譯:忘卻世事,隨遇而安
魚の水を離れたよう
譯:如魚離水,虎落平陽
魚は鯛
譯:出類拔萃
魚を得て筌を忘る
譯:得魚忘筌,過河拆橋
魚の目に水見えず
譯:魚不見水,當局者迷
三日魚をとり二日網を幹す
譯:三天打魚兩天曬網
還有一些從西方傳到日本的諺語:
鰐の淚
Crocodile tears
鱷魚的眼淚
網にかかるものはみな魚
All is fish that comes to net
到了網中都是魚,只要到手全都要
一番いい魚は水の底にいる
The best fish swim near the bottom
好魚常在水底遊
小魚でも空の皿よりまし
Better are small fish than an empty dish
有勝於無
魚と客は三日経てば鼻につく
Fish and guests smell in three days
魚放三天發臭,客住三天討嫌」
魚に泳ぎを教えるな
Don’t teach fish to swim
不要班門弄斧
日語中常用魚字旁漢字:
關於日本魚食文化,可以看這部紀錄片《築地市場》。
【完整版視頻】
-END-
請關注、分享
微信公眾號
聲色影像筆記
(歡迎留言交流或投稿)