俚語He's on his high horse.不是說他騎高馬而是指趾高氣揚

2020-12-18 多尼英語課堂

high指「高大的」,horse則指「馬」。中古世紀的歐洲貴族騎士以馬代步,一般來說,遇人要攀談時,都會下馬說話。但是如果一直在馬上的話,表示高傲、瞧不起人,或是自認比較高貴,對方用不著自己放下身段說話。

看看老外聊天時怎麼用on high horse:

A Frances said she wants to talk to you.

B I'm not talking to her until she gets off her high horse.

A 弗朗西絲有事要跟你談。

B 她不放下身段的話,我不想跟她說話。

on high horse例句精選:

I had a quarrel with our boss's secretary. She's been on her high horse these days.

我和老闆的秘書吵了一架。這幾天她總是盛氣凌人。

Since Bob was elected president of the club, he's been up on his high horse.

自從鮑勃當選為俱樂部主席以來,他就趾高氣揚起來了。

I don't want to talk to her; she's always on her high horse.

我不想跟她講話,她總是一副道貌岸然的樣子。

He is on his high horse these days.

他這幾天有點趾高氣昂。

要形容人高傲、固執且自大,以為自己比較尊貴時。

an ego trip 滿足自己的高傲

His request for a limo is apparently an ego trip.

他要求要用禮車接送很明顯是要滿足自己的高傲。

pull one down a peg 壓人氣焰

The host cut his speech short to pull him down a peg.

