德雲社字幕組指路

2020-12-23 小娛不愚

之前有收到小可愛問在哪裡可以看完整版相聲

那我在這查了給大家推薦幾個字幕組

瞎發揮---九辮兒字幕組,專注小福泥和九饢

叫什麼不吃飯---孟周,這個字幕組視頻真的特別全

土豆販賣機---二哥九泰,最近看二哥的視頻有點上頭,特別喜歡看九泰不做人系列[笑哭R]

七七如律令---囊括七隊很多視頻,喜歡在這裡找群口看打架

午時已到---9C9華,破包袱爛梗王

巴扎黑---老秦九香父子檔

拆包裹---九芳老漢,平平無奇砸掛小能手

拖拉機---九南九成

別笑不退票---新字幕組,收集了很多名場面

(九辮兒還有九南九成不是七隊的,但是也很喜歡看)

我比較喜歡在wb看,當然每個字幕組在別的平臺也有帳號,可以直接去搜索,不過記得看下置頂或者籤名需要注意的地方,比如B站不要三連等等

這幾個字幕組的視頻我基本都看完啦

如果大家有別的字幕組也可以互相分享喲[偷笑R][偷笑R][偷笑R]

相關焦點

  • 字幕組の浮與沉
    今因「人人影視字幕組侵權被查」新聞刷屏,心有所感,略做修改補充。除了熱門影視劇,字幕組又細分出了各種按語系分類的字幕組,按類型分類的字幕組,和按喜好分類的字幕組。此外,隨著粉絲文化的盛行,還出現了不少粉絲向的字幕組,專門翻譯愛豆的影視、綜藝、訪談等內容。總之不管你想看什麼,總有一款字幕組滿足你。
  • 別了,字幕組
    這部由英國廣播公司BBC重金打造的電視劇在海外播出兩季後受到熱烈追捧,2014年1月份由視頻網站優酷引入國內,與全球同步播出第三季。雖然好不容易熬到了正版上線,但林玥還是選擇在網上下載字幕組的片源觀看。因為「優酷的字幕翻譯實在太爛了!」林玥告訴記者。和林玥一樣,YYeTs字幕組的@珞珞也是一位80後,「優酷拿到的是BBC的官方中文版,也就是常說的親娘版。
  • 我所經歷的字幕組消亡
    儘管多數字幕組不營利,需要成員倒貼錢維護伺服器,但這沒有改變翻譯行為「侵權」的實質。法律規定,字幕屬於影視劇衍生品,翻譯、傳播權在著作權人手中,字幕組無權譯介。為了免責,字幕組會在影片開頭寫明:「僅供個人學習和觀賞,請於下載24小時後刪除」。
  • 從《德雲鬥笑社》字幕組的生存欲說起
    字幕組生存欲《德雲鬥笑社》第四期如期開播,內容豐富多彩,過程也是精彩紛呈,但筆者也注意到,在第四組張鶴倫,楊九郎,尚九熙的群口相聲《三人轉》說完後,節目組的後期在字幕上打出了「相聲的魅力需身臨其境節目組真的是用心良苦了,已經做到儘量還原節目效果了,請給正常的觀眾留一點空間,你們這樣力捧自己的偶像而不惜踩另一個,甚至踩德雲社,踩節目組,這真的不是捧角的好方法。切記切記,請勿過火,你只是一個觀眾,不要去幹涉節目組正常的節目安排。
  • 在人人譯視界上,如何快速創建字幕組
    *請用chrome瀏覽器(最新版)登錄人人譯視界官網*基本步驟:1 點擊開啟認證-字幕組認證2 輸入字幕組信息3 查看審核結果4 查看字幕組信息5 修改字幕組信息6 特殊通道註冊7創建完成操作演示:註冊並登錄譯視界官網後,依次點擊1 開啟認證-字幕組認證2 輸入字幕組信息審核時間:24小時以內3 查看審核結果 手機端查看:網頁端查看:
  • 人人「復活」,但字幕組的黃金時代已成過往?
