紅綠燈的紅燈是red light,黃燈卻不是yellow light?

2020-12-10 QQbee奇奇蜜蜂英語

紅燈停,綠燈行,黃燈亮了等一等。這是大家都在遵守的交通規則。

在英語中,紅、綠、黃三種顏色的交通信號燈,對應的說法分別是什麼呢?

紅燈是 red light,綠燈是 green light,但是黃燈的地道說法卻不是yellow light 哦。

amber light

黃燈

Amber是「琥珀」、「琥珀色」的意思,信號燈中的黃燈亮起來的時候就有點像琥珀,由此得名。

The traffic lights were on amber.

交通信號黃燈亮了。

A flashing amber light means you may move forward with caution.

黃燈亮的時候表示你可以小心前行。

rainy day

下雨天/以防萬一

Rainy day 直接的意思是下雨天。但作為一個俗語,它還隱含著這個意思:今後可能需要錢的時候,也就是準備一些錢,以防萬一。

Every week when I get my paycheck, I always try to put fifty dollars in my savings account for arainy day.

每星期我拿到工資後,我總是想辦法存五十美元到銀行裡去,以防萬一。

When you're twenty-five years old, sometimes it's hard to worry about rainy daysoff in the future.

當你只有二十五歲的時候,你恐怕很難為將來的需要擔心。

rain or shine

風雨無阻/不管在什麼情況下

每個人對下雨的反應都不同。在發生旱災的地方,農民天天盼望著下雨。可是,正在野外聚餐的人,下雨使他們感到掃興。然而,有的活動不管天氣如何都照常進行。在中文裡,我們用風雨無阻來表達,對應的英文則是:rain or shine。也就是不管下雨或出太陽,一切照常進行的意思。

I haven't seen mother and dad and the rest of the family for ten years, but I still know I can count on themrain or shine.

我已經有十年沒見到我的父母和其他家人了。但是,我知道不管在什麼情況下,我肯定會得到他們的幫助的。

Teams play football rain or shine. In fact, I've seen football games played in a snowstorm.

美式足球是風雨無阻的。我還見過大雪天比賽美式足球的。

throw a wet blanket on something

潑冷水

中文裡經常會用"潑冷水"這個詞來形容一些影響人們熱情的事。那麼,在英文裡怎麼表達呢?我們可以說:throw a wet blanket on something。

A wet blanket就是一張溼的毯子。Throw a wet blanket on something 就是消除別人的熱情或者是破壞別人的享受。

Let's not invite Dick to the dance -- he is such a wet blanketwith that sour look on his face and his boring talk.

我們開舞會可別請迪克,他那愁眉苦臉的樣子,還老說那些沒有人感興趣的話,太掃興了。

throw a monkey wrench

影響、或終止某些本來該發生的事

A monkey wrench 是指用來擰螺絲的活動扳頭。要是一個工人在工作的時候不小心把扳頭掉到正在運轉的機器裡去了,那個機器就會停頓。這也正是to throw a monkey wrench的意思,即影響或終止某些本來該發生的事。

The boss threw a monkey wrenchinto our plans today when he told me I have to go to a business meeting in New York next week.

老闆今天突然要我下星期去紐約參加一個會議,這下可把我們一家人的計劃都給破壞了。

A federal judge threw a monkey wrenchinto the project to build a new oil refinery on the river.

