搜鋪網消息:
Gentleman雜誌執行主編語:
《Gentleman》雜誌執行主編Giulia Pessani女士
Gentleman選擇徐榮燦先生作為封面人物是為了向讀者介紹一個年輕、富有活力、且在中國市場上佔有重要地位的企業。徐榮燦先生與義大利近三十年的深厚情誼,基於對義大利文化、生活方式、風土人情的深刻理解,他的企業在中國不斷推廣義大利製造的產品,這使得Gentleman對這位熱愛義大利的中國商界精英產生了濃厚的興趣。
Gentleman雜誌作為Class Editori集團旗下面向中高端男士的月刊雜誌,區別於其他同類雜誌(以影星及時尚人物為封面),選擇以優秀企業家,商界、文化界及社會精英為封面人物。
以此為出發點,本期Gentleman雜誌選擇了徐榮燦先生作為封面人物。在Gentleman所遇到的中國商人中,無論從言行舉止還是穿著方面,徐榮燦先生都顯示出了特別的優雅氣質。他是富有涵養和國際化的亞洲紳士的代表。因此,Gentleman選擇徐榮燦先生作為中國精英系列人物專題中的一員,推介給義大利讀者。
——Gentleman雜誌執行主編Giulia Pessani女士
2015年10月10日下午,在世界時尚之都米蘭,CNBC頻道(義大利主流權威的財經時尚頻道)的王牌對話欄目《Partita Doppia》演播大廳,一場名為「CINA CHIAMA ITALIA」(中國對話義大利)的對話脫口秀,正在精彩錄製。
Andrea Cabrini,這位在國際金融界、商界、政界大名鼎鼎的主持人,正與三位嘉賓對話。 當天的嘉賓共有三人:義大利著名的時尚品牌ERMANNO SCERVINO創始人Toni Scervino先生;Laura Biagiotti品牌家族傳承人,都靈奧運會時尚界的火炬手代表Lavinia女士;然而,主角顯然是另一位更特殊的客人,他來自數千公裡之外的中國,卻是義大利總統塞爾焦·馬塔雷拉親自頒發的義大利共和國騎士勳章的獲得者——中國版奧特萊斯「砂之船」品牌創始人:徐榮燦。
作為在義大利極富盛名的權威財經時尚對話欄目,Andrea Cabrini在這裡訪談過無數來自義大利、歐洲、世界各地的政界、商界精英。這間演播廳,留下過眾多傑出人士的倜儻風採,見證過一次又一次睿智的思想火花。即便如此,對於主持人Andrea Cabrini來說,當天,仍然是一次非常特別的對話。
因為,CNBC頻道的母公司Class Editori傳媒集團,在30多年前就曾經和中國有過對話。那一次對話發生在北京,對話雙方是中國改革開放的總設計師——鄧小平先生,以及Class Editori傳媒集團的創始人Paolo Panerai先生。30多年過去,中國已經成長為世界第二的經濟體,而Class Editori傳媒集團,也已發展成為一個市值達80多億歐元,在時政、財經、時尚等領域引領同行,集電視、廣播、雜誌、報紙、出版為一體的大型跨國傳媒機構。
左二:砂之船品牌創始人徐榮燦
右二:《Partita Doppia》欄目主持人Andrea Cabrini
右一:ERMANNO SCERVINO品牌創始人Toni Scervino
當天的訪談對話,超越國界,超越文化,是一場來自中國的鋒銳藝術商業思想和義大利藝術、時尚生活方式的碰撞、融合。
左:砂之船品牌創始人徐榮燦 右:Laura Biagiotti品牌家族傳承人Lavinia
徐榮燦,這位來自中國重慶的「十大渝商」、「重慶時尚先生」、2015年「中國零售業年度人物」,從2008年運營第一家奧特萊斯開始,便開始踐行他將藝術基因植入現代商業的理想。爾後,他更將藝術、資本、網際網路+等要素巧妙糅合入他的商業模式,並以遍布中國各大城市的「砂之船」為載體,賦予未來商業空間的無限想像,他和他的團隊稱之為「砂之船奧萊」。這位創始人的經營思想和他規模龐大、高速成長的「砂之船奧萊」,在那間充滿榮譽感的電視演播廳,給予了同場嘉賓及主持人極大的衝擊,並留下了中國商業品牌的粲然印記。隨後,同屬Capital Class 傳媒集團旗下的《GENTLEMAN》(紳士)雜誌,將徐榮燦以封面人物的殊榮予以了報導,並全文刊登了該次訪談內容:
ITALIA - CINA LE AFFINITÀ ELETTIVE
義大利和中國間的親和力
PASSIONE, CREATIVITÀ, BELLEZZA. ECCO IL MADE IN ITALY SECONDO VITO XU, IMPRENDITORE E UOMO DI CULTURA VISIONARIO. LUI HA UN GRANDE PROGETTO, CHE VA OLTRE IL COMMERCIO: PORTARE I SUOI CLIENTI QUI, DOVE NASCONOLA MODA, IL DESIGNE, L』ENOGASTRONOMIA MIGLIORI DEL MONDO
