在我國,「鳥」本來是一類動物的統稱,如果用它來形容人時,一般都是貶義詞或者中性詞,但是在西方文化中,「bird」除了表示鳥之外,它還可以表示傢伙;羽毛球,某一類人(尤指古怪的人),作動詞時還可以表示向……喝倒彩,起鬨等。在英國,「bird」還有一個特殊的意思,就是指女孩,尤指少女,比如「beautiful bird」就有美女的意思哦。
在英語中,還有很多和「bird」有關的表達是我們平常不知道的,今天知行君就來給大家科普一下吧,比如看到「do bird」,它的字面意思就是「做鳥」,但是這個解釋讓人非常頭大,我們可以引申一下,更深一層的意思是像鳥兒一樣被關在籠子裡,於人而言那不就意味著「坐牢」。所以「do bird」的正確意思就是「坐牢」。比如:He had done bird before his 17th birthday.(他17歲前曾服過刑。)
再比如「bird of passage」這個短語,它有(時間的)流逝,推移的意思,我們知道很多鳥類每年都會遷徙,它們遷徙是根據氣候,時間來的,所以這個詞彙也常用來形容漂泊不定,過客,候鳥。比如:The economy has forced me to become a bird ofpassage,moving around the state to wherever I can find work。(經濟迫使我居無定所,在州內四處流動,去任何我能找到工作的地方。)
還想和大家分享一則和「bird」有關,並且帶有神話色彩的短語,那就是「a little bird told me」,看過美劇《權利的遊戲》的話,應該經常聽到瓦裡斯說「little bird」,這個是指消息靈通的人士,而「a little bird told me」則是(不想說出是誰告訴的)有人告訴我的,不告訴別人自己是怎麼知道的意思。它原本出自《聖經—傳道書》第十章:A bird of the air shall carry the voice,and that which hath wings shall tell the matter。(傳音自有雲間鳥,述事豈無眾羽蟲。)
今天知行君的分享就到這裡了,看了這麼多關於「bird」的分享,知行君相信大家心中應該有所收穫,也有種躍躍欲試的感覺,在文章的最後,知行君就給大家留下幾則關於「bird」的諺語,看看大家掌握得如何?
1, The early bird catches the worm
2, Birds of a feather flock together