when pigs fly 難道是傳說中的「飛豬」?這怎麼可能啊~

2020-12-22 趣課多英語

在中文裡,如果想表達某事不可能實現,

就會有很多形象的說法,比如:

天方夜譚、白日做夢

太陽從西邊出來

天上掉餡餅

……

而在英語中,就有一個形象搞笑的說法:

when pigs fly / pigs might fly

What?!這難道是傳說中的「飛豬」?

看到這個表達,可能有人就會直譯為:

當豬會飛的時候,除非豬都會飛了

雖然能飛的動物有很多,但顯然不包括豬。

(豬:我不會飛!真的不會飛!)

所以 when pigs fly / pigs might fly 的引申含義是:不切實際,不可能發生的事

used to say that one thinks that something will never happen

下面我們就來說說這個短語的起源↓↓↓

pigs might fly or pigs may fly 這個短語從17世紀開始就以各種形式被使用,當時人們說「豬倒著飛」,用來諷刺一些過於樂觀的話。when pigs fly 在美國更為常見。

The phrase pigs might fly or pigs may fly has been used in various forms since the 1600s, when it was said that pigs fly with their tails forward, used as arcastic remark something overly optimistic. The form when pigs fly is more common in America.

看完這些例句,你就知道這個俚語的用法啦!

A: Do you think your brother will be successful?

你覺得你弟弟會成功嗎?

B: When pigs fly he will.

猴年馬月吧。

She will come to your birthday party when pigs fly.

她是不會來參加你的生日聚會的,除非太陽從西邊出來。

He said he would pay me back the money he owes me next monday-and pigs might fly!

他說他下星期一還我他所欠的錢——但這是根本不可能的事!

除了 when pigs fly,要想表達「不可能」,還可以用:

not a chance

它的英文解釋為:There is no possibility that will happen. 沒有發生的可能性

You? Beat me? At ping pong? Not a chance!

你?想在桌球方面打敗我?不可能!

It's out of the question.

out of the question的含義是「不可能的;不容討論的;不會被允許的」

out of question 意為「沒問題的」

The boys had no money. So it was out of the question for them to go to the movies.

那些男孩子沒錢,所以根本不可能去看電影。

下面還有很多和 pig 有關的有趣俚語,一起來看看吧↓↓↓

01.

pig out (on something)

狼吞虎咽,沉迷於某事

大家千萬不要把 pig out 翻譯成「豬,出來吧」,那樣你的英語老師會笑到肚子疼的。

英語裡關於 pig 的象徵意義,其實也和中文一樣,都有吃貨的意思。

那麼 pig out就可以用來形容狼吞虎咽地大吃;大吃特吃

pig out on sth. 沉迷於某事

I can’t help myself when I see ice cream. I have to pig out.

我一看見冰淇淋就忍不住想吃,我非得狼吞虎咽大吃一番。

It was time to pig out on rock and roll.

該是盡情享受了一番搖滾樂的時候了。

The food was free, so I pigged out.

那裡吃的不要錢,所以我吃了好多。

02.

pigsty

豬圈,豬窩般邋遢的地方

英美人提到 pig 時,習慣將其與遲鈍、懶惰、骯髒、貪婪等意義聯繫在一起。

pigsty /pɡ.sta/

就是指:豬圈或骯髒的地方

Get all these dirty dishes away! The place is like a pigsty!

把這些髒盤子統統拿走!這地方看上去像豬圈了!

I don't want you to know that I live in a pigsty.

我不希望你知道我住的地方又髒又亂。

Your bedroom's a pigsty!

你的臥室真像個豬窩!

03.

to make a pig's ear of something

把某事弄糟

「豬耳朵」又是什麼意思呢?

生活在豬圈裡的小豬,總是把周圍弄的亂糟糟的,所以這個習語形容:弄糟,搞砸

pig’s ear 相當於a mess,一團糟

I asked my husband to assemble some furniture from Ikea but as usual he made a complete pig's ear of it.

我讓我丈夫組裝一些從宜家買回來的家具,可他和往常一樣又把一切都搞得一團糟。

Don't try to build models when you're feeling ill. You'll make a pig's ear of it. I do, anyway.

身體不舒服的時候別嘗試著製作模型,否則你會搞得一團糟,我就試過。

04.

pigtail

辮子

pigtail 既可以指豬尾巴,也可以指一種卷卷的辮子,因為豬尾巴就是卷卷的……

如果是 ponytail,那就是我們常梳的馬尾辮啦!

I painted a girl with a pigtail.

我畫了一位梳辮子的姑娘。

Her hair is long and black, She likes to tie a pigtail , very cute.

她的頭髮又長又黑, 她喜歡綁一個小辮子, 非常可愛。

今日份乾貨大家都學會了嗎?