「激情,創造力,美」。這是Vito Xu——一個有遠見的企業家和文化人,眼中的Made in Italy。 他有一個超出了貿易範圍的龐大的項目:將他的客人帶到一個誕生了時尚,設計,和世界上最好葡萄酒的地方中國稱她為「義大利」。
CINA CHIAMA ITALIA. Un progetto che dura da quasi 30 anni. Un sogno coltivato con determinazione e creatività. Un successo corredato di cifre importanti. Le parole chiave sono Sasseur, il gruppo conosciuto in tutto il mondo come sviluppatore di grandi mall e outlet in Cina, e il suo fondatore e presidente, Vito Xu. Definirlo imprenditore sarebbe riduttivo. È piuttosto un raffinato osservatore dei cambiamenti culturali ed economici del suo paese e un appassionato sostenitore delle bellezze e dello stile italiani. Vito Xu ha le idee chiare su quale forza il made in Italy possa avere sul compratore cinese ed è stato nominato cavaliere della Repubblica Italiana proprio per il suo impegno nel diffondere i valori culturali e i prodotti italiani nel suo paese.
中國對話義大利。一個持續了近30年的項目,一個有決心和創造力的夢想,一個伴隨著重要人物的成功。關鍵詞是SASSEUR,一個以開發砂之船奧萊而聞名的集團,以及集團的總裁和創始人,Vito Xu。單把他定義為企業家還遠遠不夠,一個對他自己國家經濟和文化變革的觀察者,一個對義大利的美和風情的積極倡導者。Vito Xu對什麼可以使中國的買家購買Made in Italy有著清晰的思路,而他也因為在他的國家傳播義大利的文化價值和產品的努力被義大利總統塞爾焦·馬塔雷拉閣下授予了義大利共和國騎士勳章。
Vito Xu, allure internazionale, abiti Tom Ford, calzature Berluti, conoscenza vera del territorio italiano, da Firenze a Roma, dalla Lombardia alla Sicilia, guarda da sempre con ammirazione il patrimonio artistico e paesaggistico italiano e ha scelto di tradurlo in un』impresa commerciale, un progetto ambizioso e creativo con quattro mall già operanti e altri quattro che sono in costruzione, con architetture e spazi commerciali dedicati all』Italia. Un』operazione talmente convincente che L Capital Asia, braccio finanziario di Lvmh, ha investito lo scorso gennaio 100 milioni di dollari (90 milioni di euro).
Vito Xu有著國際吸引力,Tom Ford 的西裝,Berluti的皮鞋,對義大利領土的了解,從佛羅倫斯到羅馬,從倫巴第大區到西西里島,對義大利的藝術及文化遺產欽佩不已,而他也選擇了將其轉化為一個商業公司,一個雄心勃勃並且富有創造性的項目:義大利式的外觀和專用於義大利的零售空間,已經開始運營四個,其餘還有四個還在建設之中。SASSEUR的發展潛力吸引了法國路威酩軒集團(LVMH)所贊助的亞洲私募投資基金L Capital Asia的關注,今年1月,L Capital Asia向SASSEUR注資 1億美元的資金(約9000萬歐元)。
Gentleman. Com』è nata la sua passione per il lifestyle italiano?
