《請以你的名字呼喚我》續集確認!
近日,導演Luca Guadagnino向義大利媒體透露將籌劃拍《請以你的名字呼喚我》《Call Me By Your Name》)續集,甜茶、漢莫等前作演員們將「全員回歸」,期不期待!?
其實一看到這個電影名字,call啊、name兩個詞放在一起,就不自覺想到另一個容易搞錯的詞組:call you names。(可不是「叫你名字」)
今天就帶你走進name的世界,盤點那些被耽誤的「名字」們!
call you names
《指環王》中有一句經典臺詞:
Call him names, run him down all the time.
辱罵他,一直詆毀他。
所以,call someone names
=辱罵別人,給別人起外號
(那種難聽,帶人身攻擊的~)
call you names
=罵你;給你起難聽的外號
names表示:【各種難聽的外號】
每個人就一個name
都叫你names了,肯定是給你起外號了~
例句:
Why does Alina always call you names?
Alina為什麼總罵你?
I don't even know her. Why does she call me names?
我認都不認識她,為什麼她會罵我呢?
call one's name
與call someone names相對應的表達,就是與它長得很像的call one's name(叫某人的名字),其實我們經常所說的「叫某人名字」是「call one's name」,這與「call one names」是不一樣的。
稍不看清,便非常容易用錯。
在使用call one's name時,需要注意兩點:
1.one's,而不是someone,也就是說call my name,而不是call me names(my是物主代詞,而me是賓格,必須置於動詞後面)。
2.細心地朋友肯定發現了這裡name用的是單數(而call someone names用的是複數,所以肯定不是表示人名)。
例句:
He calls out my name to supper.
他大聲叫我的名字來吃晚飯。
You name it
I can do anything that you think of
=只要你能想到的,我都能做
=你儘管說
霸道總裁既視感~
name表示:說出......名字
比如,國外有的商場就會說
You name it,we sell it.
只要你叫得出名字的,我們都賣。
name the day
中文裡
我們喜歡這麼問要結婚的人:
定日子了嗎?婚期定了嗎?
其實英文也一樣
name the day
=確定婚期
例句:
Have you named the day yet?
婚期確定了嗎?
Nope, we're trying to find a good day.
沒呢,我們正在找個好日子。
所以,在英語學習的過程中,切忌想當然的使用英語表達,而是要基於他的語境和詞性進行理解哦~