如果還知道其他關於 pig 的俗語俚語,

歡迎在留言區討論哦~

相關焦點

  • 英語句子「pigs might fly」不是「豬可能飛」的意思
    「pigs might fly!」 字面意思是「豬也會飛了」,但大家都知道豬怎麼可能會飛呢,如果豬真的會飛了,是不是令人匪夷所思的一件事情呢。所以,這句話的正確意思是「完全不可信」。另外,「when pigs fly!」的意思跟上面這句話差不多,意思是「永無可能;決不可能」。Could be tomorrow, could be whenpigsfly.
  • 英語習語「when pigs fly」,是當豬起飛時?高中生大多翻譯錯
    教育君在閱讀英語文章,或在看美劇的時候,常常會看到許多趣味的英語習語表達,它們大多並不是字面上的意思,而是有其延伸意,比如教育君在之前分享的文章中,提及到英語習語表達「have money to burn」,表示的並非是「有錢拿去燒」,而是表示某人非常有錢,錢多到花不完。
  • 「Your fly is open」可不是「你飛機開了」,而是善意的提醒!
    你怎麼回答?哈哈!1)Your fly is open!「Your fly is open」可不是「你飛機開了」,而是善意的提醒!相信小夥伴們已經猜到了,沒錯,這句話就可以用來委婉地提醒對方——你的褲子拉鏈沒有拉好。在這裡,fly是作為名詞使用的,意思是指褲子的前襠開口。
  • 「pig out」翻譯成「豬,出來吧」?看來你的英語還是太年輕
    接下來就一起學一些關於「豬」的英語俚語吧!1、Pig out 狼吞虎咽,沉迷於某事英語裡關於pig的很多意義其實和我們漢語有得一拼,都有吃貨的意思。而"pig out"就是「狼吞虎咽地大吃」。如果你家裡養過豬,你就知道豬吃東西的時候是多麼豪放了!所以大家要記住哦,不要把pig out翻譯成「豬,出來吧」,那樣你的英語老師會笑到肚子疼的。
  • 英語詞彙:與「豬」有關的表達(圖)
    與「豬」有關的口語   1.Pig out 狼吞虎咽地大吃   Pig out = make a pig of oneself.它們都有「狼吞虎咽」的意思。傳統觀念中,豬是貪吃的動物。   2.High on the hog 生活奢華   除了pig這個單詞,hog也有豬的意思,尤其是已經長到120磅以上的食用豬。對現代人來說,豬肉是相當普遍的肉品,不過你可能不知道"吃豬肉"也曾被認為是奢侈的享受呢!
  • 雖然長得醜,但想得美啊!這裡的「想得美」用英文怎麼說?
    不知道大家是否還記得這件事,那是在2018年9月份的時候,支付寶微博發了一則名為「不要想得美」的消息。內容是告訴哪些花唄借唄有欠款的朋友,不論自己的帳號多久沒操作,也不會被註銷的,所以你們還是乖乖還錢吧!小編當時看了只在心裡默默的感慨了下,這年頭催債也能這麼搞笑了!
  • 「Sunday best」可不是「星期天最好」啊!那這Sunday有啥特別?
    那Sunday既然是這麼好的一個日子,在英語中也有一些有趣的表達呢!比如以前分享過Sunday driver,表示「周日司機」——指開慢車的司機。接下來我們看看其他的搭配用法吧!1)Sunday best「Sunday best」可不是「星期天最好」啊!那這Sunday有啥特別的?
  • 熟詞生義:「fly on the wall」不是指「飛到了牆上」!
    大家好,今天我們分享的表達——fly on the wall, 它的中文含義不是指「飛到了牆上」,其正確的含義是:fly on the wall 暗中偷聽者;暗中觀察者I'd love to be afly on the wall when those two get home!
  • fly是飛,ointment是藥膏,那a fly in the ointment是什麼意思?
    我們知道ointment這個詞有「藥膏,軟膏」的含義,那a fly in the ointment是什麼意思呢?a fly in the ointment的意思是「a single thing or person that is spoiling a situation that could have been very positive or enjoyable」,即「美中不足之處,令人掃興的東西(或人)」。
  • 「Idioms」「腫麼可能?」用英語怎麼說哩?
    生活中呀,是不是會碰到讓人無語的請求、事情,是不是就直接想懟一句「腫麼可能」?今天咱們就來學習一下「腫麼可能」的英文表達吧~~~其實,這個意思並不難用英語表達出來,就可以直接說NO來拒絕麼。但是呢,想顯得自己有文化不?想顯得自己有水平不?這不MIA老師今天就教你一個習語麼。
  • 這10個詭異的英語習語你知道嗎?
    例子:她完全抓不著頭緒——腦子笨的像頭豬。2. When pigs fly – about something that will never happen.除非豬都會飛了——表示某事永遠都不會發生,絕無可能。Example: Yea, right!
  • 十個英語中常見的俗語解析
    這是流傳下來的舊式傳統婚約,行禮時新娘和新郎的手會被一條絲帶綁在一起,這象徵著彼此將永遠生活在一起。   2.You Can't Take It With You 赤條條地走   You can't take anything with you when you die, so don't bother hoarding your stuff .
  • Short story: 『Pigs is Pigs』 by Ellis Parker Butler
    That rule means common pigs, not guinea pigs!」「Pigs is pigs,」 Flannery said firmly.Mr. Morehouse bit his lip and then flung his arms out wildly. 「Very well!」 he shouted.
  • 難道這就是傳說中的「圓臉蛋」?哈哈哈
    1、    難道說你這不是雨刷器?是新的高科技嗎?2、人生就是這麼刺激,大起大落的也太快了了,哈哈哈哈哈3、媳婦兒,不管怎麼樣,好歹給我留點買瓶水啊!4、大哥,你這樣吃東西是認真的嗎?5、開車技術可以,但怎麼出來呢?