Gentleman. (以下稱G)您對義大利生活方式的激情從何而來?
Vito Xu. Per me il made in Italy è il migliore e con esso ho stabilito un rapporto costante e circolare, per cui io sono promotore, creatore, inseguitore e beneficiario del made in Italy. Il sistema Sasseur è un ecosistema che tiene in armonia ed equilibrio Italia e Cina. Per i consumatori cinesi avere qualcosa fatto in Italia è un sogno: la prima volta che sono venuto in Italia, 27 anni fa, il mio sogno era possedere un set di abiti italiani, fatti su misura. All』epoca insegnavo all』università, non avevo molti soldi. Sono andato a vedere tante vetrine e alla fine del viaggio ho acquistato un paio di scarpe e alcune camicie. Più di recente, invece, il mio sogno è cambiato, è diventato più ambizioso, anche se le motivazioni sono le stesse. Per esempio, ho comprato una Ferrari per mia moglie. Ritengo che non sia solo un』auto o semplicemente uno status symbol, per me è un』opera d』arte.
Vito Xu.(以下稱V.X)對我來說,Made in Italy是最好的,而且我已經建立一個藝術商業閉環關係,從這方面來講,我是Made in Italy的追隨者,創造者,傳播者以及受益者。SASSEUR的系統是一個考慮到義大利與中國間和諧平衡的生態系統。對於中國的消費者來說,擁有一些義大利製造的東西是一個夢想:在我第一次來義大利的時候,27年前,我當時的夢想是擁有一套個人定製的義大利西裝。當時我還在大學教書,沒有很多錢,我去看了很多商店的櫥窗,在遊學快結束的時候,我買了一雙皮鞋和幾件襯衫。但是最近,我的夢想變了,變得更大了,比如說買了一輛義大利國旗定製版法拉利給我的妻子。因為我覺得這不僅僅是一輛汽車或是一個簡單的身份象徵,對我來說是一件藝術品。
G. Come conta di sviluppare questa passione per far crescere ancora di più la sua azienda in futuro?
G. 這種強烈的激情在未來還會影響您公司的發展嗎?
V. X. La mia avventura ha avuto inizio nella mia città d』origine, Chongqing, nel Sud della Cina, quand』ero poco più di un ragazzo. Nel 1989 ho aperto un mio caffè, un luogo d』incontro per i giovani, dopo aver visto durante un viaggio di studio (un』esperienza straordinaria che mi ha profondamente influenzato) i caffè e i ristoranti di Roma, questo fu il primo passo. Poi, seguendo la passione per la fotografia e il bello, ho iniziato a commerciare capi d』abbigliamento provenienti dall』estero. Il business pian piano è cresciuto fino a dare vita alla prima cittadella outlet a insegna Sasseur, aperta sempre a Chongqing nel 2008. Questo gusto distintivo e la nostra competenza e presenza capillare sul territorio hanno portato L Capital Asia a sceglierci tra una miriade di competitor. Siamo orgogliosi di poter sviluppare progetti per il futuro con protagonisti del lusso di portata mondiale.
V.X. 我的冒險開始於我的家鄉,重慶,在中國的西部,當時我還是一個年輕人。在1989年我開設了我的第一家咖啡店,一個給年輕人會面的場所。之後在我遊學的旅程中(對我來說是一次非凡的體驗,深刻的影響了我),看見了羅馬的咖啡店及餐館,這是第一步。然後隨著我自己對攝影和美的激情,我開始從國外引進外貿服裝。業務慢慢拓張直到2008年,第一個掛著SASSEUR 名字的奧特萊斯購物中心在重慶開業。這種獨特的品味,和我們在全國各地的專業性,這些都促使了亞洲私募基金L Capital Asia 在許多競爭對手之間選擇了我們。可以在未來與世界奢侈品大頭一同合作發展業務,這讓我們感到很自豪。
G. Le oscillazioni di borsa incideranno sui consumatori cinesi o i trend sono di lungo periodo e non verranno intaccati?
G. 股市的波動對中國消費者的影響或者說這個長期的趨勢會不會影響到集團?
V. X. Nei prossimi 10 anni credo che l』industria del retail cinese sarà protagonista nei mercati internazionali. Siamo in un momento di cambiamento generazionale. Questo non sta succedendo solo per la campagna anticorruzione, sicuramente importante e significativa, ma anche per la trasformazione in atto del sistema economico e, non ultimo, anche il ruolo di internet che ha portato grandi cambiamenti nella vita delle persone e nell』approccio all』acquisto.