主持人打斷他的演說來壓他氣焰。

相關焦點

  • 俚語He's a yes-man不是指是先生,而是「應聲蟲」
    而當一個人對他的主管、老闆或領導的人頻頻說「是(yes)」,不是因為內心的認同,而只是想討好上位者時,就會被稱為yes-man,只是個討好別人的應聲蟲。看看老外聊天時怎麼用yes-man:A Leo always say yes to his boss without thinking twice.
  • 俚語He's a queer fish.不是說他是條魚而是指他是一個奇怪的人
    queer的意思是「古怪奇異的",fish是「魚」,queer fish是「奇怪的魚」,指「言行古怪的人」,英語中常會用動物來描述不同格和特點的人,比如black sheep是敗家子、害群之馬。人們當時都將梵谷視為怪胎,甚至將他送至精神病院。B It is a pity that people didn't appreciate his artworks at that time 那時候的人不懂得欣賞他的畫作,真可惜。
  • 俚語He is in his cups可不要理解成他在杯子裡,其實指酪酊大醉
    in one's cups醉醺醺地;酪酊大醉。在東正教的經典中以及羅馬人的記載中都有過這樣的說法。和現在不同,cup在當時指裝了酒精飲料的杯子,所以用in one's cup來比喻沉溺於杯中物的人。這個短語沿用至今,指喝醉的,意同drunk.
  • He wears his heart on his sleeve不是心穿在袖子上而是喜形於色
    wear one's heart on one's sleeve喜怒形於色。從字面上來看,這個習語是指將心穿在袖子上,也就是將心思顯露在外的意思。早期的西方社會有個習俗,會將女性的緞帶別在愛人的袖子上,所以產生這羊的說法。
  • He is eating his heart out不是把心掏出來而是指因妒忌等而痛苦
    eat one's heart out因悲傷、嫉妒等情緒而受苦此短語是指內心被悲傷、憂慮、嫉妒等強烈的情緒佔據而感到痛苦,有如這些情緒在啃咬自己的內心。另外在炫耀時,若想讓對方嫉妒,就會用祈使句表現,例如,Eat your heart out!I won the prize.
  • blue stocking不是「藍色長筒襪」,而是指「才女」,還有這些!
    其他與「sweet」有關的俚語1、sweet talk 甜言蜜語例句:You say you told me that those are not sweet talk.你說你對我說的那些不是甜言蜜語。
  • "黑馬" 不是 black horse,"白馬" 也不是 white horse!我有點暈...
    因此黑馬 ≠ black horse正確的翻譯應該是:dark horse ✔️按照這個套路,」白馬「是不是 white horse 呢?是! 不過不是所有場景都可以說是 white horse,比如 」白馬王子「。
  • 俚語That takes guts.不是說腸子,而是指那需要勇氣
    take在這裡指「需要」,guts的原意是「腸子」,在口語中指的是「膽子」。此句指做某樣事情有難度,要著手做需要勇氣,也是讚賞一個人有膽量去做某件困難的事情。B It takes guts to be a candidate while he is still engaged in a lawsuit with others now.A 我聽說派屈克要參加今年市長的競選。B 在他還在跟別人打官司時,要當一位候選人是需要勇氣的。
  • You just pushed his buttons.不是說紐扣的事,而是你把他惹毛了
    push指「按壓」,button指「按鈕」,這裡push one's button就是故意往對方介意的地方去探,目的是要激怒某人,可能就只是想讓他生氣,或是想看對方的反應。可以和中文的「踩到地雷」做比較,只不過「踩地雷」並不是刻意的。
  • 俚語:「spit it out」不是指「吐出去」!
    大家好,今天我們分享的俚語是「spit it out」,它的含義並不是「吐出去」,而是:spit it out 有什麼儘管說出來!爽快點吧!說吧,爽快點,是誰告訴你這事的?If you've got something to say, spit it out!如果你有要說的,儘管說出來吧!
  • 這17句地道英文俚語,外國朋友愛用!
    所以這個俚語的意思是班門弄斧,關公面前耍大刀。例句:He's an old dog in this line. Don't teach fish to swim.他是這行的老手了,切勿班門弄斧。7.Fish out of water這個俚語直譯為:離水之魚。
  • 這17句地道英文俚語,外國朋友愛用!(動物篇)
    不是多此一舉?所以這個俚語的意思是班門弄斧,關公面前耍大刀。例句:He's an old dog in this line. Don't teach fish to swim.他是這行的老手了,切勿班門弄斧。
  • 俚語It's in the ballpark說的不是棒球場,而是指很接近了
    ballpark指「棒球場」。A You're not even guessing.It's not even in the ballpark.你根本沒認真猜。差太遠了in the ballpark例句精選:I will only sell the house if the buyer's offer is in the ballpark of the price I want to get.
  • stick one's neck out很多時候真不是說伸出脖子,而是指冒險一搏
    stick one's neck out的中文意思是冒險一搏,比如:The boss said he wouldn't stick his neck out for me.老闆說他不會為了我冒險。這個用語出自美國,起源於20世紀初。
  • 看不懂這些俚語句子?美國人最常用的10個俚語
    看美劇,看電影過程中,我們經常會遇到一些只看得懂字面意思,卻無法的詞組或句子,這些往往是「俚語」。   什麼是俚語?   俚語就是美國人生活裡常用的語言,「非正式」語言。   俚語可以讓說話變得更「生動」更「流利」。俚語比喻一般比較「誇張」,所以很適合用來表達自己的心情和想法。
  • "Get someone's goat"是「拿某人的羊」?說錯了可真尷尬!!!
    比如,get one’s goat,goat 是山羊的意思一開始我見到這個俚語的時候我也以為是和山羊有關,但了解後才知道get one『s goat 其實是 使某人非常惱怒、生氣的意思。聽上去好像很莫名其妙,其實這句俚語的出處非常有趣!據說以前在賽馬前一晚,人們會把一隻羊放在馬槽中,可以使馬匹鎮靜下來,好讓第二天賽馬時表現更好,所有有些人會特地去偷走別人的羊,以惹怒別人的馬。
  • 俚語口頭禪:美國俚語:She's totally buying it 什麼意思?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文俚語口頭禪:美國俚語:She's totally buying it 什麼意思?
  • He has an axe to grind with me不是說他要磨斧頭而是指別有用心
    富蘭克林幼年時,在自家院子裡遇到一個帶有斧頭的陌生人,那人稱讚院子裡的磨石(grind stone)很好,想看看好不好用,便讓富蘭克林轉動磨石,而他自己在上面磨斧子。他看上去像是個正派的傢伙,而且我對他沒有任何企圖。He looks like he's got an axe to grind. Better have a talk with him. 他看來是牢騷滿腹,你最好找他談談。
  • 俚語Jekyll and Hyde將兩個人名放在一起,是要表達什麼意思呢?
    這部小說於1886年問世,書中主人翁是一個醫生,他發明了一種藥,使自己的人格分裂為善良的傑基爾醫生(Dr.Jekyll)以及邪惡的海德先生(Mr.Hyde)。因此若說某人是Jekyll and Hyde,就是指這個人難以捉摸,有著雙重人格。
  • 這36句地道的顏色類英語俚語,老外喜歡用(上)!
    (9) White elephant這裡指的不是「白色大象」,而是被用來指代那些「有價值但卻無用的累贅物」,即「華而不實的」。(11) White night這個俚語不是指夜晚被月光籠罩呈現白色,而是指「不眠之夜、失眠的晚上」。