大量閱讀是提升英語水平的重要途徑之一,新東方在線英語頻道整理了《昆明市為獨生子女提供20天的帶薪假期(中英雙語)》,希望對大家有所幫助。
Kunming, capital city of Southwest China's Yunnan Province, has announced a maximum of 20 days' paid leave for those who are only children to care for their hospitalized parents, Yunnan Daily reported.
A regulation passed by the city's legislature on Dec 11 stipulates that employers should give their employees who are only children up to 20 days of "nursing leave" per year if either of their parents is hospitalized.
And employers should not deduct the salaries of the employees who avail themselves of such leave. Employees who are not only children in their families are granted 10 days of paid leave. The new regulation will take effect on Jan 1.
Kunming has a population of 1.11 million people aged above 60, and has seen an increase in problems brought by an aging population. To guarantee the implementation of the regulation, those who refuse to care for, or abuse and abandon their elderly parents will be recorded in the social credit system and might be put on lists restricting them from taking trains and flights or getting loans from banks.
At present, at least 18 provincial-level regions in China have rolled out regulations to offer paid leave ranging from 10 to 20 days for those who are only children to care for hospitalized parents. Some regions also allow adults with siblings to take paid leave when their parents are hospitalized, but only for shorter periods.
在線翻譯(僅供參考):
據《雲南日報》報導,中國西南部雲南省省會昆明市近日宣布,為獨生子女提供最多20天的帶薪假期,以照顧住院父母。
12月11日,上海市人大通過了一項條例,規定如果員工是獨生子女,如果父母一方住院,僱主每年應該給員工20天的「護理假」。
對利用休假的員工,用人單位不得扣發工資。非獨生子女員工可享受10天帶薪假期。新規定將於1月1日起生效。
昆明有110萬60歲以上的老年人,並且已經看到了人口老齡化帶來的問題的增加。為保障該規定的實施,那些拒絕照顧、虐待和遺棄年邁父母的人將被記錄在社會信用系統中,並可能被列入限制乘坐火車、飛機或從銀行貸款的名單。
目前,中國至少18個省級地區已出臺規定,為住院父母提供10至20天的帶薪假期。一些地區還允許有兄弟姐妹的成年人在其父母住院時享受帶薪休假,但時間較短。