V.X. 我覺得在未來的10年裡,中國的零售業將成為國際市場上的主角。我們現在處在一個變革的時期,這不僅僅是在說反腐敗鬥爭,當然這個也很重要並且很有意義,但同時經濟體制的不斷變革以及網際網路帶來的巨大變革,它改變了人們的生活和消費方式。
G. Il suo è un gruppo relativamente giovane, ma già dalle dimensioni poderose, rispetto agli standard europei. Quali sono i margini di crescita?
G. 您的集團雖然年輕,但是相對於歐洲標準來說,規模已經相當強大,那麼增長的潛力是什麼?
V. X. Oggi possediamo quattro mega outlet nelle città di Chongqing, Hangzhou, Chongqing Bishan e Nanjing, e altri quattro sono in costruzione. Ovviamente i numeri di ciascuna struttura sono mastodontici, come ci si aspetta dalla capacità di spesa e dalla popolosità della Cina, un paese dalle incredibili capacità di crescita nel quale il consumatore ha voglia di spendere i suoi soldi nel fashion. Non è un caso se, tra i nostri destination center, arriviamo a strutture che singolarmente possono raggiungere una superficie commerciale di 200mila metri quadrati, con ben 600 negozi, 500 marchi e fino a 10 milioni di visitatori l』anno. Numeri, ovviamente, destinati a crescere vertiginosamente.
V.X. 目前我們擁有四個大型奧特萊斯購物中心分別在重慶,杭州,重慶璧山和南京四個城市,其餘的四個還在建設之中。很顯然的,每個項目的數字都很龐大。按我們預期的,中國的消費能力以及人口,以及想把錢花在時尚方面的消費者數量以令人難以置信的潛力增長著。但這並不是巧合,我們目標是要每一個商業中心分別達到20萬平方米的零售面積,每個項目擁有超過600家店鋪,500 個品牌和一年1000萬人次的人流量,而且這些數字還將持續增長。
G. Come rappresentate il made in Italy nei vostri mall?
G. 如何在您的商場內展示Made in Italy?
V. X. Le costruzioni, innanzitutto, sono pensate in modo da richiamare lo stile di un borgo italiano e poi, oltre alla moda, agli accessori e al design, stiamo cercando di potenziare il messaggio dello stile di vita, portando anche vini e prodotti gastronomici della tradizione. In termini di marketing abbiamo anche lanciato una campagna che promuove i prodotti italiani in collaborazione con i diversi consolati in giro nelle regioni cinesi. Per molti mesi ci siamo concentrati con topic classici come la moda, il calcio, le auto.
V.X. 建築物的外觀。這是最主要的,它們讓人想起義大利的城堡村莊。然後除了時裝,配飾,設計,我們還在努力加強生活方式類的信息,帶入葡萄酒以及傳統的義大利美食。在市場營銷方面,我們發起了一項活動,在中國不同的地區與不同的領事館合作,旨在推廣義大利的生活方式及產品。在過去的幾個月,我們著重在傳統的主題上,比如時尚,足球,汽車等。
G. Nei vostri outlet c』è uno spazio che si chiama +39, come il prefisso telefonico italiano, che presenta il lifesytile italiano nelle sue sfaccettature. Che cosa si trova in questi spazi?
G. 在您的奧特萊斯購物中心中,有一塊區域叫+39空間,作為義大利的地區代碼,全面地展示了義大利的生活方式。那麼在+39空間裡我們能看到什麼?
V. X. C』è uno spazio dedicato all』italian lifestyle in tutti i nostri progetti, 2 o 3mila metri quadrati con i marchi di aziende italiane di media grandezza tutti insieme in cluster. Riteniamo che questo sia il modo giusto di proporre l』essenza del made in Italy e lo dimostra il fatto che abbiamo già raccolto il gradimento dei consumatori vip.