    實際上,前身是YYeTs字幕組的人人影視,從2006年成立後至今,前後已經遭遇過6次的關閉危機。而這家早期憑藉翻譯熱門美劇《生活大爆炸》大火,成功躋身國內最早一批創立、影響最大的字幕組,自身的起伏也只是字幕組生態的一個縮影。
  • 帶來美劇的字幕組,帶著原罪走了
    曾經以誰家字幕最快最好為榮的字幕組也相繼解散。中國的字幕組行業就像射手網發出的關站聲明一樣「斷、舍、離」了。在廣電總局的不斷施壓下,各大雲盤相繼清理了自己平臺的盜版內容。去年,國內著名的P2P播放軟體快播辦公室遭警方突擊查處,很多影視站因此關站。為了能順利赴美上市,迅雷在2014年對旗下存在版權隱患的產品進行了一輪大清洗。
  • 網絡字幕組新變化:讓老外看懂國產影視劇
    字幕組的成員大都學歷較高,其中不少身在海外或擁有海外留學背景。2007年「搬運」 美劇《越獄》使得字幕組第一次為大眾所知,當時幾個字幕組爭分奪秒競相翻譯發布最新一 集《越獄》的「事跡」讓人記憶猶新。當一輪又一輪的網際網路熱潮過後,字幕組發生了哪些 變化,它又給網際網路文化和整個世界帶來了什麼?
  • 日媒:中國年輕人的字幕組有了強勁對手
    於是,中國的眾多粉絲就自發成立了字幕組,對他們喜愛的作品進行翻譯並添加字幕。這種現象越來越普遍。如今,字幕組對(喜歡看外國影視作品的)中國網民來說已是不可或缺的存在。字幕組的成員以年輕人居多,其中還有一些在校學生,他們不求回報,無償奉獻。從翻譯到上傳視頻的整個過程,需要一定資金,也都是成員們自己承擔的。儘管他們並非專業人員,但翻譯水平並不低。這些中國年輕人對不同文化的理解程度也較高。
  • 人人視頻終恢復上架,字幕組如何規範版權?
    這前後兩件事不免引起了許多網友的聯繫猜想,對於字幕組存續空間的擔憂再度紛起。好在此次人人影視字幕組只是正常維護,很快便恢復正常。一波三折,是大多數字幕組生存境況最準確的寫照。自2000年起,網際網路建設的快速發展使得網絡成為國內大眾接觸海外影視、動漫等娛樂資源的重要埠。出於分享交流的目的,一些人自發組織起來翻譯海外影視作品並提供觀看資源,字幕組由此而來。
  • 字幕組之死:免費看外國影視劇的時代,一去不復返了
    字幕組,正是中國網友「同步」收看《越獄》的幕後功臣。《越獄》的熱播,也讓字幕組「浮出水面」。顧名思義,字幕組是翻譯字幕的小組。與專業的翻譯人員相比,字幕組有兩個顯著的不同:一是出於愛好,二是依託網際網路。中國最早的字幕組出現在2000年前後。其時,網際網路剛剛在國內興起,也為美劇、英劇和日漫等外國影視在中國的傳播大開方便之門。
  • 人人影視伺服器又關閉了,做字幕組有多不容易?
    而人人字幕組對於劇裡面大量漫畫和遊戲梗的精準翻譯,也為他們後來的高人氣打下了基礎。如今的人人字幕組不僅有自己的分享站,並且所有熱門美劇和電影都會在第一時間翻譯成品,效率極高。從作品完成的數量來說,人人字幕組確實是國內第一。和人人字幕組同期聲望很高的字幕組還有伊甸園和風軟,他們主要翻譯電影。
  • 日本逮捕一名中國字幕組成員:涉嫌非法下載動畫片
    據日媒報導,一名中國字幕組成員近日因涉嫌侵犯著作權法被抓。字幕組成員在日本被抓據日本《產經新聞》2月17日報導,日本京都警方16日逮捕了一名26歲的中國籍男子,他涉嫌違法下載動畫片、侵犯動畫片製作公司版權。