聯邦法官終止了在河上修建新的煉油廠的工程。

相關焦點

  • 紅燈是「Red light」,黃燈卻不是「Yellow light」,為什麼?
    每天過馬路經過紅綠燈,不過走了這麼多年,你知道它用英語怎麼說嗎?很多人的答案都是「 red and green lights」,那你們應該也想過把「黃燈」 加進去red and yellow and green lights......這也太長了,而且也不地道。1、「紅綠燈」不是 red green light!
  • 紅燈是red light,綠燈是green light,但黃燈不是yellow light!
    從小,老師或父母就教我們過馬路遇到紅燈的時候,要遵守交通規則,「紅燈停,綠燈行」這是鐵律,不可違反。那今天的問題來了,你知道我們常見的那個「紅綠燈」用英文該怎麼說嗎?一說紅綠燈,可能有小夥伴會立馬將其直譯成「red and green light」,不能否定,大家這麼表達,老外也能聽得懂,但秉著學習的精神,我們還是得學學地道的表達方式不是。
  • red light/green light是紅綠燈,那麼黃燈是yellow light嗎?
    ( ̄△ ̄)每天晚上一篇英語知識普及英語罐頭本文是我的第84篇英語知識文章隨著現在大家安全意識的逐漸加強,紅燈該停,綠燈能行,走路不看手機,交通意識也逐步上升。可能你知道green light是綠燈,red light是紅燈,那麼黃燈是yellow light嗎?一.黃燈是yellow ligeht嗎?黃燈的表達確實可以翻譯成yellow light,和往常的套路不一樣,哈哈~但是,其實在國外還有另外一個很常用的用法,叫做Amber light。
  • 「等紅燈」可不是「wait for the red light」,紅綠燈英語知多少?
    它後面跟的是我們要「等來的」 而不是「等走的」 所以如果說wait for the red light 你的目的就是:等紅燈出現 (難道在綠燈的時候
  • 紅燈是「red light」,黃燈為什麼不是「yellow light」?那是啥?
    以便大家出國使用~「紅燈」的英語怎麼說?當然是「Red light」「綠燈「怎麼說?「Green light」那「黃燈」怎麼說「Yellow light」哈哈哈哈哈哈...錯啦錯啦!!!amber light 黃燈例如:Susan: watch out, jimmy! There you go again. it's amber light. 蘇珊:吉米,小心!你又來了。現在是黃燈。「紅綠燈」怎麼說?
  • 「紅綠燈」不是「red and green light」,老外都這麼說!
    red and green light × traffic lights/ traffic signals √ 紅綠燈是一種國際通用的交通信號燈,紅燈表示禁止通行,綠燈表示允許通行,黃燈表示警示。
  • 【英文歌謠連載 】一首有關交通信號燈之歌 — Red Light , Green Light 紅綠燈
    紅燈代表停,綠燈代表行。通過學習這首歌,你既可以了解最基本的交通規則,更重要的是,你還可以跟小朋友一起來玩遊戲哦!你說green light ,小朋友就可以快速前進,你說red light , 小朋友就可以立刻停止前進。試一試吧!(點擊下方,和 Rainy 一起唱童謠!)
  • 「等紅燈」用英語怎麼說?難道是wait for the red light?
    如果和外國朋友約好時間,卻因為等紅燈給耽擱了,你會怎樣用英語描述你正在等紅燈?可能你會脫口而出I'm waiting for the red light,那可就大錯特錯了。Wait for是「等...來」,所以wait for the red light的意思其實是「等紅燈出現」。
  • 記住:「等紅燈」可不是「wait the red light」!
    「wait the red light」的意思是「等著紅燈」,也就是一直等待紅燈的出現。那麼我們如果想要表達「在紅燈面前等一下,綠燈再走」,要怎麼說呢?wait for the red light to change等紅燈變化紅燈一般變化後,就會變成綠燈(那個說會變黃燈的給我站出來...)
  • 「紅燈」是red light,那「闖紅燈」英語怎麼說呢?
    1 SPEAKING 紅燈是「red light」 那「闖紅燈」怎麼表達呢? 01.
  • 「紅綠燈」為什麼不叫「紅綠黃燈」?
    「紅燈停,綠燈行,黃燈亮了等一等」,好像從記事兒開始就知道這幾句了。但是,下面這些紅綠燈冷知識,你知道幾個呢?
  • in light of為什麼是「鑑於,按照,根據」的意思
    可是,在我們印象裡,light做名詞一般是「光,光線,燈」的意思,有沒有人想過為什麼這個短語是以上含義,light在其中又是什麼意思?首先,我們應該知道,light在英語裡是多義詞,它可以做形容詞,形容東西「充滿亮光的,輕的,輕便的,輕鬆的,淺色的,淡色的,不太重的」等,如:light railway輕軌light industry輕工業light
  • 一個闖紅燈,一個搶黃燈,撞了…
    一個闖紅燈,一個搶黃燈,撞了… 2020-12-16 11:55 來源:澎湃新聞·澎湃號·媒體
  • 紅燈停綠燈行,黃燈該何去何從……
    最後到路口時硬著頭皮,自以為很巧妙的勸解:人生就像這紅綠燈,紅燈行,綠燈停,不能總是一味的去做去想。紅燈亮了的時候,我們就該放空一下,好好休息休息。沒什麼過不去的!他吃力的把頭轉過來,像是應付,又像是尋求幫助一樣,弱弱的說道:我的生活亮了黃燈,我該怎麼辦?我該如何去做抉擇才能不遺憾!原來,他心裡壓著石頭,最近在醫院的一紙診斷書夠,崩裂了。