V.X. 在我們的所有項目中都有一塊特定展示義大利生活方式的區域,佔地約2-3千平米,是義大利中高端品牌的集成區域。我們相信這是一個正確的方式來展示出Made in Italy的精髓,而我們的VIP消費者也向我們證明了這一點。
G. Chi è il cliente ideale dei vostri outlet/mall?
G. 您奧特萊斯/購物中心的理想客戶群都是什麼樣的?
V. X. Questo è un momento in cui sta cambiando il consumatore a livello generazionale. Sta cambiando anche il modo di consumare e di acquistare. Innanzitutto la classe media cinese è più razionale, più sensibile anche ai prezzi. Il compratore cinese è una persona colta. Più del 70% dei nostri clienti ha una laurea e, come l』Italia, la Cina ha una storia millenaria. Senza contare che la classe media cine- se sta crescendo. In questo momento abbiamo otto progetti in sette città, quindi i clienti sono potenzialmente 300 milioni. E poi c』è internet. I clienti cinesi utilizzano il web per molte informazioni. Per i marchi italiani è fondamentale conoscere bene questi quattro punti, se vogliono entrare con i loro prodotti nel mercato cinese.
V.X. 現在正值消費迭代的時期,消費者的消費方式也在隨之發生變化。首先,中國的中產階級消費者越來越理性,對價格也更敏感。中國的消費者都是有一定文化程度的,我們的消費者中超過70%都有本科文憑。就像義大利一樣,中國也有著悠久的歷史,更何況中國的中產階級現在正在持續增長。現在,我們在七個城市擁有八個奧萊項目,所覆蓋的消費者人數超過3億人。再有就是網際網路,中國的消費者更願意用網絡來取得大量的信息。對於義大利品牌來說,如果他們想要把產品帶進中國市場,認清這一點非常重要。
G. Quali sono i piani per i prossimi anni?
G. 未來幾年的計劃?
V. X. In Cina tutto è molto veloce. Entro la fine dell』anno taglieremo il nastro a tre nuove destination nelle città di Hefei (310mila metri quadrati), Kunming (280mila) e Guiyang (260mila), mentre nel 2016 sarà ter- minata la cittadella outlet di Xi』an (280mila metri quadrati) che andrà ad attingere a un』area metropolitana che conta più di 60 milioni di abitanti.
V.X.在中國,一切都很快。今年年底我們合肥的項目即將開業(31萬平方米),2016年,我們將有三個新項目開業,分別位於昆明(28萬平米),貴陽(26萬平米)和(西安(28萬平米),屆時每個項目將覆蓋到超過6000萬居民的城市圈。
G. Qual è la vostra strategia per crescere?
G. 您的增長戰略是什麼?
V. X. Vogliamo utilizzare tre linee guida per cercare di creare un ecosistema basato su internet. Prima di tutto c』è il capitale, poi internet e infine la filosofia. Teoricamente è un po』 complesso, quindi andiamo nei dettagli: noi abbiamo 1 milione di utenti per ogni progetto, vogliamo convertire questi clienti in utenti partecipativi, che con le loro scelte suggeriscono i trend: questa è la potenza della rete. Con i dati raccolti svilupperemo cinque fattori: food, living, travel, fashion ed entertainment. Internet sarà lo strumento per fonderli, combinarli, unirli. Stiamo visitando molte aziende di alta qualità in Italia. Per i nostri clienti in Cina abbiamo come obiettivo non solo la proposta di prodotti italiani, ma vogliamo portarli a vedere dove nascono, come si producono e vengono commercializzati. Sapere e poter verificare che un oggetto, un abito o un accessorio sono interamente fatti in Italia è un plusvalore enorme per l』acquirente. Le quattro dimensioni su cui ruota tutto sono: investimento, consumo, turismo e cultura.