  • 那些網盤裡的字幕組,後來去哪兒了|百家故事
    2017年,我加入一家美劇字幕組,見證了這一網際網路物種的落幕。我加入字幕組的時候,正趕上這行凜冬將至。電影和美劇,陪伴我的大學時代,消磨了無數閒散時光。看得多了,我的注意力漸漸由電影向字幕組轉移。儘管多數字幕組不營利,需要成員倒貼錢維護伺服器,但這沒有改變翻譯行為「侵權」的實質。法律規定,字幕屬於影視劇衍生品,翻譯、傳播權在著作權人手中,字幕組無權譯介。為了免責,字幕組會在影片開頭寫明:「僅供個人學習和觀賞,請於下載24小時後刪除」。
  • [桜都字幕組] 2018年8月新番動漫合集
    [桜都字幕組][720P][PoRO petit]淫行教師4 feat.エロ議員センセイ 靜歌&初音~ガラス越しの背徳取調.mp4 (225.0 MiB)[桜都字幕組][720P][PoRO]あねちじょマックスハート 溺愛美少女姉・更紗~おねえちゃん、狩猟解禁っ.mp4 (178.2 MiB)[桜都字幕組][720P][Queen Bee]はさんであげる1.
  • [電影故事]人人射手關閉之後 字幕組會消失嗎?
    前字幕組成員Ood有些意外:「字幕組從沒消失過,也不會消失」。網易娛樂採訪了字幕組工作人員,嘗試解密字幕組到底是個什麼樣的組織。網友一時哀鴻遍野,「沒了字幕組該怎麼辦」、「別了,字幕組」。前字幕組成員Ood有些意外:「為什麼大家突然要跟字幕組告別?字幕組從沒消失過,也不會消失」。網易娛樂記者採訪了多位字幕組工作人員,嘗試解密字幕組到底是一個什麼樣的組織。(文/森月)
  • 隨著字幕組的消失,代表免費看國外影視劇的時代,不復存在了
    字幕組是這些年誕生於網際網路的新組織,是民間自發的個人團體,都是愛好者們自己組建的免費團隊,重點是他們不盈利,愛好者們製作字幕只是因為自己對某部作品的喜愛以及由此而產生的興趣,現在字幕組也成了許多人鍛鍊自己外語水平的一個平臺。
  • 日媒:中國年輕人的字幕組有了強勁對手 機器翻譯
    來源:環球時報原標題:日媒:中國年輕人的字幕組有了強勁對手——機器翻譯日本財經媒體網站SankeiBiz12月22日文章,原題:傳播亞文化的非官方字幕組的功與過 由於新冠疫情不斷蔓延,日中兩國的交流目前很多方面受到限制
  • 日媒:中國年輕人的字幕組有了強勁對手——機器翻譯
    於是,中國的眾多粉絲就自發成立了字幕組,對他們喜愛的作品進行翻譯並添加字幕。這種現象越來越普遍。如今,字幕組對(喜歡看外國影視作品的)中國網民來說已是不可或缺的存在。字幕組的成員以年輕人居多,其中還有一些在校學生,他們不求回報,無償奉獻。從翻譯到上傳視頻的整個過程,需要一定資金,也都是成員們自己承擔的。儘管他們並非專業人員,但翻譯水平並不低。
  • 射手網關閉後,字幕組要走向何方
    「字幕組」發展起來的網站——人人影視和射手網近期先後宣布關閉網站,一個說正在清理內容,一個說「需要射手網的時代已經走開了」。  然而,相比起字幕組及其網站的「侵權」,這些網際網路文化交流上的「英雄組織」也因其突破文化屏蔽和免費分享精神而為千萬人所稱道。字幕組確實「侵權」了,但它又有別於傳統的網下「侵權」。一個基本的事實是,眾多被侵權人並未因字幕組的「改編(添加字幕)」和免費分享,而遭受了實質的財產損失。