V.X. 我們想要使用三個方針來嘗試創建基於網際網路的生態系統。首先是資本,然後是網絡,最後是哲學。從理論上來講有一些複雜,簡而言之就是:我們每一個項目都有100萬的用戶,我們想要將這些用戶轉化為有參與性的投資者,用他們的購買選擇來建議趨勢,這個就是潛在的網際網路生態系統。把這些大數據發展為五個要素:美食,家居,旅遊,時尚和娛樂,網際網路將成為整合他們的工具。我們拜訪過很多義大利高端的公司,對於我們在中國的客戶,我們的目標不僅僅是銷售義大利的產品,更是要將他們帶到義大利了解品牌歷史及DNA,知道一樣單品,一件衣服,一個配飾,只要是在義大利生產的,這完全就是買方的一個巨大的附加值。同時也圍繞著四個維度:投資,消費,旅遊和文化。
G. Il vostro mercato sta correndo molto. Ci sono anche altri concorrenti internazionali sul mercato? In cosa si differenzia Sasseur per il futuro?
G. 您的市場運營的非常快,市場上有一些其他的競爭對手嗎?能讓SASSEUR在未來與他們區分開的因素是什麼?
V. X. Quando ho iniziato questa attività volevo rea- lizzare qualcosa che ancora non esisteva e l』obiettivo è stato raggiunto. Ora siamo in grado di interpretare il mercato in Cina proponendo un format composito, non siamo solo un outlet, abbiamo altre tipologie di negozi retail, nelle nostre destination non si va solo per comprare ma anche per trascorrere il tempo libero, in questo siamo unici. Abbiamo cinema, ristoranti, caffè, aree gioco, piste per pattinare. La parte dedicata all』intrattenimento per la famiglia rappresenta il 30% del nostro progetto. Anche questo è un modello che abbiamo rielaborato partendo dal lifestyle italiano, una sorta di concetto integrato che già nella prima parte dell』anno ha prodotto il 40% di incremento del fatturato.
V.X. 當我剛剛開始這項業務的時候,我就想做一些國內暫時還沒有的東西,而現在,當時的那些目標都實現了。現在,我們可以通過一個複合形式來詮釋中國市場,我們不僅僅是一個奧萊,我們還有其他的零售形式,我們的目標是消費者過來不僅僅是為了購買,更是來這裡度過空閒時間,一種全新的生活方式體驗,在這一點上,我們是獨一無二的。我們是擁有電影院,餐廳,咖啡館,遊樂場以及溜冰場的砂之船奧萊。致力於家庭娛樂方面的內容佔了我們項目的30%,這也是我們源自義大利生活方式的重新整合,這種綜合的概念在半年內就令銷售額增長了40%。
G. Il made in Italy in tre parole?
G. 用三個詞來概括Made in Italy?
V. X. Passione, creatività, bellezza.
V.X. 激情,創造力,美。
背景介紹:
1、《GENTLEMAN》紳士雜誌:
《GENTLEMAN》是一本在義大利,甚至在歐洲都非常知名的雜誌。該雜誌隸屬於歐洲著名的Capital Class MFF MFL傳媒集團,其創始人是義大利採訪過中國領導人鄧小平的第一人,著名傳媒大亨Cav.Paolo Panerai先生。《GENTLEMAN》的封面人物一向是在世界上某個領域非常有影響力的人物。作為中國人,榮登該雜誌封面的,迄今為止僅僅有5位。分別是:萬達集團創始人&董事長王健林、砂之船創始人&董事長徐榮燦、銀泰百貨董事長&總裁沈國軍、恒隆集團董事總經理陳南祿、世博會中國館設計項目負責人,清華美院副院長蘇丹。
附:中國對話義大利《GENTLEMAN》義大利文版全文圖片
2、採訪嘉賓及集團介紹
義大利Class Editori 傳媒集團簡介:
Class Editori 出版傳媒集團在義大利佔據著商業、財經、時尚、奢侈品、生活方式等新聞領域的領袖位置。集團由Paolo Panerai先生於1986年創立,總部位於米蘭,所經營的項目包含報紙、雜誌、出版社、電臺與電視,至今已發展成為一個在所有媒體平臺提供新聞和內容的多媒體集團,擁有5份報紙、12份雜誌、8個網站、8個APP媒體、8個電視臺、一個電臺。是歐洲最具影響力與話語權的媒體集團之一。2013年集團的年度總營業額已達到84億歐元。
Class Editori集團創立人Paolo Panerai先生是在歐洲極具影響力的新聞媒體人,同時也是集團旗下所有報紙和雜誌的主編,因為在新聞領域的傑出供獻,他同時也獲得了義大利共和國的騎士勳章。Paolo Panerai先生長期致務於中意兩國友好關係不發展,曾於1978年隨義大利外經貿部部長裡納爾多·奧薩拉訪華,成為與時任副總理鄧小平對話的第一位義大利記者,並促成了義大利著名記者奧莉婭娜·法拉奇對鄧小平舉世矚目的採訪。
CNBC頻道是Class集團旗下義大利領先的金融和經濟頻道,頻道中的王牌欄目Partita Doppia是由義大利著名財經記者與主播Andrea Cabrini主持的對話節目,專注於分析當前經濟金融界與政治的形勢,成為義大利商界,政界和國際金融界的風向標,獲得專業人士的高度持續關注。
對話嘉賓之一Toni Scervino
Toni Scervino是艾爾瑪諾·謝爾維諾 (Ermanno Scervino)品牌的創始人與CEO.
艾爾瑪諾·謝爾維諾 (Ermanno Scervino) 於1999年由設計師Ermanno Scervino和他的商業夥伴企業家Toni Scervino共同創立,最初在時尚界受到關注是由於它現代的、女性化、優雅的設計。艾爾瑪諾·謝爾維諾 (Ermanno Scervino) 的女裝系列對細節的嚴格要求、對魅力和成熟氣質的熱愛,使其在國際時尚領域獨樹一幟。憑藉嚴格的選材、傑出的剪裁和在技術上不斷革新的意識,每一季的服裝系列都獲得了盛大歡迎。
2012年艾爾瑪諾·謝爾維諾 (Ermanno Scervino) 集團在Pambianco報告所列出的50家頂級奢侈品和時尚上市公司中名列第十九位,在8個新加入榜單的公司中排名最高。其傑出的設計、優秀的品質與獨有的風格讓該品牌已成為無數國際巨星的著裝首選。
對話嘉賓之二Lavinia Biagiotti Cigna
Lavinia Biagiotti Cigna1978年10月12日,出生於義大利羅馬,是1965年Delia Biagiotti成立家族企業至今的第三代傳承者。
現在,她負責集團的35條產品線的市場擴張。包括包袋、首飾、鞋履、眼鏡、內衣、家居以及在2003年開發的玩具產品。在2014年,在「綠色環保設計」的靈感下,創立Laura Biagiotti環保眼鏡產品線。她也負責品牌的全球形象宣傳。從2004年起,她就是義大利國家時裝商會理事會成員,也是迄今為止最年輕的理事。
她繼承了她母親Laura對藝術的熱誠,以及在時尚領域的不斷探索的精神,她將義大利兩項聞名於世的東西;時裝和運動結合展示到了自己的T臺上,。做為這一靈感的成功實踐者,Lavinia也是第一位來自時尚界的奧林匹克運動會火炬手,為2006年的都靈奧運會傳遞了火炬。同時她也是Marco Simone Golf&Country Club成員,27洞的記錄也是保持在Biagiotti集團。
她還被提名2009年度傑出女性獎( Grande Dame),並將凱歌最佳商務女性獎(Veuve Clicquot Business Women Award)一舉拿下。
砂之船集團董事長徐榮燦:
砂之船集團董事長,砂之船藝術商業領航人,義大利共和國團結之星騎士勳章獲得者, 2014-2015中國零售業年度人物,原創「現代商業+ 稀缺生態+ 地域文化」的獨有藝術商業模式,創新打造砂之船奧特萊斯。他深耕商業領域26年,在他的帶領下,獲得了LVMH集團注資的砂之船集團已在重慶、杭州、南京、璧山等城市開設砂之船奧萊並成為當地的商業地標,2015年底合肥砂之船奧萊即將開業,西安、昆明、貴陽的砂之船奧萊項目也在緊鑼密鼓的建設當中,預計將分別於2016、2017年相繼投入運營。
(搜鋪網)
原創聲明:凡註明稿件來自「搜鋪網」的所有文字、圖片,版權均屬搜鋪網資訊頻道所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、引用或以其他方式複製發表。已經本網協議授權的媒體、網站,使用時必須註明稿件來源:搜鋪網,違者本網將依法追究責任。